Actions

Москва - Кассиопея

< Moscow-Cassiopeia - 1973
Аленький цветочек Аленький цветочек
Белый Бим Чёрное ухо Белый Бим Чёрное ухо
Бриллиантовая рука The Diamond Arm
В бой идут одни «старики» В бой идут одни «старики»
... further results
Москва - Кассиопея \ English · wikipedia · ru · KT.ru · IMDb + Отроки во Вселенной \ English · wikipedia · ru · KT.ru · IMDb

Из глубин Вселенной до Земли долетает радиосигнал разумных существ с планеты из системы звезды Шедар (Альфа созвездия Кассиопеи). Проект, предложенный юным изобретателем Витей Середой, должен позволить земному звездолёту достичь планеты - но полёт продлится несколько десятилетий, поэтому экипаж космического корабля «ЗАРЯ» (Звездолет Аннигиляционный Релятивистский Ядерный) набирают из школьников.

Всё тщательно продумано, однако тайком пробравшийся на звездолёт озорник и выдумщик Федя Лобанов помимо своей воли устраивает так, что корабль, превысив скорость света (хотя в рамках теории относительности это невозможно), оказывается у цели на 27 лет раньше намеченного срока.
1
00:00:31,557 --> 00:00:34,230
Прошу, уважаемые зрители,
простить меня за то,

2
00:00:34,397 --> 00:00:36,592
что я появился
несколько преждевременно.

3
00:00:36,957 --> 00:00:38,948
Но коль скоро это произошло,

4
00:00:39,277 --> 00:00:42,872
то я сочту своим долгом
кое о чем вас предупредить.

5
00:00:43,317 --> 00:00:45,706
Вы, конечно,
встречали надпись на экране,

6
00:00:45,877 --> 00:00:47,788
уведомляющую,
что всякое совпадение

7
00:00:47,957 --> 00:00:51,347
с реальными людьми
и подлинными событиями случайны

8
00:00:51,597 --> 00:00:53,872
и не предусмотрены замыслом.

9
00:00:54,477 --> 00:00:56,911
Я же хочу довести
до вашего сведения,

10
00:00:57,077 --> 00:00:59,591
что все действующие лица
нашего фильма

11
00:00:59,797 --> 00:01:03,312
выведены под собственными именами,

12
00:01:03,957 --> 00:01:06,232
а события, свидетелями
которых вы станете,

13
00:01:06,397 --> 00:01:09,753
действительно имели место
летом будущего года.

14
00:01:10,117 --> 00:01:11,630
Я не оговорился.

15
00:01:11,957 --> 00:01:17,429
Вот, собственно, и всё,
что я пока могу вам сказать.

16
00:01:17,917 --> 00:01:20,033
Ах, да, я не представился.

17
00:01:20,677 --> 00:01:23,908
Я в нашем фильме
исполняю особые обязанности,

18
00:01:24,757 --> 00:01:26,793
так сказать, И.О.О. -

19
00:01:27,037 --> 00:01:30,950
Исполняющий
Особые Обязанности.

20
00:03:37,797 --> 00:03:40,516
Итак, звезда Альфа
созвездия Кассиопея,

21
00:03:40,677 --> 00:03:42,190
иначе называемая Шедар,

22
00:03:42,357 --> 00:03:46,555
и отстоящая от нас
на расстоянии 71,42 парсека,

23
00:03:46,877 --> 00:03:50,028
то есть 22 на 1 0 в четырнадцатой
километров,

24
00:03:50,277 --> 00:03:52,108
избрана нами целью полета,

25
00:03:52,277 --> 00:03:54,507
потому что
в течение полутора лет

26
00:03:54,677 --> 00:03:57,475
Караканская обсерватория
зафиксировала свыше 2 тысяч

27
00:03:57,637 --> 00:04:01,312
модулированных радиосигналов
на волне 2 1 сантиметр.

28
00:04:01,717 --> 00:04:04,868
Это дает нам право предположить
наличие разумной жизни

29
00:04:05,037 --> 00:04:07,505
на одной из планет
системы звезды Шедар.

30
00:04:13,637 --> 00:04:16,993
Система звезды Шедар или
Альфа Кассиопеи.

31
00:04:17,597 --> 00:04:19,553
Так как модулированные
радиосигналы

32
00:04:19,717 --> 00:04:22,515
могут быть посланы
высокоорганизованной цивилизацией,

33
00:04:22,677 --> 00:04:26,750
я верю, что такой полет даст
возможность человеку с Земли

34
00:04:27,037 --> 00:04:30,313
впервые в истории человечества
протянуть руку разумному существу

35
00:04:30,877 --> 00:04:32,435
другой звездной системы.

36
00:04:32,717 --> 00:04:34,469
Но путь далек и долог.

37
00:04:34,717 --> 00:04:37,868
При околосветовой скорости
продолжительность полета экипажа

38
00:04:38,037 --> 00:04:40,505
составит в обе стороны
примерно 52 года.

39
00:04:40,837 --> 00:04:43,795
Поэтому целесообразно
сформировать команду корабля

40
00:04:43,957 --> 00:04:46,107
из лиц не старше 1 4 - 1 5 лет,

41
00:04:46,357 --> 00:04:48,746
что будет способствовать
успеху экспедиции,

42
00:04:48,917 --> 00:04:51,306
так как участники ее достигнут
Альфа Кассиопеи

43
00:04:51,477 --> 00:04:53,627
в расцвете жизненных
и творческих сил,

44
00:04:53,797 --> 00:04:55,992
то есть в возрасте около 40 лет.

45
00:04:56,397 --> 00:04:59,434
Какой расцвет?
40 лет - это глубокая старость.

46
00:05:00,357 --> 00:05:02,109
Ну он-то лучше знает.

47
00:05:02,517 --> 00:05:03,950
Толя Ямщиков.

48
00:05:09,037 --> 00:05:11,232
- Где магнитофон?
- Лба нет.

49
00:05:11,517 --> 00:05:13,951
Горим без торжественного
марша в конце.

50
00:05:14,117 --> 00:05:14,993
Горим.

51
00:05:15,877 --> 00:05:19,506
У меня магнитофон,
торжественный марш к докладу.

52
00:05:19,677 --> 00:05:21,190
Твоя работа?

53
00:05:21,717 --> 00:05:24,311
Эксперимент проводил,
ракету запустил, больше не буду.

54
00:05:24,477 --> 00:05:26,627
А если бы все стекла вылетели?

55
00:05:27,037 --> 00:05:28,265
Там академики.
Не пущу.

56
00:05:28,437 --> 00:05:30,393
- Мне надо.
- А нам не надо.

57
00:05:30,757 --> 00:05:34,716
В связи с вышеизложенным,
я представляю к защите проект

58
00:05:34,877 --> 00:05:38,153
"Полет к звезде Альфа Кассиопеи
на космическом корабле "Заря",

59
00:05:38,357 --> 00:05:39,312
что означает

60
00:05:39,477 --> 00:05:43,595
"звездолет аннигиляционный
релятивистский ядерный".

61
00:05:45,717 --> 00:05:48,675
Кажется, всё.
Прошу задавать вопросы.

62
00:05:49,597 --> 00:05:52,031
Так, прошу задавать вопросы.

63
00:05:54,757 --> 00:05:55,951
Смелее, смелее.

64
00:05:57,877 --> 00:05:59,151
Отдай.

65
00:06:01,157 --> 00:06:02,272
Записка?

66
00:06:03,237 --> 00:06:04,465
Пожалуйста.

67
00:06:05,877 --> 00:06:07,549
А ты полетела бы?
Ведь это на всю жизнь.

68
00:06:07,717 --> 00:06:09,036
С ним полетела бы.

69
00:06:09,197 --> 00:06:10,391
С кем полетела бы?

70
00:06:14,197 --> 00:06:16,711
А ты полетела бы?
Ведь это на всю жизнь.

71
00:06:16,877 --> 00:06:17,627
С ним полетела бы.

72
00:06:18,917 --> 00:06:20,316
Кто это написал?

73
00:07:04,397 --> 00:07:05,830
У меня вопрос.

74
00:07:07,237 --> 00:07:08,716
Пожалуйста.

75
00:07:12,117 --> 00:07:14,187
Сколько бизонов
насчитывалось в Америке,

76
00:07:14,357 --> 00:07:16,473
когда туда прибыли
первые европейцы?

77
00:07:20,357 --> 00:07:21,233
Бизонов?

78
00:07:21,397 --> 00:07:23,706
Можешь не отвечать,
ты этого не знаешь.

79
00:07:23,877 --> 00:07:26,596
Америку населяли
миллионы бизонов. Где они?

80
00:07:26,757 --> 00:07:29,555
- Вымерли.
- Они уничтожены людьми.

81
00:07:29,717 --> 00:07:31,628
Где лошадь Пржевальского,
Стеллерова корова?

82
00:07:31,797 --> 00:07:34,311
Кутейщикова,
при чем корова и лошадь?

83
00:07:34,437 --> 00:07:35,995
У нас космический сбор.

84
00:07:36,357 --> 00:07:37,949
Понимаю, Козелков.

85
00:07:38,117 --> 00:07:40,551
Середа предлагает
в дальних созвездиях

86
00:07:40,717 --> 00:07:44,153
разыскивать обитаемые планеты
в то время как люди делают всё,

87
00:07:44,317 --> 00:07:46,877
чтобы превратить нашу
планету в необитаемую.

88
00:07:47,037 --> 00:07:47,992
Кутейщикова.

89
00:07:48,157 --> 00:07:51,274
Так вот, люди должны
бросить все силы на то,

90
00:07:51,437 --> 00:07:54,110
чтобы сохранить на Земле
исчезающие виды животных.

91
00:07:54,277 --> 00:07:57,110
Было бы лучше,
если бы Середа подумал об этом,

92
00:07:57,277 --> 00:08:01,634
а не тратил время на изобретение
дурацких релятивистских двигателей.

93
00:08:02,237 --> 00:08:03,431
У меня всё.

94
00:08:04,437 --> 00:08:06,348
Бизоны вымерли.

95
00:08:06,637 --> 00:08:08,673
Динозавры вымерли.

96
00:08:08,997 --> 00:08:10,669
Придет время, мы тоже вымрем.

97
00:08:10,837 --> 00:08:13,635
Вот ты и вымирай,
а я пока не собираюсь.

98
00:08:13,917 --> 00:08:15,555
А я что?
Я ничего.

99
00:08:15,757 --> 00:08:18,476
Только зачем, товарищ Филатов,
лететь на Кассиопею,

100
00:08:18,637 --> 00:08:20,593
когда на Земле есть марсиане?

101
00:08:20,797 --> 00:08:22,833
- Марсиане?
- Конечно.

102
00:08:23,117 --> 00:08:25,551
Тут написано,
как поймали марсианина.

103
00:08:25,717 --> 00:08:30,029
Он в Москве газированной водой
торговал для маскировки.

