Actions

Карнавальная ночь

< Carnival Night - 1956
Carnival Night - 1956/Russian Карнавальная ночь
The Snow Queen/Russian Снежная королева
Сказочная Русь 7 - Донбасс-стайл Donbas-Style!

Работники Дома Культуры готовятся к ежегодному новогоднему мероприятию. Развлекательная программа включает в себя сольные, танцевальные, цирковые номера, выступление джазового оркестра, выступления фокусника и клоунов. Товарищ Огурцов, назначенный исполняющим обязанности директора ДК, ознакомившись с программой, не одобрил её, поскольку, как он считает, все должно быть проведено на высоком уровне и «главное - сурьёзно!». Он предлагает свою программу, предусматривающую выступление докладчика, лектора-астронома, чтеца басен. Из музыкальных номеров он предлагает ограничиться классической музыкой и выступлением ансамбля «Песни и пляски»...
0
00:01:26,501 --> 00:01:34,829
- Попробуем. Великолепно! Так и будут наши
гости приезжать на новогодний карнавал!

1
00:01:34,829 --> 00:01:39,238
- Спасибо! Здрасте, тётя Дуся!
- Леночка, на репетиции была,
мне очень понравилось!

2
00:01:39,238 --> 00:01:43,718
- Очень приятно, спасибо!
Это из театра костюмы?
- Да, только привезли.

3
00:01:53,104 --> 00:01:57,063
- Здравствуйте, девочки, балет в час
репетируем, не забудьте.

4
00:01:57,063 --> 00:01:59,941
- Здравствуй, Гриша!
- А как ты догадалась, что это я?

5
00:01:59,941 --> 00:02:01,373
- Интуиция.
- Тогда здравствуй!

6
00:02:01,546 --> 00:02:05,004
- Лен, я тебе давно хочу сказать, что я тебя..
- Что?

7
00:02:05,004 --> 00:02:08,067
- Ещё не поздравил! - С чем?
- Со стихийным бедствием! - То есть?
- С новым директором!

8
00:02:08,067 --> 00:02:12,549
- Что? - Да. -Владимир Васильевич
уехал в командировку, на его
место поставили товарища Огурцова.

9
00:02:12,549 --> 00:02:15,407
- Не может быть!
- Да.

10
00:02:15,407 --> 00:02:20,010
- Лена, я у тебя давно хочу спросить..
Когда мы с тобой серьёзно
поговорим, можно сейчас?

11
00:02:20,010 --> 00:02:25,326
- Гришенька, но сейчас у нас совещание!
- Объективные причины!
- Ну, Лена? - Гриша!

12
00:02:25,326 --> 00:02:30,811
- Лена? - Гриша!
- Ну ничего, я нашёл выход и у меня
есть верная помошница!

13
00:02:30,811 --> 00:02:36,861
- Кто такая? - Современная техника.
- Я не понимаю, Гриша.
- Услышишь-поймёшь.

14
00:02:37,894 --> 00:02:43,184
- Здравствуйте!
- Здравствуй, Леночка.
- Товарищи, заходите.

15
00:02:49,555 --> 00:02:54,106


16
00:02:54,786 --> 00:03:01,954
- Товарища Телегина знаете?
Передовой человек, верно? Член ЦК профсоюза,
депутат горсовета.

17
00:03:01,954 --> 00:03:06,133
И на нашем новогоднем вечере
в таком виде будет?

18
00:03:06,133 --> 00:03:10,953
Зачем нашим советским людям
скрывать своё лицо?

19
00:03:10,953 --> 00:03:19,973
Зачем, товарищи? Это нетипично!
Но не в этом дело, перейдём
к существу вопроса.

20
00:03:19,973 --> 00:03:26,562
Товарищи, есть установка весело
встретить Новый год.

21
00:03:26,562 --> 00:03:31,132
Это на нас.. Э-э.. Накладывает
и в тоже время от нас требует..

22
00:03:31,132 --> 00:03:38,291
Мы должны провести наше
мероприятие так, чтобы никто
не мог сказать...

23
00:03:38,291 --> 00:03:46,519
Необходимо приложить игру
фантазии, чтобы в соответствии
со сметой провести наше

24
00:03:46,519 --> 00:03:51,432
мероприятие, так сказать,
на высоком уровне, товарищи!

25
00:03:51,705 --> 00:03:56,210
И, главное, понимаешь ли,
сурьёзно! Как вы считаете,
товарищ Крылова?

26
00:03:56,210 --> 00:03:58,984
- Подготовить хороший вечер -
это дело не шуточное!

27
00:03:58,984 --> 00:04:02,920
- Не беспокойтесь, товарищ
Крылова, я и сам шутить
не люблю и людям не дам!

28
00:04:02,920 --> 00:04:07,025
- Вы записываете, Тося? Записывайте.
- Да, да, Серафим Иванович,
всё записываю.

29
00:04:07,025 --> 00:04:12,572
- Я лично продумал этот вопрос
и считаю, что наш Новогодний
вечер нужно начинать так:

30
00:04:12,572 --> 00:04:19,618
На сцене, записывайте Тося,
согласно русским сказкам,
стоит терем-теремок..

31
00:04:19,618 --> 00:04:26,277
- Три куба на то тёсу.
- Подождите, Фёдор Петрович,
часы бьют, сколько им положено,

32
00:04:26,277 --> 00:04:31,845
и из терема выходит кто?
- Медведь? - Нет!

33
00:04:31,845 --> 00:04:34,090
- Дед Мороз? - Снегурочка? - Это..

34
00:04:35,554 --> 00:04:40,776
- Выходит докладчик! - Докладчик? - Да!

35
00:04:40,776 --> 00:04:46,139
И так коротенько, минут
на сорок, больше, я думаю
не надо, даёт своё выступление.

36
00:04:46,139 --> 00:04:52,888
Как вы считаете, товарищ Ромашкина?
- Хорошо, это и серьёзно, и
в тоже время как-то мобилизует!

37
00:04:52,888 --> 00:04:57,288
- Вот! - Со сметой у нас тут
как-то туго получается!

38
00:04:57,288 --> 00:05:00,305
- Что такое? - Вот тут товарищей
Крыловой запланированы: Дед

39
00:05:00,305 --> 00:05:06,735
Мороз один, снежинок 30
единиц, а потом, Баба Яга
и Коты в Сапогах. - Так.

40
00:05:06,735 --> 00:05:10,606
- Так вот, Коты у меня в смете
запланированы, а на сапоги
денег нет.

41
00:05:10,606 --> 00:05:14,901
- А вы чё предлагаете?
- Урезать. - Чё? - Котов.

42
00:05:14,902 --> 00:05:18,613
- Правильно, котов урезать
до минимума. - Потом, насчёт Бабы Яги..

43
00:05:18,613 --> 00:05:23,835
У меня ведь на Бабу Ягу
единицы нет! - Бабу Ягу
со стороны брать не будем,

44
00:05:23,835 --> 00:05:27,810
воспитаем в своём коллективе!
- Попытаемся.

45
00:05:27,810 --> 00:05:32,061
- Вы всё очень оригинально
придумали, Серафим Иванович!
- Да, не зря, можно сказать,
поработали серым

46
00:05:32,061 --> 00:05:38,997
веществом головного мозга!
- Не такое оно у меня уж и серое,
как вы думаете, товарищ Усиков?!

47
00:05:39,447 --> 00:05:44,828
- Так вот, товарищи, пока всё.
- Товарищ Телегин!

48
00:05:47,088 --> 00:05:49,512
- Слушаю, товарищ Телегин!

49
00:05:49,949 --> 00:05:56,934
На новогодний вечер? А-а,
вдвоём с супругой!
- Э, а, пожалуйста, пожалуйста..

50
00:06:01,274 --> 00:06:06,894
- Товарищи, через час Серафим
Иванович будет лично
знакомиться с номерами концерта.

51
00:06:14,241 --> 00:06:22,933
Познакомился весной парень
с девушкой одной, всем понятно,
скромный парень был.

52
00:06:22,933 --> 00:06:31,299
По пятам за ней ходил, глаз
влюблённых не сводил, только
нужных слов не находил.

53
00:06:31,299 --> 00:06:39,750
Я не знаю, как начать, в
общем значит, так сказать,
нет не получается опять!

54
00:06:39,750 --> 00:06:49,384
И не знал он, как начать,
в общем значит, так сказать,
нет, не получался опять!

55
00:06:52,355 --> 00:07:00,956
За совет меня прости, по
напрасну не грусти, ты
не понимаешь ничего.

56
00:07:00,956 --> 00:07:09,414
Если взгляды так нежны,
значит, речи не нужны,
значит хватит слова одного.

57
00:07:09,414 --> 00:07:18,250
Я не знаю, как начать, вообщем
значит, так сказать, так ведь
не получится опять.

58
00:07:18,250 --> 00:07:26,956
Если взгляды так нежны,
значит речи не нужны, значит,
хватит слова одного.

59
00:07:26,749 --> 00:07:32,346
- Люблю! - Ну что же, по моему
придраться не к чему.
Хороший номер!

60
00:07:32,346 --> 00:07:35,741
Правда, тёть Дусь? - Хорошо
поют, мне понравилось!
- Можно сказать, здорово!

61
00:07:36,741 --> 00:07:42,026
- Леночка, пойдите сюда...
Подошёл сейчас ко мне один
неизвестный и говорит
- Тётя Дусь, ты меня знаешь?

62
00:07:42,026 --> 00:07:46,099
Я говорю-Знаю. - Значит на тебя
можно положиться? Передай,
пожалуйста, этот

63
00:07:46,099 --> 00:07:51,123
конверт Леночке Крыловой.
- Больше ничего известный-
неизвестный не сказал?

64
00:07:51,123 --> 00:07:54,745
- Нет, вздохнул и ушёл.

65
00:07:54,745 --> 00:07:59,273
- Костя, можно у тебя прослушать
эту пластинку?
- А, что? Конечно, можно.

66
00:08:01,273 --> 00:08:09,719
Милая Леночка, вот на этот
раз ты меня выслушаешь до
конца. Дело вот в чём, вот ты видишь

67
00:08:09,719 --> 00:08:15,261
сейчас перед собой эту
пластинку, а я ведь вижу тебя.
Твоё лицо, твои глаза.. Понимаешь,

68
00:08:15,261 --> 00:08:18,871
Лена, в жизни каждого человека
бывает такой момент, когда ему
совершенно необходимо

69
00:08:18,871 --> 00:08:24,011
объясниться с другим человеком..
Костя!.. Как это сделать потише?!

70
00:08:24,011 --> 00:08:29,156
Глупо, что я прибегаю к помощи
техники, но мне так легче.
Понимаешь, Лен, меня ты можешь

71
00:08:29,156 --> 00:08:34,320
в любое время перебить, я
запнусь и замолчу, а с
пластинкой этого не случится.

72
00:08:34,320 --> 00:08:38,912
Правда, её можно разбить,
но я надеюсь, что ты
этого не сделаешь.

73
00:08:38,912 --> 00:08:44,981
Лена, Лен, сейчас я тебе скажу
то, что уже давно собираюсь
сказать - Я не могу молчать!

74
00:08:44,981 --> 00:08:52,091
Лена, я люблю тебя! Да, да,
люблю! Люблю-люблю и не боюсь
этого слова!

75
00:08:52,091 --> 00:08:56,319
- Шекспир, только не помню
точно, какая вещь.

76
00:08:56,319 --> 00:09:01,459
Я долго думал, прежде чем
вот так вот пойти и записать
всё это. Лен, может это покажется

77
00:09:01,459 --> 00:09:08,515
смешным, покажется шуткой,
но знай Лена, что в каждой
шутке есть большая доля правды!

78
00:09:08,515 --> 00:09:12,647
И кроме того.. - Хорошо, смешно
придумано! Могу поздравить!

79
00:09:12,647 --> 00:09:15,063
- Ну зачем ты выключил?
- Я могу опять включить,
но учти, что вся

80
00:09:15,063 --> 00:09:19,652
общественность уже в курсе дела.
- Что такое случилось?
- Трансляция включена!

81
00:09:19,652 --> 00:09:23,544
- Гриша, это получилось совершенно случайно!
- Это смешно, я понимаю, очень смешно

82
00:09:23,544 --> 00:09:27,980
транслировать чужие чувства
по радио.. Отвечать тоже
будешь на весь Дом?

83
00:09:27,980 --> 00:09:31,853
- А что отвечать?..

84
00:09:31,853 --> 00:09:37,191
Молчишь? Опять молчишь?
Какой ты робкий, нерешительный!

85
00:09:37,191 --> 00:09:42,934
- Какой? - Робкий, нерешительный.
Ну разве я не права, Гриш?

86
00:09:42,934 --> 00:09:51,407
- Ну Лен, ну пойми, вот, вот,
когда, помнишь, я тебе сразу..
- Всё? - Всё.

87
00:09:51,407 --> 00:09:54,368
- Яркая речь!

88
00:09:58,788 --> 00:10:03,498
- Да?.. - Почему прекратили
передачу Шекспира?

89
00:10:03,498 --> 00:10:08,098
- По техническим причинам. - Да?

90
00:10:08,024 --> 00:10:13,235
- Тося, пошли по объектам.

91
00:10:14,831 --> 00:10:20,053
- Вот что Тося, бригаду полотёров
вызвать надо, человек пяток.

92
00:10:20,053 --> 00:10:24,424
- Серафим Иванович, будет
сделано.А ведь неплохо украсили,
верно, Серафим Иванович?

93
00:10:24,424 --> 00:10:27,212
-Ничего, только простенки пустые.

94
00:10:27,212 --> 00:10:30,976
Зря картину не взяли по перечислению
"Медведи на отдыхе".

95
00:10:30,976 --> 00:10:34,888
- Ой, уж очень это.. - У-у?!
- Хорошо, Серафим Иванович.

96
00:12:03,266 --> 00:12:08,624
- Нет! Вы, собственно,
соображаете, что вы делате?!
- Я не понимаю!

97
00:12:08,507 --> 00:12:13,774
- Вот именно, что не понимаете..
Вы что же, на пляж пришли?
Что это такое?

98
00:12:13,774 --> 00:12:17,685
Что это такое, я спрашиваю?
- Но... ноги!
- Это я понимаю.

99
00:12:17,685 --> 00:12:22,923
- Вот вы, вообще, где работаете?
- Вообще, я экономист. - Да?

100
00:12:22,923 --> 00:12:31,686
И много вы встречали экономистов
в таком виде? Мы должны
воспитывать нашего зрителя..

101
00:12:31,686 --> 00:12:36,999
Его голыми ногами не воспитаешь!

102
00:12:36,999 --> 00:12:40,933
Короче, дело ясное, костюмы
надо заменить, ноги изолировать!

103
00:12:40,933 --> 00:12:48,249
Теперь, сам танец.. О чём он
говорит? - О молодости, о
любви, Серафим Иванович..

104
00:12:48,249 --> 00:12:49,927
- Это я понимаю, тоже надо..

105
00:12:49,927 --> 00:12:57,030
Значит, по вашему, если наш
молодой человек любит нашу
молодую девушку, он такие

106
00:12:57,030 --> 00:13:00,292
номера должен выкидывать?
- Серафим Иванович, это же
акробатический вальс!..

107
00:13:00,292 --> 00:13:04,383
Поймите, природа танца..
- Товарищ Крылова, не для
того мы затрачиваем

108
00:13:04,383 --> 00:13:08,624
такие средства на обучение,
что бы вот так кидаться
экономистами!

109
00:13:08,624 --> 00:13:13,969
- Но ведь танец так поставлен!
- Переставьте. Пошли дальше..

110
00:13:28,224 --> 00:13:32,832
Три храбреца, три храбреца
в одном тазу, в одном тазу

111
00:13:32,835 --> 00:13:43,612
пустились по морю в грозу..
Буть попрочнее старый таз,

112
00:13:43,612 --> 00:13:49,145
буть попрочнее старый таз,
длиннее был бы наш рассказ!

113
00:13:51,847 --> 00:14:02,564
Будь попрочнее, будь попрочнее
старый таз, длиннее был бы
наш рассказ!

114
00:14:04,478 --> 00:14:11,054
- Ну что же, неплохо, неплохо,
только этот хор надо, так
сказать, несколько расширить.

115
00:14:11,059 --> 00:14:13,412
У нас самодеятельность
солидная, народу хватает.

116
00:14:13,412 --> 00:14:18,411
- Но это же квартет, Серафим
Иванович! - Ну и что квартет?
Добавьте сюда ещё людей,

117
00:14:18,411 --> 00:14:24,911
будет большой, массовый квартет.
А здесь что? - Здесь репетиция
нашего оркестра.

118
00:14:24,911 --> 00:14:27,140
- Великолепно!

119
00:14:27,140 --> 00:14:31,701
- Стоп, стоп, стоп, не вместе
начали, трубы запоздали. Саша,
сколько можно повторять,

120
00:14:31,594 --> 00:14:38,352
начинаем в первой цифре не
с ми, а с ми - бемоль,
понятно, да? Ещё разок.

121
00:16:06,685 --> 00:16:11,414
- Так, ну что ж, товарищи,
коллектив большой, народ
квалифицированный, работа

122
00:16:11,414 --> 00:16:15,870
проделана большая, у меня
лично сомнений нет, это дело
так не пойдёт..

123
00:16:15,870 --> 00:16:21,103
- То есть как? - Вот эта ваша
музыка, даёт она что?
Нет не даёт!

124
00:16:21,103 --> 00:16:23,445
А надо, чтоб давала.
- Простите, я не понимаю!