104
00:08:30,197 --> 00:08:33,030
Не всегда верь тому,
что написано.

105
00:08:33,197 --> 00:08:34,789
Особенно фантастике.

106
00:08:35,717 --> 00:08:37,548
Как у вас получилось 52 года?

107
00:08:37,717 --> 00:08:39,548
Я учитывал время разгона...

108
00:08:39,717 --> 00:08:42,185
Проект Середы представляет
теоретический интерес.

109
00:08:42,357 --> 00:08:46,350
Но зачем придумывать что-то,
когда есть дешевое топливо Н2О?

110
00:08:46,517 --> 00:08:49,190
Используя энергию мировых
океанов, мы можем превратить

111
00:08:49,357 --> 00:08:51,632
нашу планету
в один гигантский звездолет

112
00:08:51,797 --> 00:08:54,231
и лететь на Кассиопею,
к большой Медведице.

113
00:08:54,397 --> 00:08:56,433
- Это ты загнул.
- Прекрати цирк.

114
00:08:56,597 --> 00:08:58,952
Демонстрирую силу воды.

115
00:08:59,077 --> 00:09:00,112
Прекрати!

116
00:09:10,637 --> 00:09:13,026
Вот видите, какой запас энергии!

117
00:09:21,037 --> 00:09:22,390
Что случилось?

118
00:09:22,717 --> 00:09:25,311
Ничего не случилось,
пиши дальше.

119
00:09:30,797 --> 00:09:32,276
Зачем так строго?

120
00:09:32,437 --> 00:09:34,109
Он проводил
научный эксперимент.

121
00:09:34,557 --> 00:09:38,072
Простите, вы его не знаете.
Он у нас вот где сидит.

122
00:09:38,237 --> 00:09:39,511
Вам виднее.

123
00:09:39,797 --> 00:09:42,709
Продолжим наше
путешествие к Альфа Кассиопеи.

124
00:09:42,877 --> 00:09:44,993
Расчеты в основном верные.

125
00:09:48,197 --> 00:09:51,792
Недостаток проекта - огромная
продолжительность экспедиции.

126
00:09:51,997 --> 00:09:54,636
За время полета
на Земле пройдет 500 лет.

127
00:09:54,837 --> 00:09:57,397
- Но здесь пока мы бессильны.
- Почему пока?

128
00:09:57,797 --> 00:10:00,357
Разве удастся когда-нибудь
преодолеть световой барьер?

129
00:10:00,517 --> 00:10:03,429
Нет, конечно, законы
физики не отменяются.

130
00:10:03,597 --> 00:10:05,553
Они только уточняются
и дополняются.

131
00:10:05,717 --> 00:10:07,673
Но я сказал "пока",
потому что природа

132
00:10:07,837 --> 00:10:11,068
выступает не только как противник,
но и как помощник

133
00:10:11,237 --> 00:10:12,716
в достижении наших целей.

134
00:10:12,877 --> 00:10:16,392
Она ставит нам барьеры
и имеет пути для их обхода.

135
00:10:16,557 --> 00:10:18,673
Но для такого обхода
нужно больше знать.

136
00:10:19,037 --> 00:10:22,154
Мы пока не знаем точно,
как устроена наша вселенная,

137
00:10:22,397 --> 00:10:24,786
каковы свойства
пространства-времени.

138
00:10:25,237 --> 00:10:28,388
Но мы уже знаем,
что пространство искривлено,

139
00:10:28,677 --> 00:10:32,636
что кратчайшее расстояние между
двумя точками не есть прямая,

140
00:10:32,957 --> 00:10:36,154
и, может, именно в особенностях
строения нашего пространства

141
00:10:36,277 --> 00:10:40,907
нужно искать ответ на вопрос, как
попасть из одного места в другое

142
00:10:41,077 --> 00:10:43,432
быстрее, чем это делает свет.

143
00:10:44,957 --> 00:10:47,835
Вот наглядная модель
такой возможности.

144
00:10:49,157 --> 00:10:51,751
Вдоль трубки мы можем
двигаться взад и вперед.

145
00:10:52,037 --> 00:10:54,915
Некий путешественник,
скажем, жучок,

146
00:10:55,277 --> 00:10:59,429
хочет попасть из одного
конца трубки в другой.

147
00:10:59,757 --> 00:11:01,634
Ему предстоит длинный путь.

148
00:11:01,797 --> 00:11:05,153
Если бы он знал,
что эта трубка скатана в клубок,

149
00:11:05,357 --> 00:11:07,109
что его цель рядом с ним,

150
00:11:07,277 --> 00:11:10,792
ему достаточно было бы
прогрызть стенки, и он у цели.

151
00:11:11,597 --> 00:11:14,430
Я верю, что если не мы,
то вы когда-нибудь

152
00:11:14,597 --> 00:11:17,350
научитесь прогрызать
дырки в пространстве.

153
00:11:20,757 --> 00:11:22,634
Выходит, этот проект уже устарел?

154
00:11:22,877 --> 00:11:27,234
Нет, совсем напротив.
Это очень интересный проект.

155
00:11:27,757 --> 00:11:31,227
Мы давно занимаемся проблемами
выхода в большой космос.

156
00:11:31,637 --> 00:11:33,946
И очень знаменательно,
что сегодняшний разговор

157
00:11:34,117 --> 00:11:37,746
происходит здесь, в Калуге,
в городе великого Циолковского.

158
00:11:38,157 --> 00:11:40,512
А теперь я отвечу
тебе, Кутейщикова.

159
00:11:40,757 --> 00:11:42,190
Конечно, ты права.

160
00:11:42,397 --> 00:11:46,675
Человечество должно
сохранить животных на Земле.

161
00:11:47,237 --> 00:11:48,750
Но оно вышло в космос.

162
00:11:48,917 --> 00:11:52,876
И сегодня проблемы космоса
стали нашим земным делом.

163
00:11:53,917 --> 00:11:56,112
Очень интересен
твой проект, Виктор.

164
00:11:56,317 --> 00:12:00,105
Но я хотел задать тебе
один вопрос.

165
00:12:21,077 --> 00:12:23,113
Это Ира написала записку.

166
00:12:23,277 --> 00:12:26,075
- Правда?
- Ничего подобного.

167
00:12:44,997 --> 00:12:46,112
Ну, что там?

168
00:12:48,277 --> 00:12:49,835
Прямо Соколова.

169
00:12:50,237 --> 00:12:53,912
Справа Шишова и Бычков.
Эти все из четвертого.

170
00:12:54,157 --> 00:12:56,113
Больше никого, рано еще.

171
00:12:57,597 --> 00:12:59,474
Один парсек
это сколько километров?

172
00:12:59,637 --> 00:13:02,197
Примерно 3 1 тысяча миллиардов
километров.

173
00:13:02,797 --> 00:13:05,675
Порядочно.
Ваша Окорокова идет.

174
00:13:10,997 --> 00:13:12,146
Милка.

175
00:13:13,677 --> 00:13:15,110
- Привет.
- Привет.

176
00:13:15,357 --> 00:13:17,075
- Ты русский сделала?
- Сделала.

177
00:13:17,237 --> 00:13:20,593
- Дай посмотреть.
- А ты что, русский не сделал?

178
00:13:40,397 --> 00:13:42,752
Да сделал я, проверить хотел.

179
00:13:44,837 --> 00:13:46,429
Сорокина идет.

180
00:13:46,677 --> 00:13:47,712
Юлька.

181
00:13:54,837 --> 00:13:55,906
Что?

182
00:14:00,837 --> 00:14:02,031
Ничего.

183
00:14:03,517 --> 00:14:05,394
Юлька написала записку.

184
00:14:05,557 --> 00:14:08,469
Она со 2 класса втрескалась
в Витьку, до сих пор краснеет.

185
00:14:08,637 --> 00:14:11,834
Я считаю, если человек краснеет,
он не станет писать записки.

186
00:14:11,997 --> 00:14:14,750
Варька, что ли?
Очень ей нужен Середа.

187
00:14:14,917 --> 00:14:16,111
Она сама личность.

188
00:14:16,277 --> 00:14:19,235
Девчонки, может, это Милка
написала записку?

189
00:14:21,037 --> 00:14:24,666
Я уже давно вышла из возраста,
когда пишут записки.

190
00:14:25,397 --> 00:14:27,433
Шишова, Попова - девятый.

191
00:14:28,557 --> 00:14:30,752
Цинская, Фуфурина - шестой.

192
00:14:30,917 --> 00:14:33,351
- Ты всю школу знаешь?
- Первоклашек путаю.

193
00:14:33,517 --> 00:14:35,473
Иванов, опять на заборе?

194
00:14:40,317 --> 00:14:42,069
- Тяжело?
- Хорошо.

195
00:14:42,397 --> 00:14:45,070
- Перегрузки окончены.
- Мама, еще немножечко.

196
00:14:45,237 --> 00:14:48,752
Быстро завтракать.
Пашка, опоздаешь в школу.

197
00:14:53,477 --> 00:14:55,115
Пойдем умываться.

198
00:14:55,717 --> 00:14:56,832
Мама, дай соль.

199
00:14:56,997 --> 00:14:59,795
Тихо, у Лели контрольная.

200
00:15:00,637 --> 00:15:02,229
Всем приятного аппетита.

201
00:15:02,397 --> 00:15:04,308
Звездолет "Заря" будет оснащен

202
00:15:04,477 --> 00:15:07,992
аннигиляционным релятивистским
ядерным двигателем...

203
00:15:08,717 --> 00:15:09,627
Включи.

204
00:15:09,797 --> 00:15:11,594
У меня сегодня контрольная.

205
00:15:11,797 --> 00:15:14,630
По произведенным расчетам,
этот двигатель...

206
00:15:14,797 --> 00:15:16,230
У меня контрольная.

207
00:15:17,997 --> 00:15:19,715
...близкую к скорости света.

208
00:15:20,197 --> 00:15:22,552
Такую скорость не развивал
ни один космический аппарат.

209
00:15:22,717 --> 00:15:24,116
Сейчас же выключи радио.

210
00:15:24,237 --> 00:15:28,549
Команда будет формироваться
из подростков не старше 14 лет.

211
00:15:29,117 --> 00:15:32,553
Папа, ты слышал?
Вы слышали, что он сказал?

212
00:15:32,717 --> 00:15:33,991
А что он сказал?

213
00:15:35,197 --> 00:15:36,471
Ну что же вы!

214
00:15:38,277 --> 00:15:42,190
А чего мне Ира
кладет кашу в трусы?

215
00:15:42,357 --> 00:15:44,791
Тихо!
У нас контрольная!

216
00:15:53,557 --> 00:15:56,913
Как думаешь, сколько километров
до Большой Медведицы?

217
00:15:57,197 --> 00:15:59,188
Ты смотри, вопросы будут потом.

218
00:15:59,357 --> 00:16:00,631
Смотрю.

219
00:16:01,077 --> 00:16:03,193
О, бежит Кутейщикова.