125
00:16:23,445 --> 00:16:31,740
- Нужно, чтоб музыка тебя так
сказать.. Брала! Нужно, как
говориться, чтоб она тебя вела!

126
00:16:31,740 --> 00:16:39,906
Но в тоже время и не уводила..
Понятно? А у вас что получается?
А и Б играли на трубе!

127
00:16:41,131 --> 00:16:45,818
Подберите сурьёзный репертуар!
- До Нового года осталось два
дня, Серафим Иванович!

128
00:16:45,818 --> 00:16:50,331
- Программа уже готова!
- Мы столько репетировали!..

129
00:16:54,033 --> 00:16:57,582
- Что это?

130
00:16:58,744 --> 00:17:04,353
- Этот оркестр выступать не
будет! - Но почему же?
- Несолидный народ, мальчишки!

131
00:17:04,353 --> 00:17:08,184
- Подберите другой состав.

132
00:17:11,736 --> 00:17:21,304
-В Доме ветеранов сцены имеется,
кажется самодеятельный оркестр,
сурьёзные люди, пенсионеры.

133
00:17:21,304 --> 00:17:27,686
К искусству, опять же, имеют
отношение, вот срочно
договоритесь с ними в порядке
культурного обмена.

134
00:17:27,686 --> 00:17:30,780
Мы им, они нам!
- Но товарищ Огурцов!..

135
00:17:30,780 --> 00:17:38,980
- Всё-всё, рабочий день
закончен, пора и, как
говориться, баиньки.

136
00:17:40,150 --> 00:17:44,371
- Перечитал, по вашему совету,
Вешние воды Тургенева.

137
00:17:44,371 --> 00:17:49,833
- Чудесная вещь! - Да! Третий
день хожу под впечатлением!

138
00:17:49,833 --> 00:17:56,982
Любовь! Сила чувств! Поэзия!

139
00:17:57,503 --> 00:18:00,757
Такая суматоха с этим
новогодним вечером!..

140
00:18:00,757 --> 00:18:06,429
А я, грешный человек,
люблю тишину. - У вас
же тихо в бухгалтерии.

141
00:18:06,429 --> 00:18:12,642
- Не скажите, молодёжь
одолевает, целый день толчея...
Подпишите,перечислите,оплатите..

142
00:18:12,642 --> 00:18:17,729
И всё спешно, а я человек
спокойного направления.

143
00:18:17,729 --> 00:18:26,935
Вдовец. Вы меня поймите
правильно, Аделоида Кузминична,
в вашем обществе я отдыхаю душой..

144
00:18:26,935 --> 00:18:32,418
Ведь вы человек серьёзный.

145
00:18:32,418 --> 00:18:37,591
- Я уже в таком возрасте,
Фёдор Петрович, что мне
приходится быть серьёзной.

146
00:18:37,470 --> 00:18:47,038
Мне ведь давно уже не 25.
- Да и мне, честно сказать, не 38!

147
00:18:47,038 --> 00:18:51,440
Сыграйте мне что-нибудь
для настроения и я пойду.

148
00:18:56,302 --> 00:18:59,681
- Что же вам сыграть?

149
00:19:06,363 --> 00:19:21,381
На небе светлая луна сияет
нежной красотою,

150
00:19:21,381 --> 00:19:40,637
А я одна, совсем одна с
надеждой тихой и мечтою.

151
00:19:55,175 --> 00:20:01,102
- Поёте? Так сказать,
культурно отдыхаете? Ну
что ж, это неплохо, товарищи.

152
00:20:01,102 --> 00:20:05,335
- Вы слышали, Серафим
Иванович, какой приятный голос
у Аделоиды Кузьминичны?

153
00:20:05,335 --> 00:20:11,710
- Слышал-слышал, неплохо бы
вам на нашем новогоднем
вечере выступить!

154
00:20:11,710 --> 00:20:16,790
Блеснуть, так сказать,
по этой линии! - Мне, что
вы, Серафим Иванович! С чем?

155
00:20:16,790 --> 00:20:20,480
- Ну вот эту вещицу и исполните.
- Прекрасная мысль!

156
00:20:20,400 --> 00:20:25,918
- Кстати, Фёдор Петрович, и
вам не мешало бы народу
показаться! Стишок какой

157
00:20:25,918 --> 00:20:29,124
произнести, или что другое..
- Между прочим, последний
раз я выступал

158
00:20:29,124 --> 00:20:35,821
как-раз недавно.. Сорок лет
назад!.. На гимназическом
вечере читал басню Крылова!

159
00:20:35,821 --> 00:20:43,717
- И всё же, басня-это хорошо,
басня-это сатира.
Нам Гоголи-Щедрины нужны!

160
00:20:43,717 --> 00:20:54,058
Вот, расскажите басню, а вы
со своей песенкой выступите,
как это у вас там?..

161
00:20:54,058 --> 00:20:59,139
Я одна, совсем одна? -
С надеждой тихой и мечтою.

162
00:20:59,139 --> 00:21:05,694
- Хорошо, это очень хорошо,
только в конце я бы слегка
уточнил формулировочку..

163
00:21:05,694 --> 00:21:11,144
- Я вас не понимаю.. - Вот,
видите ли, одна, совсем одна...

164
00:21:11,144 --> 00:21:20,393
С моим здоровым коллективом!
Вот так, Аделоида Кузьминична,
будет типично.

165
00:21:21,739 --> 00:21:26,210
- Нет, этого больше терпеть
нельзя!.. Звёзды ему не те,
луна, видите ли, улыбается,

166
00:21:26,210 --> 00:21:28,670
занавес не соответствует!
- Оркестр не подходит!

167
00:21:28,670 --> 00:21:31,068
- Один только терем-теремок ему
нравится! - Что ты предлагаешь?

168
00:21:31,068 --> 00:21:35,142
- Пусь сам всё делает, сам
рисует, сам играет!
- Сам танцует! - Сам поёт!

169
00:21:35,142 --> 00:21:39,319
- Шутки-шутками, а надо что-то
делать! По-моему, надо всем
собраться и пойти к Телегину!

170
00:21:39,319 --> 00:21:42,284
- Нет, не годится! - Почему?
- Ну что мы маленькие,
чтобы идти жаловаться?!

171
00:21:42,284 --> 00:21:44,263
- Ну как не жаловаться?
- Надо самим найти выход
из положения!

172
00:21:44,263 --> 00:21:48,107
- Ну какой, какой?
- Будем во всём с ним
соглашаться, говорить,

173
00:21:48,107 --> 00:21:51,394
что всё это великолепно,
замечательно, а всё делать
по-своему! - Правильно!

174
00:21:51,394 --> 00:21:56,858
- А Телегин приедет на
карнавал и всё увидит!
- Постой, постой, а что же
мы будем делать с оркестром?

175
00:21:56,858 --> 00:21:59,299
- А действительно, что ж
нам делать с оркестром?

176
00:21:59,299 --> 00:22:03,732
- Доброго вам здоровьичка,
простите пожалуйста,
если помешал.

177
00:22:03,732 --> 00:22:09,137
Я из Дома ветеранов сцены
насчёт оркестра. Нам
товарищ Огурцов позвонил..

178
00:22:09,137 --> 00:22:11,879
- Можете переговорить с
Огурцовым, вторая дверь налево.

179
00:22:11,879 --> 00:22:19,867
- С Огурцом, вот спасибо, а то
ведь я боялся, что придётся
говорить с этой, как её..
Фроловой..

180
00:22:19,867 --> 00:22:22,858
- Крылова, может быть?
- Вот именно.
- А почему это вы боялись?

181
00:22:22,858 --> 00:22:28,006
- Да говорят, сухая,
равнодушная особа! - Кто
это вам сказал, Огурцов?

182
00:22:28,006 --> 00:22:30,446
- Так может вы мне ответите,
моя фамилия Крылова?!

183
00:22:30,446 --> 00:22:34,379
- Ой, как неловко получилось,
простите пожалуйста!

184
00:22:34,379 --> 00:22:36,939
- Постойте дедушка, вы мне
ответьте, кто так сказал?!

185
00:22:36,939 --> 00:22:40,770
- А я не могу при посторонних!
- Пожалуйста, я могу пойти
покурить!

186
00:22:40,770 --> 00:22:43,854
- Простите пожалуйста,
простите пожалуйста!

187
00:22:43,854 --> 00:22:49,593
Товарищ Крылова, я дедушка
Гриши Кольцова.. - Так это
он вам сказал?

188
00:22:49,593 --> 00:22:54,183
- Да нет, что вы, мой внук
любит вас, ночей не спит,
только о вас и думает, а парень

189
00:22:54,183 --> 00:22:59,715
он хороший, если такой полюбит,
то на всю жизнь!
Зачем же вы мучаете ребёнка?!

190
00:22:59,584 --> 00:23:02,929
- Ой, дедушка!..

191
00:23:10,915 --> 00:23:16,114
- Я к товарищу Огурцову!
- Стойте, дедушка! - Спешу!

192
00:23:35,256 --> 00:23:39,249
- Что с вами, дедушка? Дедушка!

193
00:23:47,797 --> 00:23:51,460
- Вы не видели, сейчас дед
пробегал? - Что случилось, он
пролетел, как реактивный самолёт!

194
00:23:51,460 --> 00:23:54,609
- Куда? - Сюда, потом туда!
- Гриша.

195
00:23:54,609 --> 00:23:56,666
- А? - Вы здесь не видели
сейчас своего деда?

196
00:23:56,654 --> 00:23:58,770
- Моего деда?
- У него есть дед?
- Да!

197
00:23:58,770 --> 00:24:04,249
- Видел, а что? Серёжа,
посмотри на эти ботинки..
- Смотрю..

198
00:24:05,432 --> 00:24:07,434
- Они? - Они! - Что?

199
00:24:07,434 --> 00:24:09,975
- Ты знаешь, я думаю, у них
одна пара на двоих с дедушкой!
- Одна.

200
00:24:09,975 --> 00:24:16,887
- Да нет, это номера совпадают!
- О, и бороды тоже совпадают!
- Ха-ха, всё совпадает!

201
00:24:16,887 --> 00:24:19,704
- А что передать моему внуку?

202
00:24:19,704 --> 00:24:22,877
- Во всяком случае, в этом
году разговор о личных делах
не состоится.

203
00:24:22,877 --> 00:24:25,310
- Ну, а в будущем?
- Да, да?!

204
00:24:25,310 --> 00:24:30,173
- Если он не поможет организовать
как следует наш вечер, я с ним
разговаривать не буду!

205
00:24:30,173 --> 00:24:34,644
- Хорошо, я передам.

206
00:24:35,150 --> 00:24:40,554
- Слушай, Серёжа, этот дед
натолкнул меня на очень
интересную идею!

207
00:24:41,361 --> 00:24:46,947
- Ну что же, заслушаем
клоунов? Прошу, товарищи.

208
00:24:49,732 --> 00:24:53,543
- Здравствуй, Топ!
- Здравствуй, Тип!

209
00:24:53,543 --> 00:24:58,805
- Топ, где ты, Топ? - Я здесь.
- Здравствуй, Топ? - Здравствуй.

210
00:24:58,805 --> 00:25:05,862
- Но скажи мне, Топ почему
ты плачешь? - Ты знаешь, Тип,
Я женюсь! - Поздравляю тебя!

211
00:25:05,862 --> 00:25:12,326
Поздравляю тебя!..
И твою невесту!

212
00:25:12,326 --> 00:25:18,092
- Тише, тише, ради бога ничего
ей об этом не говори!
- Но почему?

213
00:25:18,092 --> 00:25:21,814
- Потому что она ещё об этом
не знает! - Но как? Почему?

214
00:25:21,814 --> 00:25:26,813
- Потому что я женюсь совсем
на другой!

215
00:25:27,029 --> 00:25:32,331
- Минуточку, минуточку товарищи..
Так это дело не пойдёт!

216
00:25:32,331 --> 00:25:37,608
Ну что это у вас, собираетесь
жениться и плачете?!
Это ж нетипично!

217
00:25:37,608 --> 00:25:40,881
И потом, что это у вас за
вода из платка льётся?
- Это слёзы.

218
00:25:40,882 --> 00:25:46,853
- Результат эмоций выжимаем!
- Товарищи, сколько ж надо плакать,
чтоб вода из платка потекла?!

219
00:25:46,853 --> 00:25:52,343
И потом, слушайте, не надо его
целовать! Это производит
нехорошее впечатление.

220
00:25:52,343 --> 00:25:56,105
- Нет, дело в том, что товарищ
директор вы, кажется, не вполне..
- Вполне..

221
00:25:56,105 --> 00:26:00,543
Вот вы говорите, что ваша невеста
не знает, что вы женитесь на
другой? Это нехорошо, надо,

222
00:26:00,543 --> 00:26:04,951
чтоб она была в курсе дела,
вы ей об этом сообщите.
- Вы думаете?

223
00:26:04,951 --> 00:26:09,055
- Так ведь в этом весь смысл,
весь юмор! - Вся соль!

224
00:26:09,055 --> 00:26:12,849
- А при чём тут соль? Да, вот
ещё, что это у вас там за имена?

225
00:26:12,849 --> 00:26:15,841
- Клоунские имена - Тип, Топ.
- Это традиция.

226
00:26:15,841 --> 00:26:20,012
- Товарищи, вы же взрослые
люди, у вас фамилии есть?
- Есть.

227
00:26:20,012 --> 00:26:28,716
- Ну вот, давайте свои фамилии,
слёзы отставить и главное,
понимаешь, побольше бодрости.
Давай!

228
00:26:28,716 --> 00:26:33,506
- Товарищ директор, знаете что..
- Коля.. Не надо!

229
00:26:36,853 --> 00:26:42,792
- Ауся! - Здравствуй, Сидоров! -
Здравствуй, Николаев!

230
00:26:42,792 --> 00:26:47,626
- Скажи мне, Сидоров, почему
ты такой весёлый? - Я весёлый,
потому что я женюсь!

231
00:26:47,626 --> 00:26:54,159
- Поздравляю тебя и твою невесту!
- Я пойду и обрадую её, что
я женюсь совсем

232
00:26:54,006 --> 00:27:02,266
на другой! - Ауся! - Минуточку..
Минуточку товарищи..

233
00:27:02,266 --> 00:27:07,299
Какая-то петрушка получается.
Если у него есть невеста, так
чего же он женится на другой?

234
00:27:07,299 --> 00:27:12,057
- Так в это же и заключается
элемент сатиры. - В этом всё
дело. - В чём именно?

235
00:27:12,057 --> 00:27:16,101
- В том, что он легкомысленный
человек, обманул свою невесту.
- Сидоров что ли?

236
00:27:16,101 --> 00:27:20,629
- Ну да. - Морально разложился
значит? - Да.

237
00:27:20,629 --> 00:27:25,548
- Так для чего же его поздравлять?
- Как вы не понимаете,что..
- Коля!.. Не надо.

238
00:27:25,548 --> 00:27:32,270
- Если человек морально
разложился об этом надо прямо
сказать,а не смеяться,понимаете!..

239
00:27:32,270 --> 00:27:37,130
И потом, это вот, вид какой-то
у вас непонятный..

240
00:27:39,864 --> 00:27:46,747
Так вот значит, со всей
сурьёзностью, товарищи,
выйдете, как люди и резко
так, прямо

241
00:27:46,747 --> 00:27:54,582
поставьте вопрос, вот! Ну,
давайте товарищи, а то у
меня времени мало. Вот!

242
00:27:55,006 --> 00:27:57,497
- Коля, Коля, не надо!..

243
00:27:57,497 --> 00:28:02,362
-Елена Ивановна,не поможете ли?
Мне тут нужно прочесть на вечере
басню, я никак не могу

244
00:28:02,362 --> 00:28:06,275
найти подходящую.. - Какую
басню? - Серафим Иванович
меня просил выступить.

245
00:28:06,275 --> 00:28:08,760
- Серафим Иванович? - Да.

246
00:28:08,760 --> 00:28:13,147
- Фёдор Петрович, я вам найду
такую басню!.. - Я вам буду
очень признателен!

247
00:28:13,147 --> 00:28:16,521
- Я к вам зайду, хорошо?
- Хорошо.

248
00:28:20,462 --> 00:28:26,173
- Товарищи! - В нашей среде,
к сожалению ещё имеет место

249
00:28:26,173 --> 00:28:31,367
проявление легкомысленного
отношения.. - К семье и браку.
Со всей резкостью!

250
00:28:31,367 --> 00:28:37,922
- Со всей прямотой мы заявляем!
- Это совершенно недопустимо,
конечно!

251
00:28:37,922 --> 00:28:45,796
- Вот это, да, это другое дело!
Ну вот так всё товарищи..
Товарищ Крылова, что у нас ещё там?

252
00:28:45,798 --> 00:28:49,712
- Всё, Серафим Иванович, всё.
- А почему я не видел новый оркестр?

253
00:28:49,712 --> 00:28:54,235
- Он репетирует сейчас. - Где?
- На 4 этаже, Серафим Иванович.

254
00:28:54,128 --> 00:28:59,782
- Н-да, сейчас поднимусь,
лично проверю.

255
00:29:00,319 --> 00:29:03,550
- Ну сейчас там будет..
Музыкальный момент и всё...

256
00:29:03,550 --> 00:29:07,401
- Гриша, ну как ты можешь об
этом спокойно говорить?!
- Ну Лен, ну а что тут?..

257
00:29:07,401 --> 00:29:10,553
- Ну сделай что-нибудь, а?
Сделай! -А что ж я могу сделать?

258
00:29:10,553 --> 00:29:13,645
- Ну вот если ты сейчас ничего
не сделаешь, вот я не знаю,
что я тогда сделаю!..

259
00:29:13,645 --> 00:29:15,985
- А если я что-нибудь сделаю,
то ты знаешь,что?
- Ну иди, ну иди, ну?

260
00:29:15,985 --> 00:29:19,472
- Нет, Лен, ты скажи..
- Ну хорошо, я тебя тогда
поцелую, хорошо?

261
00:29:19,472 --> 00:29:22,831
- Правда? - Да! - Ну..

262
00:30:13,236 --> 00:30:19,175
- Алло,алло,есть там кто-нибудь?

263
00:30:19,175 --> 00:30:24,054
Подойдёт сюда кто, или нет?
- Да что такое, что случилось?
Слушаю вас, Серафим Иванович!

264
00:30:24,054 --> 00:30:27,658
- Пришлите срочно сюда механика.
- А он в город уехал за
лампочками, сказал,

265
00:30:27,659 --> 00:30:32,482
что часа через три будет.
- Приедет, я ему всыплю!

266
00:30:32,482 --> 00:30:36,943
- Ну что стоите,
зовите кого-нибудь!

267
00:30:44,291 --> 00:30:47,146
- Ну.. Что? - Висит, висит!
- Что такое?

268
00:30:47,146 --> 00:30:51,405
- Огурцов висит в лифте между
вторым и третьим этажом,
неожиданно испортился лифт!

269
00:30:51,405 --> 00:30:56,945
- Молодец! Нам же за это
достанется?! - Не знаю, как нам,
а мне, надеюсь, достанется!..

270
00:30:56,945 --> 00:31:00,602
- А что?
- Ты ж обещала!..

271
00:31:00,605 --> 00:31:05,861
- А-а! Ну закрой глаза.
Не подглядывай! - Не буду.
- Честное слово? - Честное слово.

272
00:31:05,861 --> 00:31:10,251
- Ну, закрой глаза.

273
00:31:12,687 --> 00:31:16,498
- Ну поцелуй меня!

274
00:31:25,668 --> 00:31:29,388
- Репетируем.

275
00:31:30,219 --> 00:31:33,393
- Талант!

276
00:31:37,970 --> 00:31:42,270
- Здрасьте, товарищ директор.
- Здрасьте.

277
00:31:43,781 --> 00:31:48,593
- С наступающим,
Серафим Иванович!
- Привет.

278
00:31:50,012 --> 00:31:54,881
- Эй, подойдёт, наконец,
кто-нибудь сюда?

279
00:31:54,881 --> 00:31:59,881
- Как вы тут Серафим Иванович?
Я вам поесть принесла. Хотела
бутерброд с сыром, но думаю,


280
00:31:59,881 --> 00:32:05,589
бутерброд не пройдёт, я вам взяла
сосиски, там были с капустой,
а я попросила с макаронами.

281
00:32:05,589 --> 00:32:12,839
Скушайте сосисочку, Серафим Иванович.
А? - Какую сосиску?! Долго я
ещё буду здесь сидеть?

282
00:32:12,839 --> 00:32:16,351
- Куда же вы, Серафим Иванович?!

283
00:32:28,507 --> 00:32:33,535
- Берите маски, берите маски!
Лучшие маски карнавала!

284
00:32:34,498 --> 00:32:39,982
- Шарики, шарики, чудесные
шарики, хватайте все!

285
00:33:03,459 --> 00:33:07,850
- Всё-таки горку поставили?
- Вы же видите, как людям весело?!

286
00:33:07,850 --> 00:33:12,301
- Сурьёзный человек таким
образом не поедет! Вот видите,
солидный человек не доволен!

287
00:33:12,301 --> 00:33:16,194
- Почему не доволен, мне эта
затея очень нравится!

288
00:33:16,194 --> 00:33:19,275
- Товарищ Телегин!
- Здравствуйте!

289
00:33:19,275 --> 00:33:23,299
- С наступающим Вас!
- Вас также!
- А ваша супруга тоже приедет?

290
00:33:23,299 --> 00:33:26,900
- А как же, Лиза, смелей!

291
00:33:26,900 --> 00:33:31,876
- Ну как доехала? - Чудесно,
всё очень хорошо придумано!
- Стараемся.

292
00:33:31,876 --> 00:33:34,530
Заботимся о культурном обслуживании!

293
00:33:34,530 --> 00:33:39,177
- Вы что, с ума сошли?
Безобразие!

294
00:34:17,888 --> 00:34:22,131
Внимание, товарищи, друзья!
Скучать на нашем вечере нельзя!

295
00:34:22,139 --> 00:34:26,385
Поверьте, тот не сделает ошибки,
кто нынче будет веселее всех!

296
00:34:26,385 --> 00:34:31,769
Да здравствуют весёлые улыбки,
да здравствует задорный звонкий
смех!

297
00:34:31,769 --> 00:34:34,939
- Ребята, всё идёт прекрасно,
только бы не явился докладчик!

298
00:34:34,939 --> 00:34:37,807
- Так товарищи.. Микрофон выключен?
- Выключен.

299
00:34:37,807 --> 00:34:42,203
- В программе будет небольшое
изменение. Докладчика не будет.

300
00:34:42,204 --> 00:34:44,664
Отказался докладчик,
Новый год поехал встречать.

301
00:34:44,664 --> 00:34:51,271
Ну, ничего, обойдёмся без
докладчика. - Ура-а-а!

302
00:34:51,271 --> 00:34:57,975
- Правильно, Серафим Иванович,
мудро! - Доклад буду делать
лично я. Сам.

303
00:34:58,687 --> 00:35:03,693
- Что? - И второе, конферансье
не будет,не укладывается в смету.

304
00:35:03,693 --> 00:35:06,854
Наметьте, кто будет
конферировать.

305
00:35:08,469 --> 00:35:14,613
- Я сюда попал или не сюда?
- Сюда, сюда!

306
00:35:14,613 --> 00:35:20,955
Привет! Знакомьтесь, товарищ
Никодимов, лектор из общества
по распространению.

307
00:35:20,955 --> 00:35:25,931
Товарищ Никодимов прочтёт
лекцию на тему?..
- Есть ли жизнь на Марсе?

308
00:35:25,931 --> 00:35:28,895
- Правильно, одну минуточку...

309
00:35:28,895 --> 00:35:35,944
- Так значит, вы выйдете и
так, коротенько, минут на 40,
больше, я думаю не надо, значит,

310
00:35:35,994 --> 00:35:39,515
дадите народу свою лекцию!

311
00:35:39,515 --> 00:35:42,620
- Мы пропали! - Спокойно!
Лектора беру на себя.
- Конферансье?

312
00:35:42,620 --> 00:35:46,253
- Конферировать будет Гриша.
- Я?- Гриша.- Я не могу!
- Он не может.

313
00:35:46,253 --> 00:35:51,240
- Почему? - Я выйду..
-И уйдёшь. - И уйду я!
- Правильно!

314
00:35:51,240 --> 00:35:55,485
- Но что делать нам с докладчиком?
- Так, товарищи, будем начинать!

315
00:35:55,485 --> 00:35:59,940
Значит, сперва я, потом вы.
- Да. - Пошли.

316
00:35:59,940 --> 00:36:02,991
- Гриш, не волнуйся..
- Товарищ лектор..

317
00:36:09,771 --> 00:36:12,979
- Прошу вас, профессор.

318
00:36:12,979 --> 00:36:18,544
Пожалуйста проходите,
познакомьтесь с художественным
оформлением нашего буфета!

319
00:36:18,423 --> 00:36:21,802
- Очень мило! - Не выпить
ли нам с вами чего-нибудь
освежающего?

320
00:36:21,802 --> 00:36:27,741
В связи, так сказать, с
наступающим, по рюмочке?
- Что вы, голубчик, что вы,
у меня же лекция?!

321
00:36:27,741 --> 00:36:31,644
-Так вот, для бодрого настроения!
-Нет, голубчик, не могу, лекция!

322
00:36:31,644 --> 00:36:36,312
- За успех вашей лекции и вообще,
за астрономию! - За это конечно,
нельзя не выпить!

323
00:36:36,312 --> 00:36:39,267
- Конечно! Будьте здоровы!
- Будьте!

324
00:36:40,755 --> 00:36:47,263
- Наденька, повторите тоже
самое ещё раз.
- Позвольте представиться,
Усиков, художник.

325
00:36:47,263 --> 00:36:52,216
- Очень приятно! Никодимов,
лектор по распространению.
- Мы ещё с вами за знакомство!..

326
00:36:52,216 --> 00:36:57,527
- Нет, нет, голубчик, у меня
лекция.. - Простите пожалуйста,
я очень увлекаюсь астрономией!

327
00:36:57,527 --> 00:37:04,749
Что такое космос? - А..
Видите ли.. Космос это..

328
00:37:07,492 --> 00:37:11,588
Голубчик, у меня же лекция!..
- Будьте здоровы!

329
00:37:11,588 --> 00:37:18,306
- Разрешите, разрешите..
- Гигантский номер, товарищи, да
вы только посмотрите на эту маску!

330
00:37:18,306 --> 00:37:24,309
Это же точная копия Огурцова!
- Что за шутки, какая копия?!
Я и есть Огурцов!

331
00:37:24,309 --> 00:37:27,599
- Какой артист?! Даже голосу
Огурцова подражает!

332
00:37:27,599 --> 00:37:31,474
- Я никому не подражаю, я
исполняю обязанности директора!

333
00:37:31,474 --> 00:37:36,757
- Маска, а я тебя знаю.. - И нос,
нос сделан, как у Огурцова!
Как живой, смотрите, товарищи!

334
00:37:36,757 --> 00:37:41,177
- Так, товарищи, позвольте мне
пройти! Позвольте мне пройти
на сцену, надо делать доклад!

335
00:37:41,177 --> 00:37:45,118
- Доклад! До этого и сам
Огурцов не додумался бы!

336
00:37:45,118 --> 00:37:50,445
- Прекратите товарищи, я не
позволю, прекратите!
Прекратите это мероприятие!

337
00:37:51,961 --> 00:37:56,000
Прекратите, оставьте меня!
Это несвоевременно!

338
00:38:06,882 --> 00:38:08,656
- Леночка, ждать больше
невозможно, что с Огурцовым?

339
00:38:08,656 --> 00:38:11,888
- Гриша ушёл на разведку. - Ну
ты слышишь, что там творится?

340
00:38:11,888 --> 00:38:15,625
- Можно спокойно начинать
Огурцов летает по фойе!
- Как летает?

341
00:38:15,625 --> 00:38:20,994
- Качают его ребята!
- Он не вырвется? - От них?
Десять минут полной гарантии!

342
00:38:20,994 --> 00:38:27,372
- Успеем? - Успеем! Я иду
переодеваться. - Быстро!
Ребята, живо по местам!

343
00:38:45,977 --> 00:38:52,530
Я вам песенку спою про пять
минут. Эту песенку мою пускай
поют.

344
00:38:52,530 --> 00:38:59,238
Пусть летит она по свету,
я дарю вам песню эту,
Эту песенку про пять минут.

345
00:38:59,238 --> 00:39:05,689
Пять минут, пять минут,
бой часов раздастся вскоре.

346
00:39:05,689 --> 00:39:12,241
Пять минут, пять минут,
помиритесь те, кто в ссоре.

347
00:39:12,241 --> 00:39:15,367
Пять минут, пять минут,
разобраться, если строго,

348
00:39:15,367 --> 00:39:19,875
Даже в эти пять минут можно
сделать очень много.

349
00:39:19,875 --> 00:39:28,715
Пять минут, пять минут,
бой часов раздастся вскоре,
помиритесь те, кто в ссоре.

350
00:39:28,715 --> 00:39:34,931
На часах у нас двеннадцать без
пяти, Новый год уже, наверное,
в пути,

351
00:39:34,931 --> 00:39:38,073
К нам он мчится полным ходом,
скоро скажем: С Новым годом!

352
00:39:38,073 --> 00:39:41,681
На часах двеннадцать без пяти,

353
00:39:41,681 --> 00:39:54,692
Новый год, он не ждёт, он у
самого порога, Пять минут
пробегут, их осталось так немного.

354
00:39:54,692 --> 00:40:01,191
Милый друг, поспеши, зря терять
минут не надо, Что не сказано,
скажи не откладывая на год.

355
00:40:01,191 --> 00:40:09,538
Милый друг, поспеши, что не
сказано, скажи, не откладывая
на год.

356
00:40:12,640 --> 00:40:19,330
В пять минут решают люди иногда
не жениться ни за что
и никогда,

357
00:40:19,330 --> 00:40:25,939
Но бывает, что минута всё
меняет очень круто,
Всё меняет раз и навсегда.

358
00:40:25,939 --> 00:40:39,160
Новый год недалёк, пожелать
хочу вам счастья, Вот сидит
паренёк, без пяти минут он-
мастер!

359
00:40:39,160 --> 00:40:45,554
Без пяти? Без пяти? Но ведь
пять минут не много, Он на
правильном пути, хороша его
дорога.

360
00:40:45,554 --> 00:40:53,345
Пять минут так не много, он на
правильном пути, Хороша его дорога.

361
00:40:53,655 --> 00:41:00,413
Пусть подхватят в этот вечер
там и тут, Эту песенку мою
про пять минут,

362
00:41:00,413 --> 00:41:08,834
Но пока я песню пела пять минут
уж пролетело, Новый год,
часы двеннадцать бьют!

363
00:42:03,557 --> 00:42:10,247
Новый год настаёт,
с Новым годом,
с Новым счастьем,

364
00:42:10,247 --> 00:42:17,027
Время мчит нас вперёд,
старый год уже не властен.

365
00:42:17,027 --> 00:42:24,492
Пусть кругом всё поёт и
цветут цветы, клубится,
Для того Новый год, что бы
петь и веселиться.

366
00:42:24,492 --> 00:42:34,400
Новый год настаёт,
с Новым годом,
с Новым счастьем!

367
00:42:38,911 --> 00:42:43,268
- Всё пропало! Огурцов вышел из
окружения и сейчас будет здесь!

368
00:42:43,268 --> 00:42:47,950
- Теперь нам поможет только чудо!
Товарищ фокусник, вы можете
нам помочь?

369
00:42:47,950 --> 00:42:50,403
В новогодний вечер человек
собирается делать доклад!

370
00:42:50,403 --> 00:42:54,553
- И доклад у него в кармане!
- Он сейчас идёт сюда,
сделайте что-нибудь!

371
00:42:54,553 --> 00:42:58,390
- Вот он, вот он!
- Всё пропало!

372
00:42:59,716 --> 00:43:04,756
- Товарищ Огурцов, позвольте вас
приветствовать от работников
цеха оригинального жанра!

373
00:43:04,756 --> 00:43:10,051
- Привет, привет. - С Новым
годом! - Что? - С новым счастьем!
- Что такое?

374
00:43:10,051 --> 00:43:14,592
- С новым счастьем! - Что это?

375
00:43:14,592 --> 00:43:19,108
- Что вы с ума сошли, что ли?!

376
00:43:19,108 --> 00:43:24,392
- Ну, ну и что? - Ловкость рук
и никакого доклада!

377
00:43:24,392 --> 00:43:27,650
- Все с ума сошли!

378
00:43:43,203 --> 00:43:50,484
- Товарищи, прежде всего
позвольте поздравить вас с
Новым годом и пожелать вам,
как говорится, всего хорошего!

379
00:43:50,634 --> 00:43:53,501
ДРУЖНЫЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЕ
АПЛОДИСМЕНТЫ

380
00:43:54,384 --> 00:44:01,222
Позвольте мне также коротко
познакомить вас с некоторыми
цифрами, с которыми наш Дом

381
00:44:01,222 --> 00:44:04,717
культуры пришёл к новому году.

382
00:44:04,717 --> 00:44:09,571
Я подготовил тезисы и вот,
так сказать...

383
00:44:13,277 --> 00:44:16,599
Что ж такое?...

384
00:44:47,208 --> 00:44:53,056
- Господи, ведь надо же, артист!
Кто бы мог подумать?! - Талант!

385
00:44:53,959 --> 00:45:00,728
- Учтите, товарищи, все учтите,
за это дело... За срыв доклада..

386
00:45:00,728 --> 00:45:04,528
- Серафим Иванович, такой успех,
вам так аплодировал товарищ
Телегин!...

387
00:45:04,528 --> 00:45:09,356
- Аплодировал? Вы лично видели?
-Я тоже видел,Серафим Иванович!

388
00:45:09,356 --> 00:45:14,771
- Стараемся, создаём настроение,
только теперь нужен сурьёз!
Где лектор?

389
00:45:14,771 --> 00:45:17,975
Лектор готов?
- Готов лектор, давно готов!

390
00:45:17,975 --> 00:45:21,340
- Выпускайте!

391
00:45:41,545 --> 00:45:46,710
- Люди!.. А.. А-у!

392
00:45:47,406 --> 00:45:51,092
Товарищи...

393
00:45:52,017 --> 00:45:59,799
Товарищи, товарищи, всех вас
интересует вопрос, есть ли
жизнь на Марсе.

394
00:46:00,898 --> 00:46:04,834
Прошу всех взглянуть на небо.

395
00:46:04,834 --> 00:46:12,713
Снизу звёздочки кажутся
маленькие-маленькие.
Но стоит только нам взять
телескоп...

396
00:46:15,500 --> 00:46:21,393
И посмотреть вооружённым
глазом, как мы уже видим две
звёздочки, три звёздочки..

397
00:46:21,393 --> 00:46:27,433
Четыре звёздочки, лучше всего,
конечно, пять звёздочек!