220
00:16:05,117 --> 00:16:07,426
- Варька, привет.
- Привет.

221
00:16:14,917 --> 00:16:18,353
Ну а если эту записку
приписала я?

222
00:16:23,037 --> 00:16:24,516
Ты чего уставился?

223
00:16:24,837 --> 00:16:26,350
Дай русский посмотреть.

224
00:16:31,557 --> 00:16:33,229
Дашь русский или нет?

225
00:16:34,677 --> 00:16:37,111
Наконец-то мы дождались
великого часа.

226
00:16:37,277 --> 00:16:40,394
Середа не приготовил
домашнего задания.

227
00:16:46,317 --> 00:16:48,114
Держи, мы испаряемся.

228
00:16:49,957 --> 00:16:51,356
Ты чего тут стоишь?

229
00:16:51,557 --> 00:16:54,833
Вот, как ты думаешь,
кто мог ее написать?

230
00:16:55,077 --> 00:16:58,956
Команда формируется
из подростков не старше 14 лет.

231
00:16:59,117 --> 00:17:02,746
Я сам слышал, собственными
ушами, только что по радио.

232
00:17:02,917 --> 00:17:06,034
Аннигиляционный
релятивистский ядерный.

233
00:17:09,557 --> 00:17:11,707
- Ты что-то перепутал.
- Не перепутал.

234
00:17:12,997 --> 00:17:15,192
Алгебру сделал?
Дай списать.

235
00:17:18,317 --> 00:17:19,750
Это же невозможно.

236
00:17:19,917 --> 00:17:23,432
Знаешь, каким голосом говорил
диктор? Команда формируется...

237
00:17:23,597 --> 00:17:26,475
Это английский,
а мне алгебра нужна.

238
00:17:28,037 --> 00:17:29,914
Английский тоже возьму.

239
00:17:30,597 --> 00:17:34,351
Витька, поехали в Москву.
Там знаешь сколько претендентов!

240
00:17:34,757 --> 00:17:36,827
Это химия, а мне алгебра нужна.

241
00:17:36,997 --> 00:17:38,476
Забери ты алгебру.
Едем.

242
00:17:38,637 --> 00:17:40,116
Ребята, вы куда?

243
00:17:48,357 --> 00:17:50,393
Выше голову.
Открой глаза.

244
00:17:50,677 --> 00:17:52,190
Ты меня не слышишь?

245
00:17:52,877 --> 00:17:54,276
Что с тобой?

246
00:17:54,917 --> 00:17:57,431
Ты сегодня совсем закрутился.
Вылезай.

247
00:18:01,677 --> 00:18:03,668
На сегодня хватит.

248
00:18:11,877 --> 00:18:13,549
- Вам чего?
- Тут отбирают?

249
00:18:13,717 --> 00:18:14,991
Уже не отбирают.

250
00:18:15,197 --> 00:18:18,269
Как?
Уже отобрали?

251
00:18:18,437 --> 00:18:19,756
Отобрали.

252
00:18:21,197 --> 00:18:23,313
- И девчонок?
- И девчонок.

253
00:18:23,477 --> 00:18:25,627
- И тебя?
- Отобрали.

254
00:18:26,997 --> 00:18:28,908
- А почему?
- Почему?

255
00:18:30,837 --> 00:18:33,112
У меня феноменальная память.

256
00:18:33,637 --> 00:18:36,754
Я запоминаю 1 0 страниц
типографского текста

257
00:18:37,037 --> 00:18:38,550
с одного прочтения.

258
00:18:38,717 --> 00:18:40,787
Феномен.
Фамилия?

259
00:18:41,037 --> 00:18:42,516
Копаныгин Михаил.

260
00:18:42,837 --> 00:18:45,146
- Копаныгин.
- Иду.

261
00:18:45,837 --> 00:18:48,476
Ну, идите отсюда, опоздали.

262
00:18:50,517 --> 00:18:52,394
Осторожней.

263
00:18:52,557 --> 00:18:53,672
Опоздали.

264
00:18:53,877 --> 00:18:56,107
Отобрали, опоздали.

265
00:18:57,237 --> 00:18:58,636
Едем к Филатову.

266
00:18:59,397 --> 00:19:02,309
Сергей Сергеевич огорчится,
что вы не застали его.

267
00:19:02,477 --> 00:19:04,513
Вчера мы только
и говорили о твоем проекте.

268
00:19:04,677 --> 00:19:07,111
У нас был академик Благовидов.

269
00:19:08,957 --> 00:19:12,188
Академик Благовидов
был в восторге от проекта.

270
00:19:12,877 --> 00:19:14,595
Охал, ахал.

271
00:19:15,757 --> 00:19:17,987
Приезжайте в воскресенье.

272
00:19:19,437 --> 00:19:21,268
Сережа обязательно будет дома.

273
00:19:21,437 --> 00:19:23,746
А сегодня он очень поздно вернется.

274
00:19:23,917 --> 00:19:26,351
Простите, я спешу.
До свидания.

275
00:19:26,717 --> 00:19:28,435
До свидания.

276
00:19:34,317 --> 00:19:35,432
Что же делать?

277
00:19:41,957 --> 00:19:43,549
Будем ждать.

278
00:19:46,837 --> 00:19:51,308
Погоди, Пашка, ты когда
слышал передачу, в 7:40?

279
00:19:53,437 --> 00:19:54,950
Вроде, а что?

280
00:19:55,317 --> 00:19:58,070
- Мы можем не ждать Филатова.
- Почему?

281
00:19:58,437 --> 00:20:01,270
Козелков, ты слышал
"Пионерскую зорьку",

282
00:20:01,557 --> 00:20:05,345
в которой рассказывали о моем
фантастическом проекте.

283
00:20:06,277 --> 00:20:09,952
Команда формируется!
А я-то тоже уши развесил.

284
00:20:10,237 --> 00:20:12,751
В Москву приехали,
как дураки какие-то.

285
00:20:13,117 --> 00:20:15,711
Копаныгину поверили
как младенцы.

286
00:20:16,077 --> 00:20:18,830
А у них просто
кружок космонавтики.

287
00:20:20,277 --> 00:20:21,915
Точно, "Зорька".

288
00:20:22,877 --> 00:20:26,028
Понимаешь,
затмение в мозгах какое-то.

289
00:20:27,757 --> 00:20:30,032
Эх, если бы сейчас...

290
00:20:33,317 --> 00:20:35,990
- Почему салют сегодня?
- Не знаю.

291
00:20:36,157 --> 00:20:38,387
- Красиво.
- Красиво.

292
00:20:38,877 --> 00:20:42,790
Не пугайтесь, я думаю, что смогу
помочь вам, но прежде...

293
00:20:45,557 --> 00:20:49,675
Я был бы признателен вам,
и, поверьте, не остался бы в долгу,

294
00:20:49,837 --> 00:20:52,829
если бы вы помогли мне найти
молодого человека по имени

295
00:20:52,997 --> 00:20:54,396
Виктор Середа.

296
00:20:54,877 --> 00:20:56,595
- Я Середа.
- Вы Середа.

297
00:20:56,797 --> 00:20:58,389
Он Середа.
А вы кто?

298
00:20:58,557 --> 00:20:59,910
Это не имеет значения.

299
00:21:00,077 --> 00:21:04,628
Я исполняю особые
обязанности, так сказать, И.О.О.

300
00:21:05,557 --> 00:21:07,149
Вот это другое дело.

301
00:21:08,357 --> 00:21:10,552
- Елки-палки!
- Ущипни меня.

302
00:21:11,077 --> 00:21:12,226
Больно!

303
00:21:13,517 --> 00:21:16,270
А теперь прошу вас
следовать за мной.

304
00:21:16,477 --> 00:21:17,353
Куда?

305
00:21:17,517 --> 00:21:20,315
Буду признателен, если вы
избавите меня от необходимости

306
00:21:20,477 --> 00:21:24,356
отвечать на вопросы, на которые
я отвечать не уполномочен.

307
00:21:24,517 --> 00:21:27,315
- Я один не поеду.
- Он один не поедет.

308
00:21:29,437 --> 00:21:31,348
Ну шут с вами.

309
00:21:33,237 --> 00:21:34,750
Поехали вместе.

310
00:21:36,437 --> 00:21:38,029
А где моя кур...

311
00:21:41,517 --> 00:21:43,394
Ну что ж, поехали.

312
00:21:48,797 --> 00:21:52,472
Ты, как всегда, увлекаешься.
Он же еще мальчишка.

313
00:21:52,637 --> 00:21:53,786
Мальчишка?

314
00:21:56,757 --> 00:21:59,191
А если этот мальчишка - гений?

315
00:22:00,837 --> 00:22:03,431
Скажи, ты додумался до этого?

316
00:22:03,597 --> 00:22:06,987
Или ты думаешь, что
Сергей Сергеевич додумался,

317
00:22:07,157 --> 00:22:08,556
или я, наконец?

318
00:22:10,357 --> 00:22:13,030
А он подсказал, он, мальчишка.

319
00:22:14,437 --> 00:22:19,875
Его идея хранения антивещества -
это гениально.

320
00:22:21,477 --> 00:22:23,786
Прошу вас
впредь этого мальчишку

321
00:22:23,957 --> 00:22:26,755
именовать по имени-отчеству.

322
00:22:26,957 --> 00:22:29,266
- Как его зовут?
- Витя.

323
00:22:30,477 --> 00:22:31,671
Виктор.

324
00:22:33,117 --> 00:22:35,312
Прости, Коля, я отчества не знаю.

325
00:22:37,717 --> 00:22:40,231
Прошу вас срочно выяснить

326
00:22:40,677 --> 00:22:44,670
и сообщить мне имя и отчество
этого мальчика из Калуги.

327
00:22:47,877 --> 00:22:49,230
Мальчишка!

328
00:22:50,717 --> 00:22:54,027
Вася, позволю тебе
заметить, что великий Моцарт

329
00:22:54,197 --> 00:22:59,271
уже в 3 года играл на клавесине
сложнейшие пьесы.

330
00:22:59,437 --> 00:23:01,905
Я позволю тоже себе заметить,

331
00:23:02,077 --> 00:23:05,547
что клавесин не звездолет,
и даже не фортепьяно.

332
00:23:05,717 --> 00:23:08,277
А ваш калужский Витя,
боюсь, не Моцарт.

333
00:23:08,437 --> 00:23:10,155
Извини, Вася, пожалуйста,

334
00:23:10,317 --> 00:23:14,310
различие между
клавесином и звездолетом

335
00:23:14,477 --> 00:23:16,354
я понимаю лучше тебя.

336
00:23:16,517 --> 00:23:18,633
Хватит об этом.
Давайте к делу.

337
00:23:18,797 --> 00:23:23,427
Скажи, в чем же именно ты
сомневаешься, чего боишься?