398
00:46:28,302 --> 00:46:33,842
Есть ли жизнь на Марсе, нет ли
жизни на Марсе, это науке
неизвестно.

399
00:46:33,842 --> 00:46:38,979
Наука ещё пока не в курсе дела.

400
00:46:43,979 --> 00:46:46,197
Асса..

401
00:46:48,796 --> 00:46:52,448
Асса..

402
00:47:14,667 --> 00:47:17,841
- Это что такое? Что это такое,
я вас спрашиваю?!

403
00:47:17,841 --> 00:47:28,928
- Т-ш-ш! Как у нас в садочке,
как у нас в садочке розочка цвела!

404
00:47:33,029 --> 00:47:38,478
-Прощайте товарищи,иду на сцену!
-Гришенька, только ты не волнуйся!

405
00:47:38,478 --> 00:47:42,592
- Я совершенно не волнуюсь.
- Выпей!

406
00:47:44,001 --> 00:47:48,711
- Если хочешь знать, я абсолютно
спокоен. - Я вижу.

407
00:47:48,711 --> 00:47:56,043
- Лен, я пошёл. А? - Иди.
-Да, Лена.. -Гриша! - Ну да..

408
00:48:02,673 --> 00:48:07,656
- Здравствуйте, товарищи!
- Здоров! - Привет! -Пока!

409
00:48:10,674 --> 00:48:14,462
- Здравствуйте. - Уже здоровались.

410
00:48:14,462 --> 00:48:20,836
- Вот напрасно, между прочим
смеётесь! Человек, можно сказать,
первый раз вышел на сцену..

411
00:48:20,836 --> 00:48:24,907
Вот бы сказать, давай, товарищ
Кольцов, действуй, вы смеётесь...

412
00:48:24,907 --> 00:48:28,708
- Давай, Кольцов, действуй!
Не теряйся!

413
00:48:28,708 --> 00:48:32,452
- Вот это другое дело, ведь вы
знаете, как всё трудно делать
в первый раз?!

414
00:48:32,452 --> 00:48:37,966
Песню спеть в первый раз трудно,
на полюс слетать-трудно, а как
трудно сказать первый

415
00:48:37,966 --> 00:48:43,472
раз в жизни-я люблю тебя?! А
в ответ услышать- а я тебя нет!..

416
00:48:43,472 --> 00:48:47,402
А в зале, наверное есть
пострадавшие, которые слышали?
- Есть!

417
00:48:47,402 --> 00:48:50,679
- Да ничего, самое главное,
не теряться и не падать духом!

418
00:48:50,679 --> 00:48:53,197
Но об этом после...

419
00:48:53,197 --> 00:48:57,012
А сейчас перед вами выступит
музыкальный коллектив пенсионеров!

420
00:48:57,012 --> 00:49:01,692
Ансамбль пенсии и пляски!

421
00:49:01,692 --> 00:49:04,999
Виноват, простите, ансамль
Песни и пляски!

422
00:49:04,999 --> 00:49:09,057
Будет исполнена малоизвестная
кантата композитора Кручини.

423
00:49:09,057 --> 00:49:14,804
Дирижирует Василий Бенедиктович
Свирестинский-Шмыгаев!

424
00:49:20,129 --> 00:49:28,070
СИЛЬНО ТРАУРНАЯ МУЗЫКА

425
00:49:43,000 --> 00:49:47,505
ЗНАЧИТЕЛЬНО ВЕСЕЛЕЕ

426
00:50:47,961 --> 00:50:54,048
- Из директора, понимаешь
Петрушку делают?!

427
00:51:12,792 --> 00:51:17,274
- Товарищи, товарищи, я вам
официально и категорически
заявляю,

428
00:51:17,274 --> 00:51:21,184
что по-поводу всех этих номеров...

429
00:52:06,574 --> 00:52:11,864
- Вот вы, товарищи, видели,
что весёлое искусство делает
старых людей молодыми,

430
00:52:11,864 --> 00:52:20,437
а робких-смелыми, посмотрите в
зал, вот видите, работают наши
официантки Вера, Надя и Люба?

431
00:52:20,437 --> 00:52:23,103
Вы, наверное, думаете, что
они только мороженое подают?

432
00:52:23,103 --> 00:52:31,524
А они подают большие надежды!
Девушки они скромные, но
сегодня они о себе сами скажут...

433
00:52:32,458 --> 00:52:42,504
Ах Таня, Таня, Танечка, с ней
случай был такой.. Служила наша
Танечка в столовой заводской.

434
00:52:42,504 --> 00:52:51,949
Работница питания, приставлена
к борщам, На Танечку внимания
никто не обращал.

435
00:52:56,820 --> 00:53:02,042
Не может быть, представь себе,
никто не обращал!

436
00:53:04,911 --> 00:53:11,020
- Был в нашем клубе заводском
весёлый карнавал,

437
00:53:11,020 --> 00:53:17,128
- Всю ночь с боярыней одной
весь зал плясал, плясал!

438
00:53:17,128 --> 00:53:23,228
За право с ней потанцевать и
был жестокий спор..

439
00:53:23,228 --> 00:53:29,545
Фан-Фан Тюльпан с Онегиным,
Ромео, мушкетёр.

440
00:53:35,565 --> 00:53:45,588
- Чёрт, безобразие! Подрыв
авторитета! Балаган устраивают!
Чёрт!

441
00:53:47,546 --> 00:53:56,966
И вот опять в столовую
приходят слесаря, Одной и той
боярыне с восторгом говоря..

442
00:53:56,966 --> 00:54:07,601
Она была под маскою, её пропал
и след.. Эй Таня, Таня, Танечка,
неси скорей обед!

443
00:54:12,108 --> 00:54:17,967
Сидят.. А им боярыня сама
несёт обед!

444
00:54:31,979 --> 00:54:37,508
Не может быть, представь себе,
сама несёт обед!

445
00:54:38,650 --> 00:54:43,724
- Этот ящик что ли? - Кажется этот.
- Тяжёлый, чёрт!

446
00:56:08,801 --> 00:56:12,953
- Гриша, я беру все свои слова
обратно! - Какие слова?

447
00:56:12,953 --> 00:56:19,597
- Ну, насчёт робости,
нерешительности и вообще..
- Нет, Лен, но ведь сколько раз
я собирался сказать..

448
00:56:19,597 --> 00:56:25,530
- Что? - Что я иду объявлять
фокусника Никифорова.

449
00:56:25,530 --> 00:56:31,464
- Выступает фокусник-иллюзионист
Эдуард Никифоров!

450
00:57:18,755 --> 00:57:24,478
- Прошу двух желающих из зала.
Прошу, товарищи.Смелей,смелей..

451
00:57:24,478 --> 00:57:29,181
Хорошо, здрасьте, дайте
пожалуйста ваш галстук,
ваши часы,

452
00:57:29,181 --> 00:57:33,241
не волнуйтесь, они, вероятнее
всего будут целы.

453
00:57:36,378 --> 00:57:40,041
Положите ваш галстук.

454
00:57:40,041 --> 00:57:44,532
Часы.

455
00:58:07,150 --> 00:58:08,060
ГОЛОС ИЗ ЯЩИКА

456
00:58:08,060 --> 00:58:15,919
- Безобразие! Вы за это
ответите!Я буду жаловаться
в ВЦСПС!

457
00:58:36,481 --> 00:58:40,440
- Как он там оказался?
- Понятия не имею!

458
00:58:40,440 --> 00:58:47,110
- Товарищ Огурцов, как вы туда
попали? -Не ваше дело!
Всех вас разгоню!

459
00:58:47,153 --> 00:58:51,897
Я прекращу это безобразие!

460
00:58:52,834 --> 00:58:55,689
- Товарищ фокусник, а часы?
- Какие часы? - И галстук!

461
00:58:55,689 --> 00:59:00,949
- Вы же брали! - А, да, да,
здесь ваш галстук, здесь часы.

462
00:59:06,936 --> 00:59:11,293
- Все мы хорошо знаем нашего
достопочтенного бухгалтера
Фёдора Петровича Миронова.

463
00:59:11,293 --> 00:59:16,123
Кому неизвестна его историческая
фраза:Зайдите попозже, кассир
уехал в банк.

464
00:59:16,123 --> 00:59:22,332
Но сегодня от Фёдора Петровича
вы услышите совсем другие
слова-басня Медведь на балу!

465
00:59:22,332 --> 00:59:26,398
Фёдор Петрович Миронов!

466
00:59:27,960 --> 00:59:37,710
Намедни на опушке под сосной
был бал лесной. Енот и ёж, олень
и лань плясали танец под испань.

467
00:59:37,710 --> 00:59:42,155
А серый заяц под кустом исполнил
лично вальс Бостон.

468
00:59:42,155 --> 00:59:46,910
Плясали белки и лягушки, все
пили чокаясь, росу.

469
00:59:46,910 --> 00:59:51,820
Дуэтом спели две кукушки два
Сольди,Ляду и Частушки,

470
00:59:51,820 --> 00:59:58,018
Как было весело в лесу и вдруг
медведь явился в лес!

471
00:59:58,018 --> 01:00:00,834
И сразу же во всё полез..

472
01:00:00,834 --> 01:00:02,870
Зачем барсук присел на сук?

473
01:00:02,870 --> 01:00:06,046
Зачем хорёк пошёл в ларёк?

474
01:00:06,046 --> 01:00:10,677
И почему енот и крот танцуют
танго и факстрот?

475
01:00:10,677 --> 01:00:15,170
От этих почему-зачем
вдруг стало скучно сразу всем.

476
01:00:15,170 --> 01:00:21,214
И в миг в зелёный мир леска
пришла зелёная тоска.

477
01:00:21,214 --> 01:00:28,021
Мораль легко уразуметь:
зачем на бал пришёл медведь?!

478
01:00:39,022 --> 01:00:42,913
- Здорово, хороша басня!
Зубастая!

479
01:00:42,913 --> 01:00:46,839
И прочитал её неплохо!
- Подымаем самодеятельность,
товарищ Телегин!

480
01:00:46,839 --> 01:00:51,316
Так сказать, создаём условия..
- А медведь-то кто будет, а?

481
01:00:51,316 --> 01:00:55,322
- Сейчас выясним. - Фёдор
Петрович, одну минуточку..

482
01:00:55,322 --> 01:01:00,964
Скажите вот что.. Басня хорошая,
зубастая, прочитал неплохо..

483
01:01:00,964 --> 01:01:06,662
- Оправдал, значит,доверие? -
Оправдал, оправдал, но вы
знаете, неясно, кто, значит,
этот медведь?

484
01:01:06,662 --> 01:01:10,294
- Э-э, так ведь это аллегория!
- Да?

485
01:01:11,189 --> 01:01:17,128
- Вот что, Фёдор Петрович, в
следующий раз будешь читать
басню, давай без всякого, это..

486
01:01:17,128 --> 01:01:22,734
А просто называй фамилию и
место работы. - Правильно!

487
01:01:26,359 --> 01:01:32,844
- Товарищи, минуточку внимания!
Ребята, ну давайте прекратим
смех!

488
01:01:35,022 --> 01:01:38,480
Василий Павлович, поставьте
пожалуйста бутылочку. Время!

489
01:01:38,480 --> 01:01:41,725
Товарищи, давайте создадим
серьёзную обстановку в зале!

490
01:01:41,725 --> 01:01:47,081
Сейчас перед вами выступит
всем нам хорошо известная
заведующая библиотекой,

491
01:01:47,081 --> 01:01:50,878
Аделоида Кузьминична Ромашкина!

492
01:02:01,246 --> 01:02:11,963
Годы далёкие, годы минувшие,
воспоминанья навеки уснувшие.

493
01:02:11,963 --> 01:02:23,390
Первые встречи, травинки
росистые, старого сада
деревья тенистые.

494
01:02:23,390 --> 01:02:36,839
Помню, как ночь в небе звёзды
развесила, вальс он звучал,
то печально, то весело.

495
01:02:36,839 --> 01:02:46,848
Вальс-ожидание, вальс-обещание,
нежный задумчивый вальс на
прощание.

496
01:02:54,360 --> 01:03:03,041
Звуки знакомые, вновь они
ожили, всё что уснуло
зачем-то встревожили.

497
01:03:03,041 --> 01:03:13,604
Сердце не знает забвенья и
холода, вечно оно беспокойно
и молодо.

498
01:03:13,604 --> 01:03:26,218
Ночь, как тогда в небе звёзды
развесила, вальс он звучит,
то печально, то весело.

499
01:03:26,218 --> 01:03:35,889
Вальс-ожиданье, вальс-обещанье,
нежный задумчивый вальс на
прощанье.

500
01:03:48,874 --> 01:03:59,398
Вальс- ожиданье, вальс-обещанье,
нежный задумчивый вальс на
прощанье.

501
01:04:02,015 --> 01:04:19,138
Нежный, как первое в жизни
свиданье.

502
01:04:24,686 --> 01:04:28,474
-Как мы раньше не разглядели?!
-Вот именно, что не разглядели!
Кому библиотеку доверили?!

503
01:04:28,397 --> 01:04:31,935
- Вам не нравится Аделоида
Кузьминична? - Что? А вам что,
нравится?

504
01:04:31,935 --> 01:04:34,930
А как я в ящике летел вам тоже
нравится? -Серафим Иванович!..

505
01:04:34,930 --> 01:04:40,206
Никаких Серафим Ивановичей!
Хватит! Всех вас в чувство
приведу!

506
01:04:40,950 --> 01:04:44,124
- Что он задумал?! - Не волнуйся,
не волнуйся! - Что делать?

507
01:04:44,124 --> 01:04:48,771
- Лен, ну ведь твой номер,
пойдём быстрей! - Иди
переодевайся, иди..

508
01:04:50,762 --> 01:04:54,744
- Поздравляю вас, вы
замечательно выступали!
- Спасибо!

509
01:04:54,744 --> 01:04:59,773
- Вы.. Я вас совсем иначе
представлял! - И вы разочарованы?..

510
01:04:59,773 --> 01:05:03,806
- Что вы, что вы, напротив!..

511
01:05:13,555 --> 01:05:22,532
Если вы нахмурясь выйдите
из дома, Если вам не в радость
солнечный денёк,

512
01:05:22,532 --> 01:05:30,756
Пусть вам улыбнётся, как своей
знакомой С вами вовсе
незнакомый встречный паренёк.

513
01:05:30,756 --> 01:05:39,475
И улыбка, без сомненья,
вдруг коснётся ваших глаз.

514
01:05:39,475 --> 01:05:47,777
И хорошее настроение не
покинет больше вас.

515
01:05:50,860 --> 01:05:59,541
Если вас с любимой вдруг
поссорит случай. Часто тот,
кто любит ссорится зазря.

516
01:05:59,541 --> 01:06:07,885
Вы в глаза друг-другу
поглядите лучше, Лучше всяких
слов порою взгляды говорят.

517
01:06:07,885 --> 01:06:16,350
И улыбка, без сомненья,
вдруг коснётся ваших глаз.

518
01:06:16,350 --> 01:06:25,619
И хорошее настроение не
покинет больше вас!

519
01:06:27,775 --> 01:06:36,353
Если кто-то другом был в
несчастье брошен, И поступок
этот в сердце вам проник,

520
01:06:36,353 --> 01:06:44,768
Вспомните, как много есть
людей хороших, Их у нас гораздо
больше, вспомните про них!

521
01:06:44,768 --> 01:06:53,189
И улыбка, без сомненья,
вдруг коснётся ваших глаз.

522
01:06:53,189 --> 01:07:01,906
И хорошее настроение не
покинет больше вас!

523
01:07:20,260 --> 01:07:28,725
И улыбка, без сомненья,
вдруг коснётся ваших глаз.

524
01:07:28,725 --> 01:07:37,405
И хорошее настроение не
покинет больше вас!

525
01:08:00,343 --> 01:08:04,416
- Секретаря дирекции, Тосю
Бурыкину просят срочно
явиться в штаб карнавала!

526
01:08:04,416 --> 01:08:08,317
- Что за чёрт, только начали
танцевать!.. - Интересно, кому
я могла понадобиться?!

527
01:08:08,317 --> 01:08:11,297
Извините, пожалуйста!

528
01:08:11,586 --> 01:08:15,682
- Повторяю, секретаря директора,
Тосю Буракину, просят срочно
явиться в штаб карнавала!

529
01:08:15,682 --> 01:08:19,078
- Вы свободны!
- Садитесь, пишите..

530
01:08:19,078 --> 01:08:24,503
- В ВЦСПС..
От исполняющего обязанности..

531
01:08:27,529 --> 01:08:32,751
Директора Дома культуры,
Огурцова С.И. Заявление:

532
01:08:32,751 --> 01:08:38,772
Во время, как нашей задачей
является охват трудящихся
культурными мероприятиями,

533
01:08:38,772 --> 01:08:45,855
отдельные работники Дома
превращают его в балаган!..
Точка!

534
01:08:45,855 --> 01:08:51,426
Опираясь на отдельных
участников самодеятельности,
тов. Крылова, тов. Кольцов,

535
01:08:51,426 --> 01:08:59,086
тов. Усиков и другие
несознательные товарищи
сделали из новогоднего вечера
неизвестно что!

536
01:08:59,086 --> 01:09:04,602
Зная моё желание придать
вечеру сурьёзный характер..

537
01:09:04,602 --> 01:09:10,562
Вышеназванные товарищи
позволили себе подорвать мой
авторитет, для чего сунули мне

538
01:09:10,562 --> 01:09:18,458
в карман птицу и прочее.. Но
этого показалось им мало, и
они, используя прямое моё

539
01:09:18,458 --> 01:09:26,377
попадание в ящик, правильно,
под видом иллюзии провезения
в этом ящике по воздуху,

540
01:09:26,377 --> 01:09:33,991
подвергая тем опасности как
меня, так и многих передовиков
производства,находящихся в зале,

541
01:09:33,991 --> 01:09:40,088
что вызвало нездоровый смех
всего зала.. - Братцы, это я
микрофон не выключил!

542
01:09:40,560 --> 01:09:46,647
Доведя об этом до вашего
сведения, прошу принять
соответствующие меры против

543
01:09:46,647 --> 01:09:54,020
вышеуказанных товарищей,
которые очень наивно думают,
что они нашли в моём лице дурака!

544
01:09:56,312 --> 01:09:59,588
- На чём я остановился?
- На том, что они нашли в
вашем лице дурака.

545
01:09:59,588 --> 01:10:03,232
- Вот именно! Точка.

546
01:10:19,244 --> 01:10:20,814
- Горько, горько! - Что?

547
01:10:20,814 --> 01:10:25,825
Горько товарищи, чувствовать,
что мы стали на год старше,
но, поскольку мы молоды,

548
01:10:25,825 --> 01:10:30,187
не будем терять время!
- Не будем терять время!

549
01:10:32,677 --> 01:10:36,261
- Потанцуем?
- Обязательно потанцуем!

550
01:10:42,518 --> 01:10:44,622
- Разрешите?!

551
01:10:44,622 --> 01:10:47,503
- Я не танцую!

552
01:10:48,940 --> 01:10:52,956
- Гриша, может мы тоже
потанцуем? - Почему может быть?
- А что?

553
01:10:52,956 --> 01:10:57,774
- Откуда эта робость и
нерешительность, обязательно
потанцуем! И сейчас же!

554
01:11:02,342 --> 01:11:06,551
Вот, мы уже танцуем!

555
01:11:06,551 --> 01:11:12,015
С Новым годом! - Ну что ты,
кругом все смотрят, как
тебе не стыдно?!

556
01:11:12,554 --> 01:11:18,288
- С Новым счастьем!
Ну Гриша.. Гриша!..

557
01:11:18,288 --> 01:11:22,512
Ну хорошо, закрой глаза..
- Опять обманешь?!

558
01:11:24,986 --> 01:11:29,582
- Ну, закрой.. Не будешь
подглядывать?Честное слово,да?

559
01:11:29,582 --> 01:11:37,270
Ну, закрой глаза! С Новым
счастьем! - А будет оно?

560
01:12:07,839 --> 01:12:13,323
- Товарищи, одну минуточку!
Минуточку, товарищи..

561
01:12:13,323 --> 01:12:25,762
Официально заявляю, что за всё,
что здесь сегодня было, я лично
никакой ответственности не несу!












It is the New Year's Eve and the employees of an Economics Institute are ready with their annual New Year's entertainment program. It includes a lot of dancing and singing, jazz band performance and even magic tricks. Suddenly, an announcement is made that a new director has been elected and that he is arriving shortly. Comrade Ogurtsov arrives in time to review and disapprove of the scheduled entertainment. To him, holiday fun has a different meaning. He imagines speakers reading annual reports to show the Institute's progress over the year, and, perhaps, a bit of serious music, something from the Classics, played by the Veterans' Orchestra.

Obviously, no one wants to change the program a few hours before the show, much less to replace it with something so boring! Now everyone has to team up in order to prevent Ogurtsov from getting to the stage. As some of them trap Ogurtsov one way or another, others perform their scheduled pieces and celebrate New Year's Eve.

1
00:00:05,214 --> 00:00:08,342
MOSFILM

2
00:00:10,427 --> 00:00:16,975
The Carnival Night

3
00:00:16,806 --> 00:00:19,975
Screenplay: Boris Laskin, Vladimir Polyakov
Directed by: Eldar Ryazanov

4
00:00:20,018 --> 00:00:25,146
Music: A.Lepin Sound: V.Zorin
Serafim Ivanych Ogurtsov - Igor Ilynsky
Lena Krylova - L.Gurchenko
Grisha Koltsov - Yu.Belov
Usikov - G.Kulikov Lektor - S.Filippov
Romashkina - O.Vlasova Accountant - A.Tutyshkin
Tosya - T.Nosova Conductor - G.Yudin
Clowns - B.Peteker, V.Zeldin

5
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
And now, let's try it!

6
00:01:34,136 --> 00:01:38,098
Excellent! So our guests will join
instantly the Carnival.

7
00:01:38,515 --> 00:01:41,977
Thank you! Hi, Aunt Dusya!
- I was watching your rehearsal. I really liked it.

8
00:01:42,186 --> 00:01:43,854
Well done!
- Very pleasant. Thank you!

9
00:01:43,937 --> 00:01:47,191
These are the suits brought from the theater?
- Yes, they are.

10
00:01:57,409 --> 00:02:00,746
Hey, girls! The Ballet rehearsal is within hour.
Do not forget!

11
00:02:01,163 --> 00:02:02,289
Hello, Grischa!

12
00:02:02,414 --> 00:02:04,499
But how did you realized it was me?
- Intuition.

13
00:02:04,583 --> 00:02:08,879
Welcome to you. Lena, I've long wanted to say
that I ... - What?

14
00:02:09,087 --> 00:02:12,090
I have to congratulate you. - Why?
- ...natural disasters! For the new director.

15
00:02:12,299 --> 00:02:13,467
What?
- Yeah.

16
00:02:13,550 --> 00:02:17,012
Vladimir Vassilyevich is gone.
Ogurtschov is now appointed in his place.

17
00:02:17,095 --> 00:02:18,972
No way!
- Yes.

18
00:02:20,140 --> 00:02:24,603
Lena, I want to ask you, when can we talk
seriously? You think now it's appropriate?

19
00:02:24,811 --> 00:02:28,273
Grischka, I'm going to a meeting soon...
- Again, you have objective reasons.

20
00:02:28,357 --> 00:02:32,110
But, Lena... - Grischa!
- Lena! - Grischa!

21
00:02:32,861 --> 00:02:35,864
Too bad! I'll found one opportunity.
And I'm sure about the assistant.

22
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Who?
- The modern technology!

23
00:02:38,158 --> 00:02:42,538
I do not understand you, Grischa.
- You do not want to listen to me, but you'll understand.

24
00:02:43,580 --> 00:02:45,666
Hello
- Hello, Lenochka!

25
00:02:45,791 --> 00:02:50,170
You brought the sketches? - Where are they? Here.
- Comrades, come on!

26
00:02:56,218 --> 00:03:00,264
Come on, comrades! Take a seat!

27
00:03:01,431 --> 00:03:05,269
You feel astonished, is this comrade Telegin?
Advanced person, is it not?

28
00:03:05,269 --> 00:03:08,522
A member of the Central Committee of
Trade Unions, in the City Council since...

29
00:03:08,814 --> 00:03:12,985
And if he should be an appearance
or something like this, at our New Year's Festival?

30
00:03:13,318 --> 00:03:20,075
Why should the Soviet people
hide their faces? Why?

31
00:03:20,200 --> 00:03:22,578
It's not our way.

32
00:03:22,786 --> 00:03:27,374
But this is not what I wanted to talk about.
Let's begin!

33
00:03:27,583 --> 00:03:33,130
Comrades! It's customary cheerily accepted
to celebrate the New Year.

34
00:03:34,590 --> 00:03:39,052
This is a guide for us, but in the same time
puts on our shoulders a great responsibility.

35
00:03:39,261 --> 00:03:46,476
We must carry out an event like this in a way
that nobody could be accused of anything wrong...

36
00:03:46,894 --> 00:03:51,773
We need all our fantasy.

37
00:03:51,982 --> 00:04:00,324
The event must take place in accordance
with the budget, and at a high level.

38
00:04:00,532 --> 00:04:03,035
And what's the main thing:
this must be a serious party!

39
00:04:03,243 --> 00:04:07,831
What do you think, comrade Kriolova?
- I've never considered this party as a joke.

40
00:04:08,040 --> 00:04:11,793
Do not worry! I do not like jokes
and will not allow others to deal with it.

41
00:04:12,002 --> 00:04:16,173
Write it down Tosya!
- Yes, Serafim Ivanovich, put down in all the letters.

42
00:04:16,381 --> 00:04:21,512
I've considered this thing and I think
that the feast should begin like this:

43
00:04:22,012 --> 00:04:29,019
On the stage will be the well-known log-hut from the
Russian fairy tales.

44
00:04:29,228 --> 00:04:32,648
It takes at least three large logs.
- Wait, Fyodor Petrovich!

45
00:04:32,773 --> 00:04:39,530
Now, we have the log-hut,
but who's coming out of it?

46
00:04:39,655 --> 00:04:42,032
A bear.
- No.

47
00:04:42,157 --> 00:04:43,492
Santa Klaus
- No, not at all.

48
00:04:43,617 --> 00:04:45,911
The Snow Maiden, his companion.
- No.

49
00:04:46,119 --> 00:04:50,916
The Lecturers will come out the log-hut.
- Lecturers?
- Yes.

50
00:04:51,416 --> 00:04:57,047
And there will be an about 40-minute
presentation, this should be enough.

51
00:04:57,172 --> 00:04:59,341
What's your opinion,
comrade Romaschkina?

52
00:04:59,466 --> 00:05:04,346
Pretty good ... This is serious,
in the same way the things move forward.

53
00:05:04,555 --> 00:05:06,139
Right!

54
00:05:06,431 --> 00:05:09,768
But we have a difficult budget,
Serafim Ivanovich. - Why so?

55
00:05:09,893 --> 00:05:15,941
Comrade Kriolova has planned some 30 guests.
Santa Klaus is one of them, with his dwarfs...

56
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
Then there are Crone-Baba and Puss-in-Boots.

57
00:05:18,861 --> 00:05:22,823
I have the cats on the budget,
but not enough money for the boots.

58
00:05:23,031 --> 00:05:25,325
What do you do you suggest?
- Cut.

59
00:05:25,534 --> 00:05:27,286
What?
- The cats.

60
00:05:27,411 --> 00:05:31,373
Right! Cut to a minimum number of cats!
- ...then the Crone-Baba.

61
00:05:31,456 --> 00:05:34,585
For the Witch I do not have the resources.

62
00:05:34,710 --> 00:05:39,173
Baba is going to split aside.
She must stay with hers friends, at the Farm.

63
00:05:39,590 --> 00:05:40,966
Let's try.

64
00:05:41,049 --> 00:05:43,552
A very original way of fancy,
Serafim Ivanovich

65
00:05:43,760 --> 00:05:47,431
Yes, you are not in vain afflicted
your gray brain cells.

66
00:05:47,514 --> 00:05:52,227
There is nothing to my brain as gray
as you think, comrade Ussikov.

67
00:05:52,519 --> 00:05:55,564
Hello!
- That's all.

68
00:05:55,647 --> 00:05:57,733
Comrade Telegin.

69
00:06:00,986 --> 00:06:03,280
I hear, comrade Telegin.

70
00:06:03,906 --> 00:06:09,828
To the New Year's party? With your wife?
But please! Please!

71
00:06:15,584 --> 00:06:20,172
In an hour Serafim Ivanovich wants to see the
scenario of the concert. In person!

72
00:06:29,139 --> 00:06:37,981
... spring, the young man looked at a beautiful girl,
but the boy was the modesty itself.

73
00:06:38,106 --> 00:06:46,865
The woman sent a wistful look to the boy,
but the words did not come right of his mouth.

74
00:06:46,949 --> 00:06:55,499
I do not know how to start... I'm undecided...
No, so I can not anywhere.

75
00:06:55,832 --> 00:07:04,800
You can not start, do not know...
No, you do not get in anywhere.

76
00:07:09,263 --> 00:07:17,813
I'll ask to you for the permission to give an advice:
there is no need to look sad

77
00:07:17,938 --> 00:07:26,697
If you look at her full of tenderness,
it is sufficient a single word.

78
00:07:26,780 --> 00:07:31,493
I do not know how to... - ... begin?
- I do not know how to... - ... Say ...

79
00:07:31,702 --> 00:07:35,539
So, you not get anywhere!

80
00:07:35,664 --> 00:07:45,257
If you look at her full of tenderness,
it is sufficient a single word.

81
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Love !

82
00:07:48,468 --> 00:07:52,848
I think it's a good performance. Well, after all,
Aunt Dusya? - Good song. I like it.

83
00:07:53,056 --> 00:07:55,267
In a word - fantastic!
- You'll see it!

84
00:07:55,350 --> 00:07:56,602
Lenochka, come here!

85
00:07:57,853 --> 00:08:02,441
One unknown man came to me and said,
if I know you. I've said that I feel so.

86
00:08:02,566 --> 00:08:07,654
Then he said if he could trust
me an envelope and he asked me to pass it to you.

87
00:08:08,071 --> 00:08:10,699
Do not say, it's the same
known thing? - Yes.

88
00:08:10,782 --> 00:08:13,702
Sighed, and went away.

89
00:08:13,911 --> 00:08:15,996
Tell me, can I listen to this disc
from your place ?

90
00:08:16,121 --> 00:08:18,498
Of course you may.

91
00:08:21,126 --> 00:08:25,589
Lenochka honey, this time you'll listen my story
to the end.

92
00:08:26,423 --> 00:08:28,634
The thing is as follows:

93
00:08:28,717 --> 00:08:34,473
You see this disc, but I see you,
your face, your eyes.

94
00:08:34,556 --> 00:08:41,563
Understand me Lena - live this moment,
but it is not necessary to scatter someone's heart.

95
00:08:41,980 --> 00:08:44,274
How do I turn it down?

96
00:08:44,358 --> 00:08:48,028
Of course, is idiotic, so I'll do it
technically, it's lighter.

97
00:08:48,111 --> 00:08:52,407
You understand Lena? If you want,
you may at any time stop it.

98
00:08:52,491 --> 00:08:54,701
The plate is not afraid of it.

99
00:08:54,993 --> 00:08:59,998
True, the disc can be broken,
but I hope that you do not.

100
00:09:00,123 --> 00:09:05,420
Lena, it's now the moment,
I've long wanted to say.

101
00:09:05,629 --> 00:09:10,342
I can not keep quiet! Lena, I love you!
Hot-love!

102
00:09:10,425 --> 00:09:13,679
I love you and I'm not afraid to say it.

103
00:09:13,762 --> 00:09:18,141
That's from Shakespeare. I just can not
remember what was the name of the piece.

104
00:09:18,267 --> 00:09:22,521
I hesitated long before I've dared
record my thoughts on the disc.

105
00:09:22,646 --> 00:09:30,654
Lena, maybe you're going to be angry,
but everything is truth.

106
00:09:32,239 --> 00:09:36,076
Wittily invented. Congratulations!
- Why are you off?

107
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
I can switch it on again,
but I guess everyone is already familiar with the matter.

108
00:09:39,329 --> 00:09:41,915
So how?
- The amplifier was turned on.

109
00:09:42,666 --> 00:09:44,418
Grischa, on my honor, it's happened accidentally.

110
00:09:44,543 --> 00:09:48,797
I know that the thoughts of strangers are funny
when are transferred through the radio.

111
00:09:48,922 --> 00:09:53,802
Can you answer in a way that all should hear?
- What do you want to hear?

112
00:09:55,387 --> 00:10:01,727
Once again... you keep quiet? You're allways shy
and discrete. - What?

113
00:10:01,852 --> 00:10:04,229
Timid and irresolute.

114
00:10:04,354 --> 00:10:06,732
Am I not entitled to it, Grischa?

115
00:10:06,940 --> 00:10:12,988
Understand, Lena ...

116
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
All?
- All.

117
00:10:15,407 --> 00:10:18,118
Very smooth voice.

118
00:10:23,415 --> 00:10:27,169
Yes? - Why it's adjourned Shakespeare's
transmission?

119
00:10:28,212 --> 00:10:32,090
For technical reasons.
- Yes?

120
00:10:33,008 --> 00:10:36,887
Tosya, now we walk through the objectives!

121
00:10:40,224 --> 00:10:44,061
You know what, Tosya! We must summon
some floor polishers.

122
00:10:44,269 --> 00:10:47,523
About five people.
- Can be done, Serafim Ivanovich.

123
00:10:47,606 --> 00:10:52,611
But is decorated beautifully, does it not?
- Not bad, only the walls are empty.

124
00:10:53,153 --> 00:10:56,573
It's a pity that we did not order images
of "Resting with the Bears".

125
00:10:56,698 --> 00:10:58,033
Oh, it's too ...

126
00:10:58,158 --> 00:11:00,953
... Good, Serafim Ivanovich.
- Yes?

127
00:12:33,128 --> 00:12:35,339
So!

128
00:12:35,631 --> 00:12:38,675
What are you doing there?
- I do not understand.

129
00:12:38,884 --> 00:12:40,844
We can see here that you do not understand.

130
00:12:40,969 --> 00:12:45,766
You will go to the beach or something?
What are these? What they are, I say!

131
00:12:45,849 --> 00:12:48,268
Feet.
- That even I can understand.

132
00:12:48,352 --> 00:12:53,690
What's your job around here?
- Economist, I'm working at the ... - Yes?

133
00:12:53,899 --> 00:12:58,070
And the people need to see that economists
do not wear a lot of outfits?

134
00:12:58,362 --> 00:13:07,663
We need to grow our audience,
but you're not grown in bare feet.

135
00:13:08,497 --> 00:13:12,459
In short - the next thing: we need clothing
replacement and insulate your feet!