338
00:23:23,597 --> 00:23:25,553
Я не знаю, чего боится Василий,

339
00:23:25,717 --> 00:23:29,346
а я боюсь, что вы затеваете
дело, которое не в компетенции детей.

340
00:23:29,517 --> 00:23:32,395
- Дети не справятся с этим.
- Вот именно.

341
00:23:32,557 --> 00:23:35,594
Человек впервые встретится
с инопланетной цивилизацией.

342
00:23:35,757 --> 00:23:39,147
И кто будет представлять Землю,
дети, мальчики и девочки?

343
00:23:39,317 --> 00:23:41,194
Простите, но к тому времени,

344
00:23:41,357 --> 00:23:43,871
когда они окажутся
в районе Альфа Кассиопеи,

345
00:23:44,037 --> 00:23:47,586
им будет по 40, это будут
взрослые, образованные люди,

346
00:23:47,757 --> 00:23:50,032
закаленные в сложном
космическом полете.

347
00:23:50,437 --> 00:23:52,155
Я позволю себе напомнить,

348
00:23:52,317 --> 00:23:55,150
что к академику Благовидову
приглашены вы.

349
00:23:55,317 --> 00:23:56,830
Ты подождешь здесь.

350
00:23:56,997 --> 00:23:58,874
Только вы один.

351
00:23:59,277 --> 00:24:01,154
Я без Павлика не пойду.

352
00:24:01,317 --> 00:24:05,196
Там академики.
Вы напрасно упрямитесь.

353
00:24:06,757 --> 00:24:08,031
Виктор Данилович Середа.

354
00:24:10,397 --> 00:24:11,546
Молодой человек,

355
00:24:11,717 --> 00:24:15,710
надо быть осмотрительным, когда
входите в незнакомое помещение.

356
00:24:17,317 --> 00:24:19,751
Позвольте представить вам
моего друга

357
00:24:19,917 --> 00:24:21,748
Виктора Даниловича Середу.

358
00:24:21,957 --> 00:24:23,948
Николай Кириллович Благовидов.

359
00:24:24,117 --> 00:24:24,913
Витя.

360
00:24:25,077 --> 00:24:26,954
- Не ушиблись?
- Что вы.

361
00:24:27,117 --> 00:24:29,073
Василий Анистифорович
Огонь-Дугановский.

362
00:24:29,237 --> 00:24:30,636
- Бывает.
- Витя.

363
00:24:30,797 --> 00:24:32,594
Александр Иванович Курочкин.

364
00:24:32,757 --> 00:24:33,872
Очень приятно.

365
00:24:34,957 --> 00:24:37,425
Что это ты на меня так смотришь?

366
00:24:37,637 --> 00:24:40,071
Вы тот самый
Огонь-Дугановский,

367
00:24:40,237 --> 00:24:43,354
автор знаменитой
космогонической гипотезы?

368
00:24:43,517 --> 00:24:45,189
Ты знаком с моей гипотезой?

369
00:24:45,357 --> 00:24:48,190
Не только знаком,
но и полностью ее разделяю.

370
00:24:48,357 --> 00:24:49,585
Что, Вася?

371
00:24:51,197 --> 00:24:53,392
Приступим к делу.
Прошу вас.

372
00:24:58,917 --> 00:24:59,986
Прошу садиться.

373
00:25:12,197 --> 00:25:16,031
Еще вчера это был
фантастический проект

374
00:25:16,197 --> 00:25:19,155
калужского школьника
Вити Середы.

375
00:25:19,437 --> 00:25:22,827
А сегодня это основа
проектного задания

376
00:25:23,317 --> 00:25:25,035
первого космического корабля,

377
00:25:25,197 --> 00:25:29,315
отправляющегося к далекой
звезде Альфа созвездия Кассиопеи.

378
00:25:33,517 --> 00:25:34,506
Не может быть.

379
00:25:34,677 --> 00:25:37,475
Когда говорят взрослые,
дети должны молчать.

380
00:25:37,637 --> 00:25:40,026
- Извините.
- Он шутит.

381
00:25:40,197 --> 00:25:45,669
Разработка окончательного
проекта поручается вам

382
00:25:47,317 --> 00:25:48,875
вместе с академиком Филатовым

383
00:25:49,037 --> 00:25:52,313
и его институтом
космических путешествий.

384
00:25:54,677 --> 00:25:58,067
Должен признаться,
дорогой Виктор Данилович,

385
00:25:58,237 --> 00:26:01,707
что у меня вызывала
сомнения ваша кандидатура.

386
00:26:01,917 --> 00:26:04,954
Но сейчас, после
личного знакомства с вами,

387
00:26:05,117 --> 00:26:07,153
я снимаю свои возражения,

388
00:26:07,317 --> 00:26:09,911
и, как астроном,
не могу не порадоваться

389
00:26:10,077 --> 00:26:13,035
плодотворности выбора
именно Альфы Кассиопеи,

390
00:26:13,197 --> 00:26:15,233
как объекта исследований.

391
00:26:15,637 --> 00:26:18,993
Более того,
здесь, в узком кругу,

392
00:26:19,237 --> 00:26:23,833
я могу сообщить, что характер
принимаемых оттуда сигналов

393
00:26:24,317 --> 00:26:26,273
заставляет предположить,

394
00:26:26,477 --> 00:26:29,833
что какая-то цивилизация
из глубин космоса

395
00:26:30,157 --> 00:26:31,795
обращается к нам.

396
00:26:43,117 --> 00:26:44,914
Да, именно к нам.

397
00:26:45,277 --> 00:26:46,995
Вот почему ваш проект
встретит

398
00:26:47,157 --> 00:26:50,991
со стороны астрономического
центра принципиальную поддержку.

399
00:26:51,157 --> 00:26:55,628
К сожалению, вынужден
добавить в эту бочку меда

400
00:26:56,117 --> 00:26:58,028
большую ложку дегтя.

401
00:26:58,957 --> 00:27:01,107
Я, как биолог, решительно возражаю

402
00:27:01,277 --> 00:27:04,508
против посылки в космос
детей моложе 1 6 лет

403
00:27:04,677 --> 00:27:08,795
с их еще не сформировавшейся
костно-мышечной системой.

404
00:27:09,437 --> 00:27:11,507
Академик Курочкин не прав.

405
00:27:11,637 --> 00:27:12,911
Сколько ему лет?

406
00:27:13,317 --> 00:27:15,353
Лет 15.
А что, больше?

407
00:27:15,517 --> 00:27:17,985
Ему нет и 14-и.
Акселерация.

408
00:27:18,277 --> 00:27:21,508
Наше поколение развивается
быстрее, чем предыдущее.

409
00:27:21,677 --> 00:27:27,229
Хорошо, академика Курочкина
я постараюсь взять на себя.

410
00:27:27,997 --> 00:27:31,626
А пока суть да дело,
приступай к подбору экипажа,

411
00:27:32,117 --> 00:27:34,995
тренировкам, работе.

412
00:27:37,677 --> 00:27:39,269
Прошу простить меня.

413
00:27:39,637 --> 00:27:43,391
Я задержу вас на одно мгновение.
Прошу вас.

414
00:27:44,037 --> 00:27:45,993
Распишитесь в получении.

415
00:27:47,597 --> 00:27:50,031
Вот в этой клеточке,
прошу вас.

416
00:27:52,117 --> 00:27:55,427
У вас прекрасный почерк.
Благодарю.

417
00:28:12,757 --> 00:28:14,827
Простите, как вам удалось...

418
00:28:15,397 --> 00:28:19,231
Послушай, куда он делся?
Чудеса.

419
00:28:24,117 --> 00:28:25,470
Ну и работка.

420
00:28:25,637 --> 00:28:27,593
Юрий Петрович тебя закрутил.

421
00:28:27,757 --> 00:28:29,668
Но ты молодец,
выдерживаешь 5g.

422
00:28:29,837 --> 00:28:32,351
А из тебя цифры сыпались,
как из счетной машины.

423
00:28:32,517 --> 00:28:34,269
Седьмое чувство
у тебя развито железно.

424
00:28:34,437 --> 00:28:35,472
Витя.

425
00:28:37,637 --> 00:28:39,867
- Опять пришла?
- Пришла.

426
00:28:40,877 --> 00:28:43,994
Я же сказал, не ходи,
всё равно ничего не выйдет.

427
00:28:44,157 --> 00:28:47,866
Я вчера получила второй разряд
по художественной гимнастике.

428
00:28:48,037 --> 00:28:50,870
Я могу не есть двое суток,
я проверяла себя.

429
00:28:51,477 --> 00:28:55,072
Неужели ты не понимаешь,
я должна лететь.

430
00:28:55,237 --> 00:28:57,273
Я ничего не могу сделать.

431
00:28:57,597 --> 00:28:59,952
Команда отобрана, утверждена.

432
00:29:00,397 --> 00:29:02,991
Не приходи сюда больше, поняла?

433
00:29:03,197 --> 00:29:05,916
- Но я должна им помочь.
- Кому?

434
00:29:07,637 --> 00:29:09,514
Инопланетянам.
Идем.

435
00:29:10,237 --> 00:29:12,592
Извини, я ничего не могу сделать.

436
00:29:14,317 --> 00:29:18,356
Слушай, а может быть,
Окорокова написала записку?

437
00:29:18,517 --> 00:29:21,190
Нет, ты же сам
проверял ее почерк.

438
00:29:21,357 --> 00:29:22,756
Да, проверял.

439
00:29:28,477 --> 00:29:31,196
Мы собрались в связи
с неожиданными осложнениями

440
00:29:31,357 --> 00:29:33,951
в отношении состава
экипажа звездолета.

441
00:29:34,117 --> 00:29:39,794
Состав экипажа был определен
по схеме "три плюс три".

442
00:29:40,317 --> 00:29:42,990
Три девочки, три мальчика.

443
00:29:47,197 --> 00:29:50,348
Но сегодня стало известно,

444
00:29:51,237 --> 00:29:55,435
что кандидатура Лены Кашкиной,
к сожалению, отпала.

445
00:29:55,597 --> 00:29:57,633
- Как?
- Лена Кашкина отпала?

446
00:29:57,797 --> 00:29:59,594
Да, отпала.

447
00:30:00,357 --> 00:30:04,032
Бабушка Лены Кашкиной
не дала своего согласия.

448
00:30:05,397 --> 00:30:08,275
А поскольку для полета
необходимо разрешение

449
00:30:08,517 --> 00:30:10,712
всех близких родственников,

450
00:30:11,277 --> 00:30:14,667
Лена Кашкина отпадает.

451
00:30:15,237 --> 00:30:17,751
Что же делать?
Отменять полет?

452
00:30:18,957 --> 00:30:20,549
Поскольку на последнем заседании

453
00:30:20,717 --> 00:30:22,708
по представлению
Виктора Даниловича

454
00:30:22,877 --> 00:30:25,869
одним из членов экипажа был
утвержден Михаил Копаныгин,

455
00:30:26,037 --> 00:30:29,029
обладающей феноменальной памятью,
позволяющей с одного прочтения

456
00:30:29,197 --> 00:30:33,509
запомнить 1 0 страниц мелкого
печатного типографского текста,

457
00:30:34,237 --> 00:30:39,106
я рекомендовал бы комиссии
ознакомиться с этими документами.