136
00:13:12,543 --> 00:13:16,421
Now - who tells you to dance like this?

137
00:13:16,505 --> 00:13:21,844
It's about love, about youth, Serafim Ivanovich.
- That I understand, I myself am also married.

138
00:13:21,927 --> 00:13:29,977
I think, then, that this young man is in love with...
what such?

139
00:13:30,060 --> 00:13:35,399
That's acrobatic Waltz. Understand,
the character of the dance... - Comrade Kriolova!

140
00:13:35,482 --> 00:13:41,238
Money is not granted for courting someone.
Even if our respectable economist feel that way.

141
00:13:41,321 --> 00:13:45,701
But the dance is set to look like this, after all.
- Might put around! Let's go, Tosya!

142
00:13:56,670 --> 00:13:58,755
Ring choral singing.

143
00:14:01,758 --> 00:14:10,726
Three pirates in an old bathtub
went to sea at a large storm.

144
00:14:14,188 --> 00:14:23,989
Yet have, we are in an old bathtub,
then we can sing what we want.

145
00:14:26,491 --> 00:14:36,502
...

146
00:14:39,505 --> 00:14:46,178
Not bad. Only the choir needs to be broadened.

147
00:14:46,303 --> 00:14:50,349
We have here a lot of respectable amateurs, this nation will prosper.
- But is it a quartet, after all, Serafim Ivanovich.

148
00:14:50,474 --> 00:14:57,356
So what? Put all the people in it
and we get a large mass Quartet.

149
00:14:57,439 --> 00:14:58,899
But what is here?

150
00:14:59,107 --> 00:15:02,236
Here is practicing our orchestra.
- Great!

151
00:15:02,653 --> 00:15:05,989
Stop! Did not start at the same time,
the Pipes start later.

152
00:15:06,114 --> 00:15:11,328
And now, how many times I must say - at the beginning
mi-flat, non mi.

153
00:15:12,371 --> 00:15:14,540
Again.

154
00:16:46,632 --> 00:16:48,592
So! What a style, comrades!

155
00:16:48,717 --> 00:16:52,679
Your collective is large, qualified.
Great work has been done.

156
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
I have no hesitation personally - but this, really
will not go!

157
00:16:56,517 --> 00:16:57,684
What is that?

158
00:16:57,768 --> 00:17:03,106
Is this music giving you something? No.
But it would be necessary to give.

159
00:17:03,190 --> 00:17:08,820
Excuse me, but I do not understand.
- Music must conquer you.

160
00:17:08,946 --> 00:17:14,993
Music, as they say, must lead you.
But it should not afflict the rate...

161
00:17:15,077 --> 00:17:21,124
All right? But what you have going on here?
A and B, toot trumpets.

162
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
Get to a serious repertoire!

163
00:17:25,629 --> 00:17:27,589
But the New Year is only two days from now!

164
00:17:27,714 --> 00:17:30,217
The program has already been completed!
- We've practiced so much...

165
00:17:30,300 --> 00:17:32,386
This is not an option!

166
00:17:36,473 --> 00:17:38,642
What does this mean?

167
00:17:41,144 --> 00:17:43,564
This orchestra does not exist!

168
00:17:43,647 --> 00:17:46,692
But why?
- Poor nation, this is just childish work.

169
00:17:46,984 --> 00:17:49,278
Select a new orchestra!

170
00:17:54,825 --> 00:18:01,999
The orchestra of the House of Veterans, by exmple.
Serious people.

171
00:18:02,416 --> 00:18:04,501
Seniors.

172
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
And fine artists, they have been in close contact with me.

173
00:18:07,546 --> 00:18:11,300
Agree with them,
to a so-called cultural exchange procedure.

174
00:18:11,383 --> 00:18:12,759
Our to them, they to us.

175
00:18:12,843 --> 00:18:16,930
But, Comrade Ogurtschov ...
- That's all, Elena Ivanovna! The workday is over.

176
00:18:17,139 --> 00:18:21,602
And, as the saying goes - time to go home.

177
00:18:24,730 --> 00:18:28,901
I've read on your suggestion Turgenev's
"Spring Waters."

178
00:18:29,026 --> 00:18:30,152
Glad to hear it.

179
00:18:30,485 --> 00:18:34,448
Yes. For three days I've
read completely this work, under your influence.

180
00:18:34,740 --> 00:18:41,121
Love, feel the power of poetry...

181
00:18:42,664 --> 00:18:45,918
What a bustle for the New Year's feast!

182
00:18:46,001 --> 00:18:49,463
But I love the silence.

183
00:18:49,546 --> 00:18:51,840
Just like me... after all the books are so quiet.

184
00:18:51,965 --> 00:18:58,430
Do not tell me! Was a full day of confusion:
signatures are required for reports, payments.

185
00:18:58,514 --> 00:19:00,098
And everything fast.

186
00:19:00,182 --> 00:19:03,310
But I'm a calm person...

187
00:19:03,644 --> 00:19:05,729
...and a widower.

188
00:19:05,812 --> 00:19:13,237
Let me be clear, Adelaida
Kuzminitschna, my soul rests only in your presence.

189
00:19:13,320 --> 00:19:17,824
You're a serious person.

190
00:19:19,076 --> 00:19:24,164
I'm not such a young age, Fyodor Petrovich,
it can't be serious.

191
00:19:24,373 --> 00:19:28,544
I'm no longer 25-years old.

192
00:19:29,169 --> 00:19:33,674
Neither do I, but no more than 38 years old.

193
00:19:34,174 --> 00:19:38,470
Play me something to lighten the mood,
and then I'll go.

194
00:19:44,101 --> 00:19:47,104
What ca I play for you?

195
00:19:54,528 --> 00:20:09,751
Light pours months of its gentle light
high in the sky.

196
00:20:10,460 --> 00:20:28,520
But I'm alone, quite alone,
a quiet hope and dreams.

197
00:20:45,412 --> 00:20:49,374
A lyric song? So to speak, you rest through cultural activities.

198
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
And at your age, it's not bad at all,
comrades.

199
00:20:51,460 --> 00:20:57,799
Did you hear what a wonderful voice has
Adelaida Kuzminitschna? - I heard, I heard.

200
00:20:58,133 --> 00:21:04,681
It would not be bad to sing it to the people,
at our New Year's Celebration.

201
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
Me? But what, Serafim Ivanovich!
What?

202
00:21:07,726 --> 00:21:11,563
That same song.
- Great idea.

203
00:21:11,688 --> 00:21:15,943
By the way, Fyodor Petrovich, you should also show
yourself to the people.

204
00:21:16,151 --> 00:21:19,196
Submit in a poem, or something like that.

205
00:21:19,279 --> 00:21:22,115
By the way, my last appearance was quite long ago.

206
00:21:22,199 --> 00:21:27,204
Quite 40 years ago.
At a party in kindergarten I recited a fable of Krilov.

207
00:21:27,538 --> 00:21:30,123
What you still! Fable is a good thing.

208
00:21:30,332 --> 00:21:36,505
Another is the satire. Gogol
is also necessary to us. But be careful.

209
00:21:36,588 --> 00:21:44,847
You've got the idea...
And you, Adelaida Kuzminitschna, perform your song!

210
00:21:44,930 --> 00:21:46,390
How was it?

211
00:21:46,515 --> 00:21:48,809
I am alone, quite alone ...

212
00:21:48,892 --> 00:21:51,728
... quiet hope and dreams.

213
00:21:51,812 --> 00:21:58,402
Very good. Only at the end should be
a more specified formulation.

214
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
I do not understand.

215
00:22:00,779 --> 00:22:03,907
Thus: "Alone, quite alone ...

216
00:22:04,116 --> 00:22:07,870
... with our healthy collective."

217
00:22:08,704 --> 00:22:13,000
That would be more typical.

218
00:22:15,085 --> 00:22:19,882
No, this is unbearable!
Stars are not suitable to him, had to put a smiling moon instead.

219
00:22:19,965 --> 00:22:22,384
With no curtain.
- The orchestra also does not fit.

220
00:22:22,467 --> 00:22:24,678
And the clowns, Tip and Top, they are here only for presentations!
- But what he suggested?

221
00:22:24,761 --> 00:22:28,724
To do everything ourselves! We enter and present ourselves.
- Dancers, themselves. - And singers also themselves.

222
00:22:29,266 --> 00:22:31,226
Joking aside, however, we need to do something about this.

223
00:22:31,351 --> 00:22:34,146
We should all go to Telegin.
- Wait a minute!

224
00:22:34,271 --> 00:22:37,065
Why? - We are not children, that's a mistake.
- What mistake?

225
00:22:37,191 --> 00:22:40,736
We need to find a way out.
- What? - Listen!

226
00:22:40,944 --> 00:22:46,033
We agree with everything he says,
but we all continue our way. - Right.

227
00:22:46,158 --> 00:22:48,744
And the Carnival, Telegin
will come and judge himself. - Wait!

228
00:22:48,952 --> 00:22:51,872
But what we are doing with the orchestra?

229
00:22:51,997 --> 00:22:56,251
That's right, the orchestra also?
- Hello!

230
00:22:56,460 --> 00:22:58,879
Excuse me, if I'm mixing.

231
00:22:58,962 --> 00:23:01,798
I came from the House of Stage Veterans
orchestra to agree.

232
00:23:01,882 --> 00:23:04,593
Comrade Ogurtschov calls us.

233
00:23:04,718 --> 00:23:07,429
Ogurtschov's room is the other door to the left.

234
00:23:07,513 --> 00:23:10,349
Ogurtschov? Thank you!

235
00:23:10,766 --> 00:23:17,105
I was afraid that I must talk with Frolova...
- Kriolova perhaps? - Exactly.

236
00:23:17,439 --> 00:23:18,899
But why are you afraid of her?

237
00:23:18,982 --> 00:23:21,401
They say it's a dry
and bland personality.

238
00:23:21,485 --> 00:23:23,987
Who told you so? Ogurtschov?

239
00:23:24,196 --> 00:23:26,823
Maybe you'll say it to me? My name is
Kriolova.

240
00:23:26,907 --> 00:23:30,786
Oh, indeed dropped out of sorts!
Forgive me!

241
00:23:30,869 --> 00:23:33,497
Observe, Grandpa! Answer me,
who told you so!

242
00:23:33,580 --> 00:23:35,582
But I can not say it in the presence of strangers.

243
00:23:35,666 --> 00:23:40,170
Here you go, I'm going to smoke.
- Excuse me, please!

244
00:23:40,254 --> 00:23:44,967
Comrade Kriolova! I'm
Grischa's Koltsov grandfather.

245
00:23:45,384 --> 00:23:46,635
Does he tell you so?

246
00:23:46,718 --> 00:23:51,014
What you do now! My grandson loves you.
Can not sleep at night, thinking of you constantly.

247
00:23:51,098 --> 00:23:57,688
He's a good boy. When he's in love, then that's for all life.
Why are you torturing this child?

248
00:23:57,896 --> 00:24:00,399
Grandpa!

249
00:24:09,157 --> 00:24:13,412
I'm going to comrade Ogurtschov.
- Wait, Grandpa! - I'm in a hurry.

250
00:24:34,474 --> 00:24:37,603
What happened to you, Grandpa?

251
00:24:47,613 --> 00:24:49,072
You do not have seen an old man slid down from here?

252
00:24:49,198 --> 00:24:51,491
What happened? He rushed along like a jet plane.
- Where To?

253
00:24:51,575 --> 00:24:53,785
Here, and then there.
- Grischa!

254
00:24:54,703 --> 00:24:56,580
Have you seen your grandfather, here?

255
00:24:56,705 --> 00:24:58,373
My grandfather?
- Does you have a grandfather? - Yes.

256
00:24:58,457 --> 00:25:00,459
It is true, but so what?

257
00:25:00,751 --> 00:25:05,047
Serioja, look at those shoes!
- I look.

258
00:25:05,964 --> 00:25:07,841
They are the same? - Yes.
- What is it?

259
00:25:07,966 --> 00:25:10,469
I think that they are your grandfather’s pair of shoes.
- Exactly.

260
00:25:10,677 --> 00:25:14,932
No. Just... wear the same number.
- The beards are also the same.

261
00:25:15,140 --> 00:25:17,559
All of them are the same.

262
00:25:17,851 --> 00:25:20,687
But why you act like a child?

263
00:25:20,771 --> 00:25:26,109
This year, we did not chat because of personal issues.
- But in the future? - Yes?

264
00:25:26,318 --> 00:25:31,323
If he not help us to organize this celebration,
then I will not even talk to him.

265
00:25:31,532 --> 00:25:36,119
Okay. I say no more.

266
00:25:36,954 --> 00:25:42,167
Hey Serioja, the old man gave me
a very good idea.

267
00:25:43,502 --> 00:25:48,006
While you're there, listen to the clowns.
Please, comrades!

268
00:25:52,469 --> 00:25:54,680
Hello, Top!

269
00:25:54,763 --> 00:25:56,223
Hello, Tip!

270
00:25:56,348 --> 00:25:58,725
Love, where are you?
- I'm here.

271
00:25:58,851 --> 00:26:01,353
Hello, Top!
- Welcome!

272
00:26:01,436 --> 00:26:06,567
But tell me, why are you crying?
- You know, Tip, I will marry.

273
00:26:06,650 --> 00:26:11,363
Congratulations! I congratulate you!

274
00:26:13,448 --> 00:26:17,828
And a lot of luck with your fiancée!
- Shh! Silence!

275
00:26:17,911 --> 00:26:21,456
Do not talk to her!
- But why?

276
00:26:21,665 --> 00:26:25,419
Because she knows nothing about.
- How so?

277
00:26:25,627 --> 00:26:29,798
Because I'm marrying a different girl.

278
00:26:30,841 --> 00:26:32,509
Stop!
- Yes?

279
00:26:32,634 --> 00:26:36,388
Just a moment, comrades!
This does not sound good!

280
00:26:36,471 --> 00:26:41,894
Going to get married and weep.
It's not typical.

281
00:26:42,019 --> 00:26:44,938
And then, why do you have a water flowing shawl?

282
00:26:45,147 --> 00:26:47,941
These are the tears.
- This is the result of emotions.

283
00:26:48,066 --> 00:26:52,029
If you must cry a lot, then let the water
shawl flowing!

284
00:26:52,237 --> 00:26:57,534
And yet - there is no need to kiss him.
This leaves a bad impression.

285
00:26:57,743 --> 00:27:01,705
Comrade Director, you are completely ...
- I guess I did.

286
00:27:01,830 --> 00:27:05,250
You say that your fiancée does not know
that you marries another.

287
00:27:05,459 --> 00:27:09,546
It's no good. It is necessary that she would
be kept informed. Tell him!

288
00:27:09,630 --> 00:27:11,089
You think?

289
00:27:11,215 --> 00:27:15,052
But what's the whole idea of this joke, after all?
- The point.

290
00:27:15,177 --> 00:27:19,223
What are the points doing here?
And yet - what are your names?

291
00:27:19,348 --> 00:27:22,267
The names of clowns - Tip and Top.
- It's the tradition.

292
00:27:22,351 --> 00:27:24,853
Comrades, you are adults and, after all,
people.

293
00:27:24,978 --> 00:27:27,064
Do you have family names?
- Yes.

294
00:27:27,064 --> 00:27:33,737
Then use them! Leave the tears
and the main thing - more dynamism!

295
00:27:33,820 --> 00:27:35,280
Let's go!

296
00:27:35,614 --> 00:27:39,993
Comrade Director, Kolja ...
- Know that there is no need!

297
00:27:47,292 --> 00:27:50,420
Hello, Sidorov!
- Hello, Nikolajev!

298
00:27:50,504 --> 00:27:55,425
Tell me, Sidorov, why are you so happy?
- Because I'm going to be married.

299
00:27:55,509 --> 00:27:58,220
I want to congratulate you and your fiancée!

300
00:27:58,345 --> 00:28:05,018
I will go and announce her that I'm getting married
with someone else instead.

301
00:28:06,979 --> 00:28:10,440
Just a moment, comrades!

302
00:28:10,858 --> 00:28:13,026
Something here does not match!

303
00:28:13,151 --> 00:28:16,280
If he has a fiancée, why is he
marrying another girlfriend?

304
00:28:16,363 --> 00:28:20,117
After all, here lies the element of satire.
- After all, this is all a joke.

305
00:28:20,242 --> 00:28:24,496
What exactly? - The fact that he is a
light-minded person, and deceiving his bride.

306
00:28:24,621 --> 00:28:26,582
Got it Sidorov?
- Yeah.

307
00:28:26,582 --> 00:28:29,626
I mean, decadent man.
- Yes.

308
00:28:29,918 --> 00:28:35,132
In which case you will congratulate him?
- How do you not understand ... - Kolja is not necessary.

309
00:28:35,257 --> 00:28:40,053
If a man is a decadent,
you should say it so directly.

310
00:28:40,137 --> 00:28:41,930
But not laugh, you understand?

311
00:28:42,014 --> 00:28:46,185
And for the appearance... this is what to you?

312
00:28:49,938 --> 00:28:58,488
So, in earnest, comrade!
You will go on the stage and raise the question!

313
00:28:59,114 --> 00:29:04,453
Well, go ahead, I have no more time. So be careful!

314
00:29:05,579 --> 00:29:07,581
Kolja, there is no need!

315
00:29:08,081 --> 00:29:09,958
Elena Ivanovna, live me alone!

316
00:29:10,083 --> 00:29:14,671
I have learn my part, but can not
be a suitable choice. - What's you part?

317
00:29:14,880 --> 00:29:17,049
Serafim Ivanovich asked me to appear.

318
00:29:17,174 --> 00:29:19,468
Serafim Ivanovich?
- Yes.

319
00:29:19,968 --> 00:29:24,264
Fyodor Petrovich, I think you
can do this... - I am very grateful!

320
00:29:24,473 --> 00:29:26,975
I come out from you, okay?
- Okay.

321
00:29:32,189 --> 00:29:33,524
Comrades!

322
00:29:33,649 --> 00:29:40,948
Unfortunately, in our society, there are still
some slight attitudes toward...

323
00:29:41,031 --> 00:29:42,282
... family and marriage.

324
00:29:42,407 --> 00:29:49,498
We announce bluntly - this is
totally unacceptable!

325
00:29:50,332 --> 00:29:55,629
This is already something! It is another tobacco!
Good comrades!

326
00:29:55,838 --> 00:29:59,716
Kriolova, what we have left?
- All have been reviewed, Serafim Ivanovich.

327
00:30:00,008 --> 00:30:02,302
Why I have not seen a new orchestra?

328
00:30:02,511 --> 00:30:05,138
The orchestra is practicing.
- Where?

329
00:30:05,222 --> 00:30:08,559
On the fourth floor, Serafim Ivanovich.
- Yes?

330
00:30:08,767 --> 00:30:12,437
I'll go immediately and check it in person.

331
00:30:13,689 --> 00:30:17,109
Well, now there will be a musical riot!

332
00:30:17,109 --> 00:30:19,528
Grischa, how can you get it
so easy and talk about?

333
00:30:19,736 --> 00:30:22,531
But, Lena, I will do something ...
- Do it!

334
00:30:22,656 --> 00:30:24,324
But what must I do?

335
00:30:24,324 --> 00:30:27,327
If you do not do something soon, then I do not know
what I do!

336
00:30:27,452 --> 00:30:31,081
But if I am doing something, would you please...
- Go on! Go! - No, tell me, what are you doing?

337
00:30:31,290 --> 00:30:33,500
All right! Now I kiss you. Suits?

338
00:30:33,584 --> 00:30:35,794
Really?
- Yes.

339
00:31:29,473 --> 00:31:34,394
Hello! There is anybody here?

340
00:31:35,938 --> 00:31:39,399
It's already someone here or not?
- What happened?

341
00:31:39,483 --> 00:31:42,736
I listen to you, Serafim Ivanovich.
- Send the mechanic here!

342
00:31:42,819 --> 00:31:46,782
But he's gone to lit the city light bulbs. Said
that he reaches back about three hours later.

343
00:31:46,907 --> 00:31:49,201
Bring him back, if you must by force!

344
00:31:49,826 --> 00:31:52,955
What do you stand for, call someone!

345
00:32:02,422 --> 00:32:05,050
Well?
- Hangs! - So how?

346
00:32:05,133 --> 00:32:09,429
Ogurtschov is between the second and third floors
in the elevator. The Lift is temporarily out of order.

347
00:32:09,513 --> 00:32:14,935
Well done! But I guess we can be punished for that.
- I do not know. But I have something to be true.

348
00:32:15,060 --> 00:32:19,439
What?
- You promised!

349
00:32:20,566 --> 00:32:24,862
Close your eyes! Do not look ahead! - Do not look ahead.
- Honestly? - Honestly.

350
00:32:25,070 --> 00:32:27,656
Close your eyes!

351
00:32:31,535 --> 00:32:34,246
Kiss me!

352
00:32:45,382 --> 00:32:48,010
That's for practice.

353
00:32:49,887 --> 00:32:52,264
Talent!

354
00:32:58,020 --> 00:33:01,356
Hello, Comrade Director!
- Hello!

355
00:33:04,151 --> 00:33:07,696
Happy New Year!
- Hello!

356
00:33:10,616 --> 00:33:15,204
Hey, can someone help me, after all?

357
00:33:15,621 --> 00:33:19,291
How are you doing, Serafim Ivanovich?
I've brought you to eat.

358
00:33:19,374 --> 00:33:22,085
I wanted to bring a sandwich with cheese, but it would not
fit through.

359
00:33:22,211 --> 00:33:26,673
I brought frankfurters. They had some cabbage,
but I asked for macaroni.

360
00:33:26,798 --> 00:33:28,884
Eat frankfurters, Serafim Ivanovich!

361
00:33:28,967 --> 00:33:33,555
What the hell wieners! Do I need
sit here for a long time?

362
00:33:34,389 --> 00:33:37,643
Where are you going, Serafim Ivanovich?

363
00:33:37,851 --> 00:33:45,651
HAPPY NEW YEAR!

364
00:33:50,781 --> 00:33:55,661
Take your masks! These are the best Carnival
masks! Hello!

365
00:33:56,203 --> 00:34:01,083
Well!
- Wonderful balloons!

366
00:34:27,276 --> 00:34:31,238
The skating rink, however, why to put it?
- You can see how much fun everyone has!

367
00:34:31,446 --> 00:34:36,243
A serious person does not this.
You see, this respectable person is not happy!

368
00:34:36,326 --> 00:34:40,205
Why do you think so? I do like this idea.

369
00:34:40,414 --> 00:34:43,542
Comrade Telegin!
- Hello!

370
00:34:43,750 --> 00:34:47,504
Happy New Year! Does your wife
came too that way?

371
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
What else? Liza, bolder!

372
00:34:51,341 --> 00:34:54,887
Well, how do you like it?
- Great! Very well designed.

373
00:34:55,012 --> 00:34:59,391
We are trying. We take care of cultural services.

374
00:34:59,600 --> 00:35:03,228
... have you gone crazy? Muddle!

375
00:35:44,645 --> 00:35:49,107
Attention, friends!
Do not be sad today.

376
00:35:49,233 --> 00:35:58,909
You have to remember, today is New Year's Eve.
Let the sound of laughter to be healthy!

377
00:35:59,117 --> 00:36:01,954
Guys, everything is going great.
If it's not so, then the Lecturers should be!

378
00:36:02,162 --> 00:36:03,622
So, comrades!

379
00:36:03,705 --> 00:36:05,165
Is the microphone turned off?
- Yes.

380
00:36:05,374 --> 00:36:12,256
The program has been slightly changed.
The Lecturers are no yet here.
Maybe went to celebrate the New Year.

381
00:36:12,464 --> 00:36:15,801
But never mind, we can also do without them.

382
00:36:16,009 --> 00:36:21,640
Bravo! A wise decision, Serafim Ivanovich!

383
00:36:21,849 --> 00:36:25,936
I personally will do the presentation.

384
00:36:26,562 --> 00:36:28,021
What?

385
00:36:28,105 --> 00:36:32,192
And secondly, the master of ceremonies
did not fit in the budget.

386
00:36:32,276 --> 00:36:35,320
But who is going to speak?

387
00:36:37,489 --> 00:36:41,034
I am still in the right place?

388
00:36:41,159 --> 00:36:44,913
Of course, right. Hello!

389
00:36:45,330 --> 00:36:50,127
Please get to know - this is comrade Nikodilov,
Lecturer in an educational association.

390
00:36:50,210 --> 00:36:57,926
He reads today the lecture...
"Does Mars have life?"
- Exactly. One moment!

391
00:36:58,135 --> 00:37:05,767
So, you come on stage and within 40 minutes,
I think this should be enough

392
00:37:05,851 --> 00:37:08,770
to provide the people your lecture.

393
00:37:09,605 --> 00:37:11,607
We are lost!
- No way! I'll take care of the Lecturer.

394
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
But the master of ceremonies?
- Grischa, you do the speech.

395
00:37:14,318 --> 00:37:16,403
Me? I can not handle it.
- He can not handle it.

396
00:37:16,486 --> 00:37:19,740
Why not? You go on stage and
run off the stage ...away. - And run away.

397
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Exactly!

398
00:37:21,825 --> 00:37:26,413
What are we doing with the Lecturer?
- Comrades, let's begin with!

399
00:37:26,496 --> 00:37:31,210
First of all, I'm going on stage
and then it's your turn.

400
00:37:32,044 --> 00:37:35,172
Comrade Lector!

401
00:37:41,637 --> 00:37:44,348
If you please, Professor!

402
00:37:45,182 --> 00:37:50,687
Come and see our buffet's
artistic design!

403
00:37:50,896 --> 00:37:54,024
Very cute!
- Maybe we take something refreshing?

404
00:37:54,149 --> 00:38:00,072
For the New Year. Only one.
- What you do now! After all, I have to make a lecture.

405
00:38:00,197 --> 00:38:04,576
So to say, for the mood lifting.
- But my lecture!

406
00:38:04,660 --> 00:38:07,371
Take the toast to your lecture,
astronomy and all!

407
00:38:07,496 --> 00:38:13,001
After this toast is a sin to leave it.
- Sure. Cheers! - Cheers!

408
00:38:14,044 --> 00:38:16,672
Good, again!

409
00:38:17,089 --> 00:38:20,509
We have not yet presented ourselves.
Ussikov, I'm an artist.

410
00:38:20,634 --> 00:38:23,971
Very nice. Nikodilov, Lecturer.

411
00:38:24,054 --> 00:38:27,933
We will take now one more!
- What you do now! I have a lecture.

412
00:38:28,016 --> 00:38:31,270
Excuse me, but I'm very interested
in astronomy.

413
00:38:31,353 --> 00:38:34,606
What is Space?

414
00:38:35,232 --> 00:38:40,737
Space is...

415
00:38:41,905 --> 00:38:45,117
Honey, I have a lecture!
- To your health!

416
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
Let me out!

417
00:38:48,370 --> 00:38:55,335
My God! Just look at this mask!
Ogurtschov, that's his exact copy.

418
00:38:55,460 --> 00:38:59,089
What are these jokes? What copy?
That's me, Ogurtschov.

419
00:38:59,506 --> 00:39:02,426
What an actor! Ogurtschov's
mimics are exactly the same.

420
00:39:02,551 --> 00:39:06,305
I do not imitate anybody.
I am the Acting Director.

421
00:39:06,388 --> 00:39:08,265
But I know you, the mask!

422
00:39:08,390 --> 00:39:11,810
And the nose it's exactly like Ogurtschov's!
You just see!

423
00:39:11,935 --> 00:39:16,315
Enough, comrades! Let me on the stage!
I have a report to make.

424
00:39:16,398 --> 00:39:20,277
The speaker? In addition, this means
Ogurtschov still come!

425
00:39:20,360 --> 00:39:25,991
Stop! I will not allow!
Complete mixing event!

426
00:39:26,116 --> 00:39:32,039
I demand it totally official!
Stop! Formal advice!

427
00:39:43,509 --> 00:39:45,385
Lenochka, we can not wait longer.
Ogurtschov, where is it?

428
00:39:45,511 --> 00:39:48,430
Grischa went to scout.
- Do you hear what's going on?

429
00:39:48,722 --> 00:39:52,601
You can safely begin. Ogurtschov soar
along the lobby. - How so?

430
00:39:52,684 --> 00:39:54,478
The boys wear him on their shoulders.

431
00:39:54,686 --> 00:39:58,106
Surely he can not get rid of?
- From their hands?!? 10 minutes is guaranteed.

432
00:39:58,232 --> 00:39:59,566
Can we come?
- Wait a bit.

433
00:39:59,691 --> 00:40:04,279
I'm going to re-dress.
- Hurry up! Guys! As soon as your places!

434
00:40:24,508 --> 00:40:31,181
Sing a song for about five minutes,
you can sing to all of you here and now.

435
00:40:31,265 --> 00:40:38,063
Let it be known throughout the land the Five Minutes,
king of songs, now I'll play.

436
00:40:38,146 --> 00:40:44,820
Just five minutes remaining,
to the New Year.

437
00:40:45,028 --> 00:40:51,702
This time it is possible
you must also agree.

438
00:40:51,827 --> 00:40:59,751
Although it seems a short time,
will make a great deal more.

439
00:40:59,835 --> 00:41:08,594
Just five minutes remaining,
it is still possible to negotiate rapidly

440
00:41:08,719 --> 00:41:15,392
The remaining five minutes to midnight,
a new year is already on the way.

441
00:41:15,475 --> 00:41:22,357
Quite soon in this moment is,
if we wish everyone a Happy New Year.

442
00:41:22,482 --> 00:41:29,239
New Year is already at the door.

443
00:41:29,364 --> 00:41:36,038
Five minutes is a short time
, and soon disappears.

444
00:41:36,121 --> 00:41:42,920
My good friend , do not wait longer,
it's the right time now to say everything.

445
00:41:43,003 --> 00:41:51,887
My good friend, do not wait longer,
it's the right time now to say everything.

446
00:41:55,015 --> 00:42:01,271
Often a man will promise
not to ever marry her.

447
00:42:01,688 --> 00:42:08,362
But a single minute it's sufficient,
it is a decision that wiped the head.

448
00:42:08,654 --> 00:42:15,452
New Year is not far off,
I wish everyone good luck!

449
00:42:15,536 --> 00:42:22,334
... five minutes is sufficient,
could be an apprentice to a master.

450
00:42:22,417 --> 00:42:25,754
Five minutes?
- But it's not a long time.

451
00:42:25,879 --> 00:42:29,091
If he chooses the right path,
if all things are possible.

452
00:42:29,216 --> 00:42:37,766
If he chooses the right path,
if all things are possible.

453
00:42:37,975 --> 00:42:44,523
Let it be known throughout the land for five minutes,
king of the songs now all I play.

454
00:42:44,857 --> 00:42:54,241
But the minutes passed unnoticed is the way to
announce the New Year and it's time.

455
00:43:50,839 --> 00:43:57,638
We wish you much luck in the New Year!

456
00:43:57,721 --> 00:44:04,520
Time rushing us to retrospect,
the old year is no longer in power.

457
00:44:04,603 --> 00:44:12,319
Let all the worries to the old year,
in the New Year is a lot of surprises ahead.

458
00:44:12,444 --> 00:44:22,037
We wish you all a Happy New Year!

459
00:44:27,543 --> 00:44:31,839
We're missing! Ogurtschov broke
the siege and is now here.

460
00:44:31,922 --> 00:44:35,050
Only a miracle can save us yet.
- Comrade Magician!

461
00:44:35,175 --> 00:44:38,720
Help us! Imagine - it's New Year's celebration
and one person wants to make a presentation.

462
00:44:38,929 --> 00:44:41,932
The report is in his pocket.
- He'll be here soon. Do something!

463
00:44:43,183 --> 00:44:45,394
There he is!

464
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
Comrade Ogurtschov!

465
00:44:50,482 --> 00:44:53,610
Let me welcome you
by all the staff!

466
00:44:53,819 --> 00:44:56,655
Hello, hello!
- Happy New Year! - What?

467
00:44:56,947 --> 00:44:59,366
Good luck next year!
- What is it now?

468
00:45:02,077 --> 00:45:06,748
Happy New Year!
- What? You've gone crazy or what?

469
00:45:07,082 --> 00:45:08,750
Crazy!

470
00:45:09,042 --> 00:45:10,919
Well?

471
00:45:11,044 --> 00:45:14,590
I withdrawn the report with my magic hands.

472
00:45:14,798 --> 00:45:17,509
Everything has gone crazy!

473
00:45:21,138 --> 00:45:23,348
Curtains!

474
00:45:34,610 --> 00:45:42,409
Comrades! Let me wish you all the best
in the New Year!

475
00:45:46,163 --> 00:45:52,002
Let me introduce you to some of
the statistical indicators,

476
00:45:52,127 --> 00:45:56,798
Which we have reached in the Cultural Center
last year.

477
00:45:57,007 --> 00:46:01,386
I have prepared some data
and I want to ...

478
00:46:05,057 --> 00:46:08,393
What then, so be it!

479
00:46:40,926 --> 00:46:46,139
Artist! Who would have guessed?
- Talent!

480
00:46:47,808 --> 00:46:52,896
Keep in mind that it goes expensive for you!

481
00:46:53,438 --> 00:46:55,524
The report for the overthrow of ...
- Serafim Ivanovich!

482
00:46:55,607 --> 00:46:58,861
What a success you had!
Telegin clap in the potty.

483
00:46:58,944 --> 00:47:01,238
Clap? Did you see his eye?

484
00:47:01,363 --> 00:47:03,657
All saw. After all, Grischa?
- I saw too.

485
00:47:03,740 --> 00:47:08,036
We are trying! We create the mood!
But now we will continue seriously.

486
00:47:08,120 --> 00:47:10,956
Where is the Lecturer? Is he ready?

487
00:47:11,039 --> 00:47:14,501
A lecturer is ready. A long time already.
- Shelf!

488
00:47:37,524 --> 00:47:42,112
People! Ouch!

489
00:47:43,572 --> 00:47:45,991
Comrades!

490
00:47:48,493 --> 00:47:50,871
Comrades!

491
00:47:51,079 --> 00:47:56,835
You all want to know whether Mars has life.

492
00:47:57,669 --> 00:48:01,006
Please, take a look at the sky!

493
00:48:01,215 --> 00:48:06,220
All stars seem so tiny.

494
00:48:06,303 --> 00:48:15,479
But just watch through a telescope
and what do we see?

495
00:48:15,687 --> 00:48:20,692
Two stars, three stars, four stars...

496
00:48:20,901 --> 00:48:24,154
The best is, of course, to drink only five stars liquors...

497
00:48:26,323 --> 00:48:36,124
Researchers do not know if Mars does have life or not.
Science has not yet been informed about it.

498
00:49:14,496 --> 00:49:18,584
What does it mean, I ask you?
- Rubbish!

499
00:49:19,835 --> 00:49:29,094
Once we kissed and
the blossomed rose broke...