458
00:31:14,597 --> 00:31:16,110
Прекрасная кандидатура.

459
00:31:16,277 --> 00:31:17,790
Как зовут девочку?

460
00:31:17,957 --> 00:31:19,868
Екатерина Сергеевна Панферова.

461
00:31:20,037 --> 00:31:23,746
Победитель олимпиад
юных археологов, гидрографов,

462
00:31:23,917 --> 00:31:27,307
кристаллографов, огов... ого...

463
00:31:30,957 --> 00:31:32,106
Раз.

464
00:31:40,317 --> 00:31:42,956
Мне поручено сообщить вам,
Екатерина Сергеевна,

465
00:31:43,117 --> 00:31:46,507
что отборочная комиссия
утвердила вашу кандидатуру.

466
00:31:46,877 --> 00:31:49,471
Поздравляю вас, вы летите.

467
00:31:49,637 --> 00:31:50,672
Куда?

468
00:31:51,317 --> 00:31:52,466
В космос.

469
00:31:56,677 --> 00:31:59,032
- Четыре.
- Простите, что "четыре"?

470
00:31:59,237 --> 00:32:02,513
Четыре блина.
А в космос - это надолго?

471
00:32:02,717 --> 00:32:05,709
Нет, ну, как вам сказать...
на всю жизнь.

472
00:32:06,077 --> 00:32:07,226
На всю?

473
00:32:07,717 --> 00:32:10,675
Если быть более точным,
то лет на 50.

474
00:32:11,477 --> 00:32:15,026
Хорошо, я полечу,
но при одном условии.

475
00:32:16,797 --> 00:32:19,152
Великолепно, условие принято.

476
00:32:19,397 --> 00:32:21,194
Откуда вы знаете, какое условие?

477
00:32:21,357 --> 00:32:24,269
Ваше условие - чтобы с вами
полетел один мальчик.

478
00:32:24,557 --> 00:32:27,390
Да.
И вы знаете, кто именно?

479
00:32:27,557 --> 00:32:29,434
Считайте, что вы уже летите.

480
00:32:29,597 --> 00:32:30,393
1, 2, 3, 4...

481
00:32:31,517 --> 00:32:32,393
127.

482
00:32:33,437 --> 00:32:34,870
128.

483
00:32:36,157 --> 00:32:38,034
Таким образом, наш звездолет,

484
00:32:38,197 --> 00:32:41,428
созданный трудом конструкторов,
инженеров, рабочих,

485
00:32:41,757 --> 00:32:44,396
даст возможность экипажу
проделать

486
00:32:44,557 --> 00:32:48,186
многолетний путь до Альфы
Кассиопеи и вернуться обратно.

487
00:32:48,677 --> 00:32:50,952
Вы ознакомились
с командным отсеком.

488
00:32:51,397 --> 00:32:52,750
Продолжим осмотр.

489
00:32:59,077 --> 00:33:02,387
По каким принципам
вы подбирали команду?

490
00:33:02,557 --> 00:33:04,354
При таком длительном путешествии

491
00:33:04,517 --> 00:33:08,476
психологическая совместимость
экипажа - основа успеха.

492
00:33:08,917 --> 00:33:10,555
Это очень серьезный вопрос.

493
00:33:10,717 --> 00:33:13,390
На него мог бы ответить
академик Курочкин.

494
00:33:13,557 --> 00:33:16,196
Но он, к сожалению,
уехал в Центральную Африку.

495
00:33:16,357 --> 00:33:20,316
Ничего, сейчас мы обратимся
к одному из членов экипажа,

496
00:33:20,477 --> 00:33:23,753
ответственному за биологическую
часть нашей экспедиции.

497
00:33:23,917 --> 00:33:27,353
Попрошу всех
пройти в биоцентр.

498
00:33:31,637 --> 00:33:32,592
Прошу.

499
00:33:33,717 --> 00:33:34,752
Девочки.

500
00:33:35,797 --> 00:33:37,355
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

501
00:33:37,517 --> 00:33:41,874
Разрешите представить,
экзобиолог Варвара Кутейщикова.

502
00:33:42,357 --> 00:33:44,313
Космоврач Юлия Сорокина.

503
00:33:44,477 --> 00:33:46,354
Прошу задавать вопросы.

504
00:33:47,637 --> 00:33:49,992
По какому принципу
подбиралась команда?

505
00:33:50,157 --> 00:33:52,193
Я по вопросу
психологической совместимости.

506
00:33:52,357 --> 00:33:55,474
Журнал для детей "Пиф".
Пардон, мадам.

507
00:33:56,117 --> 00:33:59,029
У меня к вам такой воп...
Такой вопрос.

508
00:33:59,197 --> 00:34:01,347
Мадемуазель Кутейщикова,
что заставило вас,

509
00:34:01,517 --> 00:34:04,589
как принципиальную
противницу проекта Середы,

510
00:34:04,757 --> 00:34:06,748
принять участие
в этой экспедиции?

511
00:34:07,517 --> 00:34:10,111
Я посвятила свою жизнь биологии.

512
00:34:10,917 --> 00:34:13,511
Старшие товарищи
убедили меня в том,

513
00:34:14,277 --> 00:34:17,269
что мое участие в этой экспедиции
необходимо для науки.

514
00:34:17,917 --> 00:34:20,192
А для науки я готова на всё.

515
00:34:32,557 --> 00:34:34,229
А вы, мадемуазель Сорокина?

516
00:34:34,677 --> 00:34:37,794
Я всегда была горячей
сторонницей проекта Вити Середы.

517
00:34:37,957 --> 00:34:40,232
Осуществляется моя заветная мечта -

518
00:34:40,397 --> 00:34:42,547
я лечу с Витей к Альфе Кассиопеи.

519
00:34:42,997 --> 00:34:46,273
Сколько мышей было занято
в биологическом эксперименте?

520
00:34:46,437 --> 00:34:49,509
Я бы хотела, чтобы вы
ответили на мой вопрос

521
00:34:49,677 --> 00:34:52,874
о психологической
совместимости экипажа.

522
00:34:53,917 --> 00:34:58,274
Четверо из 6 членов экипажа -
ученики одного класса.

523
00:34:59,157 --> 00:35:01,227
Мы дружим почти 7 лет.

524
00:35:03,477 --> 00:35:05,672
Характеры, конечно,
у всех разные,

525
00:35:05,837 --> 00:35:08,192
но нас объединяет общая цель,

526
00:35:08,717 --> 00:35:11,550
взаимное уважение
и чувство ответственности.

527
00:35:12,077 --> 00:35:14,591
Может, поэтому мы все так легко

528
00:35:15,837 --> 00:35:19,432
прошли проверку на совместимость
по специальной программе.

529
00:35:19,717 --> 00:35:21,912
Да, это она написала записку.

530
00:35:22,117 --> 00:35:24,711
Юлька?
Ну что...

531
00:35:26,157 --> 00:35:27,590
Она ничего.

532
00:35:28,277 --> 00:35:30,393
И очки ее не очень портят.

533
00:35:30,877 --> 00:35:32,754
А потом, такой возраст.

534
00:35:33,757 --> 00:35:36,954
За какой-то год она
может совершенно измениться.

535
00:35:37,277 --> 00:35:40,314
И, возможно, в будущем
даже станет красавицей.

536
00:35:40,477 --> 00:35:42,513
А Варька может подурнеть.

537
00:35:43,517 --> 00:35:45,189
Отличная машина.

538
00:35:46,117 --> 00:35:47,869
Корабль что надо.

539
00:35:50,557 --> 00:35:52,946
Витя, пока не поздно,
возьми меня с собой.

540
00:35:53,117 --> 00:35:53,913
Поздно.

541
00:35:54,077 --> 00:35:56,591
В полете возможны
всякие неожиданности.

542
00:35:56,757 --> 00:35:58,907
Испарится вода.
Что будешь делать?

543
00:35:59,077 --> 00:36:00,795
А я что-нибудь придумаю.

544
00:36:01,037 --> 00:36:02,629
Федя, ты несовместим.

545
00:36:02,837 --> 00:36:05,590
Скажи спасибо, что я
привел тебя сегодня на корабль.

546
00:36:05,837 --> 00:36:08,874
Середа, подумай.
Без меня вам не обойтись.

547
00:36:09,037 --> 00:36:10,436
Отстань, Лоб.

548
00:36:11,517 --> 00:36:13,473
Хочешь, я тебе открою тайну?

549
00:36:16,597 --> 00:36:19,191
Я создал универсальный клей.

550
00:36:20,117 --> 00:36:21,630
Он клеит всё.

551
00:36:24,717 --> 00:36:25,866
Демонстрирую.

552
00:36:26,597 --> 00:36:28,474
Магический клей.

553
00:36:32,117 --> 00:36:33,516
Пробуйте, отрывайте.

554
00:36:33,677 --> 00:36:36,510
Без этого клея
в космосе нечего делать.

555
00:36:37,317 --> 00:36:40,753
Сколько раз говорил
не подпускать его к кораблю!

556
00:36:40,917 --> 00:36:42,396
Чтоб я тебя здесь не видел!

557
00:36:46,557 --> 00:36:48,787
Пожалуйста, проходите.

558
00:36:57,197 --> 00:36:59,153
Что скажешь о вашей экспедиции?

559
00:36:59,317 --> 00:37:00,511
Плыви отсюда.

560
00:37:00,677 --> 00:37:02,190
- Ты чего?
- Ничего.

561
00:37:04,917 --> 00:37:06,555
А это что такое?

562
00:37:06,717 --> 00:37:10,153
Должен вас огорчить, но это
наш профессиональный секрет.

563
00:37:10,317 --> 00:37:12,353
Ведите гостей, будьте хозяином.

564
00:37:12,637 --> 00:37:14,912
Обратите внимание на прибор,

565
00:37:15,077 --> 00:37:18,626
который, как мне кажется,
должен вас заинтересовать.

566
00:37:20,477 --> 00:37:21,990
Прошу сюда.

567
00:37:24,077 --> 00:37:27,865
Этот прибор является
предметом нашей гордости.

568
00:37:35,037 --> 00:37:37,232
Вот этот прибор.

569
00:37:37,757 --> 00:37:40,351
Это портативный смыслоуловитель.

570
00:37:40,837 --> 00:37:43,351
Если участникам экспедиции
выпадет счастье

571
00:37:43,517 --> 00:37:45,508
встретиться с обитателями
других планет

572
00:37:45,677 --> 00:37:48,475
с совершенно иной
языковой формой общения,

573
00:37:48,637 --> 00:37:51,629
им на помощь придет
этот уникальный прибор.

574
00:37:52,237 --> 00:37:56,355
Попрошу вас сказать несколько
слов на родном языке.

575
00:38:05,557 --> 00:38:06,672
Потрясающе.

576
00:38:08,837 --> 00:38:12,273
Машина-переводчик -
это не новинка.

577
00:38:12,877 --> 00:38:16,392
Разрешите, я предложу
вашему смыслоуловителю

578
00:38:16,557 --> 00:38:18,468
более сложную задачу.

579
00:38:20,517 --> 00:38:22,667
Уберите от меня эту чертовщину.

580
00:38:22,837 --> 00:38:25,271
Лучше бы вы предложили
хорошую косточку.

581
00:38:25,437 --> 00:38:27,587
Здесь шумно, я устала и хочу домой.

582
00:38:28,077 --> 00:38:28,987
Изумительно!

583
00:38:40,237 --> 00:38:43,946
Прошу меня простить, но время
пресс-конференции кончилось.

584
00:38:44,117 --> 00:38:47,109
Я должен продолжить
работу с экипажем звездолета.

585
00:38:47,277 --> 00:38:50,269
Всего хорошего.
Вас проводят.

586
00:38:51,357 --> 00:38:53,393
Надюша, проводите гостей.

587
00:38:54,597 --> 00:38:56,428
Извините, один вопрос.

588
00:38:56,717 --> 00:39:00,107
Что такое Кей Оу?
Надо о'кей.

589
00:39:01,197 --> 00:39:03,313
КО - это камера очистки.

590
00:39:03,797 --> 00:39:06,834
Отбросы и мусор, которые
скапливаются на корабле,

591
00:39:06,997 --> 00:39:08,350
попадая в камеру,

592
00:39:08,517 --> 00:39:11,827
автоматически запаковываются
в герметические пакеты.

593
00:39:12,317 --> 00:39:15,912
Вроде наших молочных
пакетов треугольничком.

594
00:39:16,077 --> 00:39:17,590
Только в 20 раз больше.

595
00:39:17,757 --> 00:39:19,554
И выбрасываются в открытый космос.

596
00:39:19,717 --> 00:39:21,867
- Простите...
- Не волнуйтесь.

597
00:39:22,077 --> 00:39:23,829
Это не засорит космос.

598
00:39:24,077 --> 00:39:29,105
Дело в том, что пакет
через 24 часа самоуничтожается.

599
00:39:29,957 --> 00:39:32,471
Теперь, друзья, прошу на выход.

600
00:39:44,757 --> 00:39:46,156
Очень приятно.

601
00:39:49,197 --> 00:39:52,906
Сегодня я вам открою,
наконец, тайну этой двери.

602
00:39:54,437 --> 00:39:56,314
Это ваша кают-компания.

603
00:39:58,957 --> 00:40:00,834
Сюрприз.

604
00:40:18,837 --> 00:40:22,068
Мы хотели облегчить вам
жизнь без родной Земли.

605
00:40:22,437 --> 00:40:25,634
Для этого и была создана
эта кают-компания.

606
00:40:26,077 --> 00:40:29,513
Здесь вы можете отдыхать,
заниматься спортом,

607
00:40:29,677 --> 00:40:31,793
отмечать праздничные даты,

608
00:40:33,317 --> 00:40:34,909
дни своего рождения.

609
00:40:36,437 --> 00:40:38,473
На этих стендах
вы можете воспроизвести

610
00:40:38,637 --> 00:40:41,709
сто вариантов знакомых
вам уголков природы,

611
00:40:42,637 --> 00:40:44,514
знакомых вам помещений.

612
00:40:45,637 --> 00:40:49,596
Сейчас я наберу шифр одного
из знакомых вам интерьеров.

613
00:40:54,637 --> 00:40:57,595
Это что, моя квартира?

614
00:40:58,597 --> 00:41:00,872
Да, Паша, это твоя квартира.

615
00:41:01,797 --> 00:41:04,106
Здесь есть квартиры
каждого из вас.

616
00:41:04,277 --> 00:41:05,426
Ух ты!

617
00:41:07,797 --> 00:41:09,071
Что это за палец?

618
00:41:09,237 --> 00:41:12,468
Этот указующий перст мы
смоделировали по просьбе И.О.О.

619
00:41:16,277 --> 00:41:20,236
А это один из уголков
среднерусской природы.

620
00:41:33,877 --> 00:41:36,072
Мишка, трава как настоящая.

621
00:41:36,237 --> 00:41:38,990
- Воду можно потрогать?
- Потрогай.

622
00:41:39,317 --> 00:41:41,194
А кота погладить можно?

623
00:41:41,597 --> 00:41:44,634
Опять он здесь.
Что ж, погладь.

624
00:41:44,917 --> 00:41:47,511
- А он настоящий?
- Не знаю.

625
00:41:48,597 --> 00:41:50,872
Катя, не увлекайся.

626
00:41:51,037 --> 00:41:53,631
- Почему?
- А то упрешься в небо.

627
00:42:19,717 --> 00:42:21,673
Ну, пошли.

628
00:42:24,517 --> 00:42:26,473
А стадион смоделировать можно?

629
00:42:26,677 --> 00:42:27,951
Думаю, можно.

630
00:42:28,117 --> 00:42:30,392
- А скалистый берег?
- Если постараться.

631
00:42:30,557 --> 00:42:31,956
А зоопарк?

632
00:42:32,877 --> 00:42:35,311
Попробуйте, попробуйте.

633
00:42:37,637 --> 00:42:39,867
Значит, тут можно
смоделировать что угодно?

634
00:42:40,037 --> 00:42:41,516
А вот и не всё.

635
00:42:46,237 --> 00:42:47,306
Ну вот.

636
00:42:48,477 --> 00:42:50,547
Теперь вы знаете весь корабль.

637
00:42:51,397 --> 00:42:53,308
Моя миссия окончена.

638
00:42:54,317 --> 00:42:56,273
Я хочу пожелать всем вам,

639
00:42:57,397 --> 00:43:00,195
и вашему командиру,
и научному руководителю

640
00:43:00,957 --> 00:43:03,073
крепкого и спокойного сна.

641
00:43:05,477 --> 00:43:06,910
Завтра старт.

642
00:43:15,637 --> 00:43:19,869
Ночь прошла, будто прошла боль,

643
00:43:21,357 --> 00:43:26,954
Спит Земля, пусть отдохнет, пусть.

644
00:43:27,757 --> 00:43:32,148
У Земли, как и у нас с тобой,

645
00:43:33,037 --> 00:43:38,794
Там, впереди, долгий, как жизнь,
путь.

646
00:43:39,397 --> 00:43:44,630
Я возьму этот большой мир,

647
00:43:45,077 --> 00:43:49,593
Каждый день, каждый его час,

648
00:43:51,197 --> 00:43:55,475
Если что-то я забуду,

649
00:43:57,037 --> 00:44:01,713
Вряд ли звезды примут нас.

650
00:44:03,437 --> 00:44:09,148
Если что-то я забуду,

651
00:44:09,837 --> 00:44:15,673
Вряд ли звезды примут нас.

652
00:44:27,597 --> 00:44:32,148
Я возьму щебет земных птиц,

653
00:44:33,717 --> 00:44:39,428
Я возьму добрых ручьев плеск,

654
00:44:40,237 --> 00:44:44,913
Я возьму свет грозовых зарниц,

655
00:44:45,597 --> 00:44:51,706
Шепот ветров, зимний пустой лес.

656
00:44:52,477 --> 00:44:57,756
Я возьму этот большой мир,

657
00:44:58,197 --> 00:45:02,509
Каждый день, каждый его час,

658
00:45:04,157 --> 00:45:08,708
Если что-то я забуду,

659
00:45:10,157 --> 00:45:15,072
Вряд ли звезды примут нас.

660
00:45:18,917 --> 00:45:21,750
Русские осуществляют
фантастический эксперимент.

661
00:45:21,917 --> 00:45:25,273
Шесть юных космонавтов
являются пионерами.

662
00:45:26,157 --> 00:45:29,035
Юные пионеры становятся
пионерами звездных полетов.

663
00:45:32,237 --> 00:45:35,229
50 лет наш экипаж
будет находиться в полете.

664
00:45:35,517 --> 00:45:38,236
50 лет - это по часам
звездного корабля.

665
00:45:38,597 --> 00:45:41,475
На Земле же за это время
пройдут сотни лет.

666
00:45:41,917 --> 00:45:45,705
И встречать наших посланцев
будут уже другие поколения.

667
00:46:00,917 --> 00:46:03,670
Космическое путешествие
за пределы Солнечной системы.

668
00:46:03,837 --> 00:46:06,112
Сотни лет советский звездолет летит

669
00:46:06,277 --> 00:46:08,268
к звезде Альфа
созвездия Кассиопеи.

670
00:46:08,797 --> 00:46:10,628
Молодые люди
прошли все испытания

671
00:46:10,797 --> 00:46:13,265
и по своим данным полностью
соответствуют

672
00:46:13,437 --> 00:46:15,667
необходимым
современным требованиям.

673
00:46:15,837 --> 00:46:17,634
Мы вынуждены прервать передачу.

674
00:46:17,797 --> 00:46:21,392
Вы воспользовались моим отъездом
в Африку. Остановите полет.

675
00:46:21,557 --> 00:46:23,388
- Что с вами?
- Со мной ничего.

676
00:46:23,557 --> 00:46:26,355
Не волнуйтесь,
экипаж прошел все испытания

677
00:46:26,517 --> 00:46:30,510
и по своим данным полностью
соответствует вашим требованиям.

678
00:46:30,677 --> 00:46:34,875
Я понимаю, вы нарочно
меня отправили в Африку.

679
00:46:35,037 --> 00:46:35,867
Не совсем так.

680
00:46:36,037 --> 00:46:40,474
Вы поймите, что я не закончил
экспериментов над мышами.

681
00:46:40,677 --> 00:46:42,554
Эксперименты над мышами...

682
00:46:42,757 --> 00:46:44,076
Ничего страшного.

683
00:46:44,237 --> 00:46:48,355
Успешно завершила ваша ученица
Варвара Кутейщикова.

684
00:46:48,557 --> 00:46:50,388
Все-таки я решительно протестую!

685
00:46:53,797 --> 00:46:55,628
Поздравляют экипаж "Зари"

686
00:46:55,797 --> 00:46:58,470
с благополучным завершением
первого этапа полета.

687
00:46:59,117 --> 00:47:01,585
По данным телеметрии, все
системы работают нормально.

688
00:47:01,757 --> 00:47:03,588
Варвара, ты слышишь меня?

689
00:47:03,837 --> 00:47:05,395
Слышу, Александр Иванович.

690
00:47:06,397 --> 00:47:08,149
Сколько было подопытных мышей?

691
00:47:08,437 --> 00:47:09,426
27.

692
00:47:09,677 --> 00:47:11,668
- Все мыши наши?
- Наши.