500
00:49:33,807 --> 00:49:37,769
Farewell, comrades! Going on stage.

501
00:49:37,853 --> 00:49:42,983
Grischa, do not be afraid, okay!
- I'm not at all afraid. - Drink!

502
00:49:44,943 --> 00:49:47,779
If you want to know, I'm
perfectly calm.

503
00:49:47,988 --> 00:49:50,073
I see, yes.

504
00:49:50,157 --> 00:49:52,367
Lena, I'm going on stage.

505
00:49:52,576 --> 00:49:53,911
Ah?
- Go!

506
00:49:54,036 --> 00:49:57,247
Yes, Lena?
- Yes, Grischa! - Well!

507
00:50:04,880 --> 00:50:08,091
Hello, comrades!

508
00:50:13,096 --> 00:50:14,264
Hello!

509
00:50:14,348 --> 00:50:16,767
Has already saluted.

510
00:50:16,850 --> 00:50:19,770
Laugh without reason, incidentally.

511
00:50:19,978 --> 00:50:23,732
A man is perhaps the first time on the stage.

512
00:50:23,732 --> 00:50:27,903
You could say: "Comrade Koltsov,
act!". But with your smile...

513
00:50:28,028 --> 00:50:31,657
Take action, Koltsov! Do not hit the chicken!

514
00:50:31,782 --> 00:50:35,744
There you go! You know how difficult it
is to do something for the first time.

515
00:50:35,827 --> 00:50:39,998
Singing for the first time is difficult. Flying over the Pole
for the first time was also difficult.

516
00:50:40,207 --> 00:50:44,169
But how difficult it is to say:
"I love you!" for the first time.

517
00:50:44,294 --> 00:50:47,005
And in response to hear: "But I can't see you."

518
00:50:47,214 --> 00:50:51,385
Perhaps they are also in the hall,
people who has lived through it. Alright!

519
00:50:51,593 --> 00:50:56,265
The most important thing is not to lose footing.
But we'll talk about this later.

520
00:50:57,432 --> 00:51:01,061
Now I have to introduce you
the Retired Musical Collective.

521
00:51:01,270 --> 00:51:05,774
The Pension and Dance Ensemble!

522
00:51:06,066 --> 00:51:09,403
I'm sorry, I was wrong! The Song and Dance Ensemble.

523
00:51:09,528 --> 00:51:13,574
This will be the presentation of a little-known cantata
of composer Gruccini.

524
00:51:13,907 --> 00:51:19,830
Conductor Vasily Benediktovitsch
and the Sverstinski Philarmonic.

525
00:52:57,427 --> 00:53:01,807
Ah, they want to mock the Directorate!

526
00:53:21,952 --> 00:53:31,336
Comrades! I officially announce that
these people do not have permission to...

527
00:53:32,045 --> 00:53:35,299
Comrades! Comrades!

528
00:54:19,092 --> 00:54:26,391
As you saw, the old art of happy youngs,
the courageous and cowards.

529
00:54:26,808 --> 00:54:33,065
Look around the hall! There's work
for our waitresses Vera, Nadia, and Lyuba.

530
00:54:33,273 --> 00:54:36,193
You obviously think that they are able to
bring you only the ice cream.

531
00:54:36,276 --> 00:54:38,987
But in fact, they bring high expectations.

532
00:54:39,112 --> 00:54:44,201
They are modest girls,
but now we are talking about them.

533
00:54:46,203 --> 00:54:56,421
We sing to you Tanya,
who has worked in a factory canteen.

534
00:54:56,505 --> 00:55:06,849
She did his job well,
but nobody noticed her.

535
00:55:11,854 --> 00:55:16,859
No way!
- No one noticed her.

536
00:55:20,070 --> 00:55:32,708
Once at a Factory Club Carnival, the manager
was proud of the many eyes looking at him.

537
00:55:32,791 --> 00:55:39,173
For the right to dance with him
so many young men competed in order:

538
00:55:39,256 --> 00:55:45,637
Fanfan, Onegin,
Romeo and the Three Musketeers.

539
00:55:52,102 --> 00:55:58,859
Damn! Muddle!
Subverting the authority!

540
00:55:59,193 --> 00:56:03,655
It's an organized plot here! Damn!

541
00:56:04,406 --> 00:56:14,625
The next day, the canteen
Manager talks only about himself.

542
00:56:14,833 --> 00:56:19,505
What hid himself under the guise of true?
Disappeared without a trace.

543
00:56:19,922 --> 00:56:25,469
He shout: "Hey, Tanya, get me some soup!".

544
00:56:30,140 --> 00:56:36,104
And lo and behold - the Manager
leads to the esophagus.

545
00:56:50,911 --> 00:56:55,999
No way!
- No the Manager brings food with him.

546
00:56:57,793 --> 00:57:02,047
Really? - I think so.
- Heavy, ramp!

547
00:58:31,720 --> 00:58:36,099
Grischa! I will take my words back.
- What words?

548
00:58:36,225 --> 00:58:38,727
About your coyness, and apologize on.

549
00:58:38,810 --> 00:58:43,190
Lena, you know how many times I wanted
to tell you ... - What?

550
00:58:43,315 --> 00:58:47,277
...and I'm going to announce here
the presence of a magician, Nikiforov.

551
00:58:49,863 --> 00:58:55,077
There is a magician and illusionist
Eduard Nikiforov.

552
00:59:44,501 --> 00:59:50,257
Please, on the stage two volunteers! Bolder!

553
00:59:50,340 --> 00:59:54,928
Hello! Give me, please, your tie!
And also your wristwatch, please!

554
00:59:55,137 --> 00:59:58,682
Do not worry, they probably will
survive.

555
01:00:02,769 --> 01:00:05,480
Put your tie here!

556
01:00:06,607 --> 01:00:09,109
Here it is!

557
01:00:35,719 --> 01:00:43,310
Mess! You are responsible for that!
I blame on you!

558
01:01:05,541 --> 01:01:08,877
How he got into the box?
- Not a clue.

559
01:01:10,546 --> 01:01:14,508
Comrade Ogurtschov, how are you
there? - It is not your business.

560
01:01:14,716 --> 01:01:21,056
I'll kick you all around!
Keep your hands off; at the end I'll do it!

561
01:01:22,933 --> 01:01:25,769
Comrade Magician, but my wristwatch?
- What wristwatch? - And the tie?

562
01:01:25,978 --> 01:01:30,148
That you took ...
- Here's your tie and your wristwatch here.

563
01:01:37,447 --> 01:01:41,702
We are all aware of our accountants,
Fyodor Mironovitch.

564
01:01:41,910 --> 01:01:46,832
Who has not heard of his famous sayings:
"Come, then, drove to the bank cashier."

565
01:01:47,040 --> 01:01:50,878
But today, in other words, you will hear from him instead.

566
01:01:51,003 --> 01:01:56,425
The Fable "The Ball in the woods" submit by
Fyodor Petrovich Mironov.

567
01:01:59,219 --> 01:02:04,141
Under the pine forest along the
animals was a Ball.

568
01:02:04,224 --> 01:02:09,438
Reindeers and elk
were soon dancing the swing.

569
01:02:09,563 --> 01:02:14,151
Also danced the rabbit under the bush,
even though he had no partner.

570
01:02:14,234 --> 01:02:19,031
There spree squirrels
dew drink to harden.

571
01:02:19,156 --> 01:02:26,246
Two cuckoos sang joyfully, for this
celebration, and became impetuous.

572
01:02:26,955 --> 01:02:33,003
But suddenly a Bear appeared in the forest
pretty harshly, and he can't understand:

573
01:02:33,337 --> 01:02:39,176
Why badger climbed onto the branch,
why the lion give a sign with his elbow to the ferret?

574
01:02:39,259 --> 01:02:43,972
Why a raccoon and a mutt
dance a foxtrot?

575
01:02:44,056 --> 01:02:49,061
Whole series of questions
bored all animals..

576
01:02:49,186 --> 01:02:54,816
And joyous at one moment, this Ball
seemed now so dull and gray.

577
01:02:55,025 --> 01:03:01,490
Morality that all probably already understand...
Question remains - however, what has come to celebrate the Bear?

578
01:03:15,045 --> 01:03:19,299
A good fable. Pungent. And well-read.

579
01:03:19,508 --> 01:03:23,887
We develop the satire, comrade Telegin.
We strive to meet the conditions ...

580
01:03:24,096 --> 01:03:26,390
But who's the Bear in it, then?

581
01:03:26,515 --> 01:03:29,935
Soon find out. Fyodor Petrovich,
come here for a moment!

582
01:03:30,060 --> 01:03:32,354
Be gracious!
- Means implied.

583
01:03:32,437 --> 01:03:36,191
A good fable. Pungent. And well-read.

584
01:03:36,400 --> 01:03:38,694
I've justified your confidence?
- Legitimate, justified.

585
01:03:38,819 --> 01:03:45,284
But it is not clear who's a bear?
- That's an allegory.

586
01:03:45,367 --> 01:03:47,160
Yes?
- Yes.

587
01:03:47,244 --> 01:03:52,791
Fyodor Petrovich, the next time
read-minded, do not spin,

588
01:03:52,875 --> 01:03:59,047
Tell the character's last name and a job!
- Right! Correct!

589
01:03:59,464 --> 01:04:01,550
Look like this!

590
01:04:03,010 --> 01:04:06,138
Comrades! Attention for a moment, please!

591
01:04:06,430 --> 01:04:09,266
Guys, stop the Fair!

592
01:04:11,977 --> 01:04:15,397
Vasily Pavlovich, put the bottle away!
It's not time.

593
01:04:15,606 --> 01:04:18,859
Comrades, we are trying to create a serious atmosphere!

594
01:04:18,942 --> 01:04:27,618
Now, we present to you our librarian,
Adelaida Romaschkina.

595
01:04:39,296 --> 01:04:50,015
Reminded of past seasons
and forgotten memories.

596
01:04:50,224 --> 01:05:01,401
Traveled together all the tracks come to mind.
Just the trees are silent witnesses to us.

597
01:05:02,236 --> 01:05:15,374
I remember how dark the night
one of us entered the Waltz.

598
01:05:16,208 --> 01:05:27,052
Expected Waltz, Waltz promises.
It was the farewell waltz.

599
01:05:34,768 --> 01:05:43,610
Neither the forgotten voices and sounds
am reminded again and make me anxious.

600
01:05:43,735 --> 01:05:54,162
Heart is a measure of the shadow of the veil,
he is always and still young.

601
01:05:54,580 --> 01:06:06,967
Night is the same as then,
when the waltz came from a captivating way.

602
01:06:07,509 --> 01:06:18,437
Expected Waltz, Waltz promises.
It was the farewell waltz.

603
01:06:31,575 --> 01:06:42,002
Expected Waltz, Waltz promises.
It was the farewell waltz.

604
01:06:45,130 --> 01:07:03,190
But it will be remembered as a waltz
wery pleasant as in life, first.

605
01:07:08,695 --> 01:07:12,366
Who would have guessed!
- Exactly! Look to whom is entrusted the library!

606
01:07:12,449 --> 01:07:14,743
Do you not like Adelaida Kuzminitschna?
- What?

607
01:07:14,952 --> 01:07:18,497
Do you like it? I also like
to box, I like also to fly?

608
01:07:18,622 --> 01:07:21,124
Serafim Ivanovich!
- No Serafim Ivanovich!

609
01:07:21,208 --> 01:07:24,461
Enough! I'll teach you more!

610
01:07:24,545 --> 01:07:28,841
Oh, what is the sense now? What should I do?
- Take it easy!

611
01:07:28,924 --> 01:07:32,678
Lena, your turn to suffer. Let's go quickly!
- Go to dress and do not worry!

612
01:07:36,139 --> 01:07:39,893
Congratulations! Your presence was brilliant!
- Thank you!

613
01:07:39,977 --> 01:07:43,730
I thought of you in an entirely different set down.

614
01:07:43,939 --> 01:07:47,693
And now you're disappointed?
- What you do now! On the contrary.

615
01:07:59,705 --> 01:08:08,672
If you are happy some sad day,
the sun in the sky does not do a good mood,

616
01:08:08,881 --> 01:08:17,514
Let then you smiled a casual joiner,
even though he does not recognize or know at all.

617
01:08:17,639 --> 01:08:35,866
Thus reaches a smile in your eyes,
and does not leave you in a good mood to lose ground.

618
01:08:38,702 --> 01:08:47,461
Often rises quarrel between lovers,
but it has no reason to break up yet.

619
01:08:47,544 --> 01:08:56,220
Look at eye on each other deeply,
because eyes speak more than words.

620
01:08:56,303 --> 01:09:14,029
Thus reaches a smile in your eyes,
and does not leave you in a good mood to lose ground.

621
01:09:17,282 --> 01:09:25,832
If you are a friend left a difficult moment in trouble
and you have not yet been able to forgive.

622
01:09:26,041 --> 01:09:34,675
Bear in mind it - good people in
the world is much more than bad ones

623
01:09:34,800 --> 01:09:52,192
Thus reaches a smile in your eyes,
and does not leave you in a good mood to lose ground.

624
01:10:11,920 --> 01:10:29,938
Thus reaches a smile in your eyes,
and does not leave you in a good mood to lose ground.

625
01:10:53,420 --> 01:10:57,591
The Manager's secretary Tosya Buriogina
is asked to come to the headquarters!

626
01:10:57,674 --> 01:11:04,264
Damn! It was not until we started to dance!
- Why me, although it's a need? Excuse me!

627
01:11:05,307 --> 01:11:09,269
I repeat - Secretary Tosya Buriogina
is asked to come to the headquarters!

628
01:11:09,353 --> 01:11:10,729
You can go!

629
01:11:10,812 --> 01:11:12,898
Sit down and write!

630
01:11:13,023 --> 01:11:18,737
Trade Unions Central Committee.
Acting Director of Culture...

631
01:11:21,990 --> 01:11:25,619
Ogurtschov S. I.

632
01:11:25,827 --> 01:11:26,995
Statement.

633
01:11:27,496 --> 01:11:33,460
At this time, when our task is to
prepare cultural events for the people,

634
01:11:33,669 --> 01:11:39,091
some Culture personnel
disapprove these events.

635
01:11:39,716 --> 01:11:41,051
Points.

636
01:11:41,260 --> 01:11:47,933
With the help of the Cultural Inspector
Kriolova, comrades Koltsov, Ussikov

637
01:11:48,058 --> 01:11:54,815
and other persons unconsciously changed
the content, ghost knows why.

638
01:11:54,940 --> 01:12:00,445
The object of my desire was to provide the evening with a
serious nature,

639
01:12:00,571 --> 01:12:05,450
But the above-mentioned persons tried to undermine
my authority.

640
01:12:05,576 --> 01:12:10,455
To this end, they stuck in my pocket a bird
and other crudities.

641
01:12:11,081 --> 01:12:17,671
But even that was not enough to them
and they managed to make me fall out of my box.

642
01:12:17,754 --> 01:12:18,714
Right!

643
01:12:18,797 --> 01:12:23,177
Magic trick me to flow under the banner
through the air.

644
01:12:23,302 --> 01:12:30,893
Putting miself in the danger, but also pushing to the leading-edge
the lives of people who were in the hall.

645
01:12:31,018 --> 01:12:34,021
This was called in the Hall and reveal unhealthy laughter.

646
01:12:34,146 --> 01:12:37,274
Brothers, it was me,
who do not turn off the microphone!

647
01:12:38,108 --> 01:12:46,450
In this respect, please take the appropriate
sort of sanction of these men,

648
01:12:46,533 --> 01:12:51,330
Who naively think
in order to find me a stupid person.

649
01:12:54,583 --> 01:12:57,794
Where was I?
- Out there ...that they found the person to fool.

650
01:12:57,920 --> 01:13:00,297
That's it. Item.

651
01:13:18,440 --> 01:13:20,317
Kiss! - Kiss her!
- What?

652
01:13:20,442 --> 01:13:23,654
The truth is to recognize that the old man was right.

653
01:13:23,779 --> 01:13:28,450
But while we are still young, let us not lose time.
- Let's not lose time!

654
01:13:32,621 --> 01:13:36,375
Dance!
- Definitely dancing.

655
01:13:42,965 --> 01:13:45,133
You are giving up?

656
01:13:45,259 --> 01:13:47,761
I'm not a dancer.

657
01:13:49,847 --> 01:13:52,975
Grisha, maybe we can go to dance?
- Why is "maybe"?

658
01:13:53,183 --> 01:13:54,935
What is it?
- Why the coyness?

659
01:13:55,060 --> 01:13:59,231
Of course, let's go dancing. And soon.

660
01:14:03,694 --> 01:14:10,158
You see, already done! Happy New Year!

661
01:14:10,492 --> 01:14:13,620
What are you doing now! All around us are watching!
Why are you not ashamed?

662
01:14:14,329 --> 01:14:16,331
Happy New Year to you!

663
01:14:16,415 --> 01:14:19,251
Grischa!
- Lena!

664
01:14:19,334 --> 01:14:22,379
Grischa! Okay, but your eyes!

665
01:14:23,213 --> 01:14:25,799
Cheat again?

666
01:14:27,259 --> 01:14:35,392
Put it blindfolded! You do not look?
Honestly? Close your eyes! Good luck to you!

667
01:14:37,186 --> 01:14:40,606
But if it comes to happiness?

668
01:15:12,012 --> 01:15:17,434
Just a moment, comrades!

669
01:15:17,643 --> 01:15:27,861
I declare formally that I'm not responsible
for any of the events of today.

START_WIDGET4747e2707f261453-0END_WIDGET