693
00:47:11,957 --> 00:47:14,266
- Сколько осталось живых?
- Все 27.

694
00:47:14,437 --> 00:47:16,473
И Пафнутий?
Он был такой слабенький.

695
00:47:16,637 --> 00:47:18,275
Жив Пафнутий.

696
00:47:18,517 --> 00:47:20,667
- Жив?
- Жив, жив.

697
00:47:20,837 --> 00:47:23,397
Ладно, летите.

698
00:47:25,237 --> 00:47:28,149
Поздравляю, ребята,
с началом экспедиции.

699
00:47:28,917 --> 00:47:30,908
Покидаем Солнечную систему.

700
00:47:31,637 --> 00:47:34,515
Всем приступить к исполнению
рабочих заданий.

701
00:47:37,317 --> 00:47:40,389
Приготовить к включению
аннигиляционные двигатели.

702
00:48:22,517 --> 00:48:24,553
Что ж, братцы, добрались.

703
00:48:25,917 --> 00:48:28,795
Внимание по кораблю, мы
достигли расчетной скорости.

704
00:48:28,957 --> 00:48:31,391
Неужели мы летим
со скоростью света?

705
00:48:31,557 --> 00:48:33,912
Почти.
Даже сам удивляюсь.

706
00:48:34,677 --> 00:48:37,237
Сейчас наступает
состояние невесомости.

707
00:48:37,597 --> 00:48:40,316
- Как в кино.
- Может, полетаем?

708
00:48:40,637 --> 00:48:42,514
Летай, купайся в острых ощущениях.

709
00:48:42,677 --> 00:48:46,875
Только торопись, через 5 минут
включаю искусственную гравитацию.

710
00:48:47,437 --> 00:48:49,393
Девочки, как у вас дела?

711
00:48:49,997 --> 00:48:51,476
У меня всё в порядке.

712
00:48:53,797 --> 00:48:54,593
Нормально.

713
00:48:55,157 --> 00:48:56,795
А у тебя что, Варя?

714
00:48:57,037 --> 00:48:59,267
Сейчас, подожди минуточку.

715
00:49:10,837 --> 00:49:15,069
Где же она,
ваша невесомость, невесомость?

716
00:49:15,357 --> 00:49:19,430
Отключи магнитные ботинки
и оттолкнись посильнее.

717
00:49:36,997 --> 00:49:38,225
Здорово.

718
00:49:38,397 --> 00:49:39,830
Здорово, здорово.

719
00:49:51,797 --> 00:49:53,276
Потрясающе.

720
00:50:02,477 --> 00:50:04,593
А ведь здорово же, братцы!

721
00:50:06,757 --> 00:50:10,033
Вот она, невесомость-то!

722
00:50:11,037 --> 00:50:13,187
Из аквариума выскочила
вся вода и рыбка.

723
00:50:13,717 --> 00:50:15,833
Кутейщикова,
я от тебя этого не ожидал.

724
00:50:15,997 --> 00:50:17,510
Накрой ее сверху.

725
00:50:18,997 --> 00:50:20,510
Твое время истекло.

726
00:50:20,677 --> 00:50:24,033
Включаю искусственное поле
тяготения с упреждением в 1 0 минут.

727
00:50:24,197 --> 00:50:26,267
Лови, или рыбка
плюхнется на пол.

728
00:50:26,437 --> 00:50:28,792
Можешь подставить сковородку.

729
00:50:29,317 --> 00:50:32,787
Подожди, она же разобьется.
Не включай.

730
00:50:42,517 --> 00:50:45,031
Варенька, плыву тебе на помощь.

731
00:50:51,077 --> 00:50:53,352
Смотрите, магнитофон.
Откуда?

732
00:51:08,677 --> 00:51:09,507
Что там?

733
00:51:15,317 --> 00:51:16,716
Скорее туда.

734
00:51:17,157 --> 00:51:18,636
Ребята, а я?

735
00:51:26,237 --> 00:51:27,272
Ух ты.

736
00:51:41,477 --> 00:51:42,956
Что с тобой?

737
00:51:43,117 --> 00:51:46,109
- Кажется, этот чертов клей.
- Тебе помочь?

738
00:51:46,277 --> 00:51:48,711
Сам справлюсь.
Давай в Сюрприз.

739
00:52:08,877 --> 00:52:11,345
Витька, помоги!

740
00:52:13,757 --> 00:52:17,113
Включи магнитные ботинки.
Соображать пора.

741
00:52:28,677 --> 00:52:29,666
Привет.

742
00:52:29,917 --> 00:52:32,875
Так, нам не хватало только тебя.

743
00:52:33,397 --> 00:52:35,308
Ну, не шуми.
Что ты шумишь?

744
00:52:35,477 --> 00:52:37,866
Разве не видишь, что человек
висит вверх ногами?

745
00:52:38,197 --> 00:52:39,630
Сейчас же спускайся.

746
00:52:39,797 --> 00:52:41,674
- Не могу.
- Отключи ботинки.

747
00:52:41,837 --> 00:52:43,350
Они приклеены.

748
00:52:43,517 --> 00:52:46,236
- Федя, здравствуй.
- Здравствуй.

749
00:52:46,397 --> 00:52:48,274
Из тебя всё высыпалось.

750
00:52:48,437 --> 00:52:50,428
Как ты залез на небо?

751
00:52:50,877 --> 00:52:53,835
Шутки невесомости
и мой незаменимый клей.

752
00:52:54,117 --> 00:52:55,550
Я здесь случайно.

753
00:52:57,277 --> 00:52:58,027
Ну и ну!

754
00:52:58,197 --> 00:53:00,392
- Расшнуровывайся.
- Сейчас.

755
00:53:01,757 --> 00:53:03,748
Внимание всем отсекам.

756
00:53:04,757 --> 00:53:08,716
Вступает в действие
искусственное поле тяготения.

757
00:53:09,757 --> 00:53:11,827
Федька, не расшнуровывайся.

758
00:53:12,197 --> 00:53:13,312
Федя, держись.

759
00:53:19,917 --> 00:53:23,387
Братцы, падаю!
Уберите палец!

760
00:53:24,877 --> 00:53:26,708
Уберите скорей палец!

761
00:53:26,917 --> 00:53:29,795
Не паникуй, Лоб,
я тебе что-нибудь подставлю.

762
00:53:29,957 --> 00:53:31,151
Хотя бы эту ванну.

763
00:53:43,877 --> 00:53:47,631
Даже ванну по-человечески
подставить не смогли.

764
00:53:47,757 --> 00:53:49,634
Ты прекрасно приземлился.

765
00:53:51,877 --> 00:53:52,912
Фу, жара.

766
00:53:53,077 --> 00:53:56,865
Всем немедленно явиться
в классный отсек Сюрприза.

767
00:53:57,037 --> 00:53:59,597
Экипаж опаздывает на занятия.

768
00:53:59,757 --> 00:54:01,554
И тут нужно учиться.

769
00:54:12,037 --> 00:54:15,586
Под мостом, сбегая по желобу,

770
00:54:16,237 --> 00:54:19,912
журчала талая вода.

771
00:54:24,197 --> 00:54:27,667
Падавший мягкий снежок

772
00:54:28,557 --> 00:54:32,630
устилал изъезженную дорогу.

773
00:54:49,677 --> 00:54:53,511
Варька.
Ее "а", с длинным хвостиком.

774
00:54:55,197 --> 00:54:56,869
Но "с" совсем другое.

775
00:54:57,397 --> 00:54:58,625
Значит, не Варька.

776
00:54:58,797 --> 00:55:01,231
И не Юлька.
Наверняка не Юлька.

777
00:55:01,677 --> 00:55:03,190
Посмотри на "т".

778
00:55:03,917 --> 00:55:06,636
И буквы у нее все
какие-то пузатенькие.

779
00:55:08,677 --> 00:55:11,032
Может, она осталась на Земле?

780
00:55:13,077 --> 00:55:14,874
Штиблеты или щиблеты?

781
00:55:15,037 --> 00:55:18,507
Мы в космосе, а не на Земле.
Самому пора соображать.

782
00:55:18,677 --> 00:55:22,306
А чего тут соображать?
Знать надо.

783
00:55:24,717 --> 00:55:29,666
К следующему уроку
параграфы 298 и 299.

784
00:55:29,997 --> 00:55:31,225
До свидания.

785
00:55:33,117 --> 00:55:34,948
- Всё написала?
- Да.

786
00:55:38,157 --> 00:55:39,636
Дурак, что ли?

787
00:55:49,077 --> 00:55:51,671
Пашка, это же Проксима Центавра.

788
00:55:53,677 --> 00:55:57,306
Так вот она какая, ближайшая
соседка нашего Солнца.

789
00:55:59,197 --> 00:56:01,552
Сколько же еще
лететь до Кассиопеи?

790
00:56:01,997 --> 00:56:03,112
Да...

791
00:56:06,597 --> 00:56:09,634
Кто же все-таки написал
эту проклятую записку?

792
00:56:12,037 --> 00:56:16,315
Непозволительная мягкотелость.
Зачем ты оставил Лба на корабле?

793
00:56:16,477 --> 00:56:19,230
Ты как младенец.
А что можно сделать?

794
00:56:19,397 --> 00:56:23,231
Пожертвовать разведывательной
капсулой и отправить его на Землю.

795
00:56:23,557 --> 00:56:25,468
Он может
погубить всю экспедицию,

796
00:56:25,637 --> 00:56:29,027
и никакого контакта с инопланетной
цивилизацией не произойдет.

797
00:56:29,197 --> 00:56:32,075
И вообще, ты допустил
ошибку еще на Земле,

798
00:56:32,237 --> 00:56:34,797
когда пустил его
с журналистами на корабль.

799
00:56:34,957 --> 00:56:36,709
- Но кто мог знать.
- Ты!

800
00:56:45,637 --> 00:56:46,752
Кто написал?

801
00:56:50,757 --> 00:56:53,749
Я спрашиваю,
кто это написал?

802
00:57:21,357 --> 00:57:23,268
Мне это надоело на Земле!

803
00:57:23,517 --> 00:57:25,235
И я требую,

804
00:57:25,797 --> 00:57:29,346
чтобы тот, кто это написал,
извинился перед Катей.

805
00:57:29,517 --> 00:57:32,589
Потому что всё это неправда!

806
00:57:33,197 --> 00:57:35,233
Почему это я
должен перед ней извиняться?

807
00:57:35,397 --> 00:57:36,432
А потому.

808
00:57:36,597 --> 00:57:40,590
И не подумаю. Кто она такая,
чтобы я перед ней извинялся?

809
00:57:41,077 --> 00:57:44,308
- Ах, кто она такая?
- Вот еще, влюбленный пингвин.

810
00:57:58,197 --> 00:57:59,949
Мальчишки, прекратите!

811
00:58:03,517 --> 00:58:04,233
Стойте!

812
00:58:06,597 --> 00:58:08,235
Ну, держись!

813
00:58:20,397 --> 00:58:21,796
Скорее, девочки.

814
00:58:22,757 --> 00:58:23,872
Их нужно разнять.

815
00:58:36,357 --> 00:58:39,793
Будьте внимательны,
человек в космосе.

816
00:58:41,317 --> 00:58:42,955
Обратите внимание,

817
00:58:43,357 --> 00:58:45,268
человек в космосе.

818
00:58:46,837 --> 00:58:48,395
Человек в космосе.

819
00:58:48,797 --> 00:58:50,594
Это опасно для жизни.

820
00:58:52,237 --> 00:58:54,148
Человек в космосе.

821
00:58:55,597 --> 00:58:56,871
Ой, смотрите!

822
00:58:57,837 --> 00:58:59,236
Человек в космосе.

823
00:58:59,397 --> 00:59:00,955
Он же погибнет.

824
00:59:11,477 --> 00:59:14,833
Будьте внимательны,
человек в космосе.

825
00:59:15,797 --> 00:59:19,312
Ребята, он вывалился
в камеру очистки.

826
00:59:21,477 --> 00:59:22,910
Человек в космосе.

827
00:59:23,637 --> 00:59:25,912
Дай силовое поле притяжения.

828
00:59:26,117 --> 00:59:28,631
Выключи ты этот голос,
сами видим.

829
00:59:28,957 --> 00:59:33,314
Надо спешить, мы входим в район
действия Проксимы Центавра.

830
00:59:34,997 --> 00:59:36,191
Успеем вытащить.

831
00:59:43,797 --> 00:59:45,992
Пашка, что с силовым полем?

832
00:59:48,077 --> 00:59:49,510
Не могу понять.

833
00:59:49,757 --> 00:59:51,156
Дай максимум.

834
00:59:52,397 --> 00:59:53,113
Есть.

835
00:59:57,437 --> 00:59:58,950
Есть.
Зацепили.

836
01:00:03,157 --> 01:00:05,591
Внимание, в этой ситуации

837
01:00:05,757 --> 01:00:08,874
силовое поле не сможет
удержать объект.

838
01:00:10,397 --> 01:00:11,512
Сорвался.

839
01:00:17,757 --> 01:00:20,317
Кислорода в пакете
хватит на 20 минут.

840
01:00:20,477 --> 01:00:23,913
Через 20 минут он будет
расплавлен Проксимой Центавра.

841
01:00:24,077 --> 01:00:25,874
У него уже, наверное кожа трещит.

842
01:00:26,037 --> 01:00:27,789
Ребята, где же Федька?

843
01:00:27,957 --> 01:00:29,549
Витя, где же Федька?

844
01:00:30,797 --> 01:00:32,435
Кислорода осталось на 1 5 минут.

845
01:00:32,597 --> 01:00:33,950
А что потом?

846
01:00:34,637 --> 01:00:35,865
Всё ясно.

847
01:00:36,397 --> 01:00:39,628
Силовое поле корабля нарушено
магнитной бурей Проксимы.

848
01:00:39,797 --> 01:00:41,435
Что будем делать?

849
01:00:43,037 --> 01:00:44,914
Я выйду в космос.
Помоги навести меня.

850
01:00:45,077 --> 01:00:46,430
Я выйду в космос.

851
01:00:47,317 --> 01:00:48,670
Я выйду в космос.

852
01:00:48,837 --> 01:00:53,035
Следи за движением,
контролируй скорость и расстояние.

853
01:00:54,837 --> 01:00:57,032
Витька, у тебя
осталось 14 минут.

854
01:00:57,197 --> 01:00:59,791
- А что потом?
- Да помолчи ты!

855
01:01:11,037 --> 01:01:12,356
Что это, Паша?

856
01:01:14,517 --> 01:01:16,269
Это водородный выброс.

857
01:01:17,637 --> 01:01:21,073
Наши дела плохи.
Витька может не успеть.

858
01:01:22,477 --> 01:01:23,796
Вернуться?

859
01:01:28,957 --> 01:01:31,391
Внимание, Витя, дальность 200.

860
01:01:32,517 --> 01:01:34,872
- Включи разгонный.
- Есть.

861
01:01:37,997 --> 01:01:40,955
Уходишь в сторону, боковая 3,
включи левый.

862
01:01:41,197 --> 01:01:42,232
Есть.

863
01:01:43,557 --> 01:01:46,515
Выключи боковой,
включи попарно курсовые.

864
01:01:46,677 --> 01:01:47,746
Включаю.

865
01:01:50,197 --> 01:01:51,596
Идешь хорошо.

866
01:01:58,317 --> 01:02:00,353
Сколько осталось времени?

867
01:02:00,917 --> 01:02:03,636
Мало.
Дальность 10, скорость 12.

868
01:02:03,797 --> 01:02:06,152
Выключи разгонные.
Торможение.

869
01:02:06,837 --> 01:02:08,589
Есть.
Дальше работаю сам.

870
01:02:39,677 --> 01:02:42,555
Через минуту выброс будет здесь.
Его скорость...

871
01:02:42,717 --> 01:02:44,036
Тихо, Мишка.

872
01:02:44,637 --> 01:02:45,786
Тихо.

873
01:02:49,117 --> 01:02:51,312
Витя, жарь на полной, скорей.

874
01:02:52,357 --> 01:02:56,794
Что-то Лоб совсем обалдел.
Фу, ну и жара.

875
01:02:57,757 --> 01:02:59,031
Скорее же!

876
01:03:00,917 --> 01:03:02,350
Сейчас.

877
01:03:35,117 --> 01:03:39,588
Там было написано "КО".
Я думал, комната отдыха.

878
01:03:40,557 --> 01:03:42,434
А это камера очистки.

879
01:03:42,677 --> 01:03:46,147
КО, КО!
Какой осел - вот что такое КО!

880
01:03:46,317 --> 01:03:48,194
Копаныгин, твое мнение.

881
01:03:48,397 --> 01:03:52,390
Отправить его на Землю, иначе
с ним мы улетим в тартарары.

882
01:03:52,677 --> 01:03:53,348
Козелков.

883
01:03:53,517 --> 01:03:56,156
Мне очень жаль
разведывательную капсулу.

884
01:03:56,397 --> 01:03:58,672
Но другого выхода я не вижу.

885
01:03:58,997 --> 01:04:01,750
- Кутейщикова.
- Мне даже капсулы не жалко.

886
01:04:02,077 --> 01:04:04,796
С момента его появления
мы стали ссориться.

887
01:04:05,197 --> 01:04:08,030
Мы можем наделать глупостей
и погубить экспедицию.

888
01:04:08,197 --> 01:04:09,630
Отправить его на Землю.

889
01:04:09,797 --> 01:04:10,673
Сорокина.

890
01:04:10,837 --> 01:04:14,876
Я не знаю, что с ним делать,
но сначала его надо вылечить.

891
01:04:15,157 --> 01:04:16,636
Я предлагаю

892
01:04:18,037 --> 01:04:20,392
оставить Лобанова на корабле.

893
01:04:20,997 --> 01:04:24,592
- Ты серьезно?
- Да, абсолютно серьезно.

894
01:04:27,037 --> 01:04:28,265
Ну что ж...

895
01:04:32,477 --> 01:04:35,628
Ну что ж, по-моему,
права Сорокина.

896
01:04:36,797 --> 01:04:41,109
Вопрос о пребывании Лобанова
на корабле оставим открытым.

897
01:04:41,677 --> 01:04:43,588
Сейчас всем отдыхать.

898
01:04:44,157 --> 01:04:45,351
Спокойной ночи.

899
01:04:48,397 --> 01:04:49,591
Спокойной ночи.

900
01:04:52,717 --> 01:04:54,992
Включи успокоительный импульс.

901
01:04:55,157 --> 01:04:57,113
Частота 1 5, амплитуда 3.

902
01:04:58,357 --> 01:04:59,710
Спокойной ночи.

903
01:05:02,157 --> 01:05:04,068
Зачем ты включила
импульсы бодрости?

904
01:05:04,237 --> 01:05:06,797
Мне показалось,
что ему это не повредит.

905
01:05:06,957 --> 01:05:10,108
Лежи спокойно,
я включила импульс сна.

906
01:05:10,277 --> 01:05:11,426
Идиотские импульсы.

907
01:05:11,597 --> 01:05:15,112
Вот твоя рубашка.
Спокойной ночи.

908
01:05:28,677 --> 01:05:31,066
Хорошо, щекотно.

909
01:05:33,957 --> 01:05:34,753
Ну хватит.

910
01:05:35,037 --> 01:05:37,597
Я не раздумывая согласилась лететь.

911
01:05:37,917 --> 01:05:40,670
На всю жизнь.
А он?

912
01:05:41,477 --> 01:05:44,310
Он не обращает на меня
никакого внимания.

913
01:05:44,717 --> 01:05:46,275
Он не замечает меня.

914
01:05:46,437 --> 01:05:48,997
Мальчишки всегда
скрывают свои чувства.

915
01:05:49,157 --> 01:05:50,590
А Мишка очень скрытный.

916
01:05:50,757 --> 01:05:52,987
Он сказал, что всё это неправда.

917
01:05:55,677 --> 01:05:57,429
Мало ли что он сказал.

918
01:06:00,357 --> 01:06:04,953
Если хочешь знать,
так это, так это...

919
01:06:05,477 --> 01:06:06,751
Что это?

920
01:06:07,197 --> 01:06:09,313
Я написала на доске эту глупость.

921
01:06:09,477 --> 01:06:11,195
- Ты?!
- Да, я!

922
01:06:17,517 --> 01:06:19,394
А Федька не выдал меня.

923
01:06:20,997 --> 01:06:24,672
Он видел, как я писала.
И не выдал.

924
01:06:29,237 --> 01:06:33,196
Я возьму память земных верст,

925
01:06:33,717 --> 01:06:37,869
Буду плыть в спелом густом льне.

926
01:06:38,477 --> 01:06:42,390
Там вдали, там, возле синих звезд,

927
01:06:42,637 --> 01:06:47,153
Солнце Земли будет светить мне.

928
01:06:47,877 --> 01:06:51,870
Я возьму этот большой мир,

929
01:06:52,077 --> 01:06:55,308
Каждый день, каждый его час.

930
01:06:56,117 --> 01:06:59,348
Если что-то я забуду,

931
01:07:00,077 --> 01:07:03,547
Вряд ли звезды примут нас.

932
01:07:04,557 --> 01:07:09,585
Если что-то я забуду,

933
01:07:10,277 --> 01:07:15,635
Вряд ли звезды примут нас.

934
01:09:32,317 --> 01:09:34,148
Подумаешь, секреты.

935
01:09:37,397 --> 01:09:39,194
Ладно, пойду спать.

936
01:09:41,277 --> 01:09:45,953
Могу пойти спать,
могу не пойти спать.

937
01:09:47,797 --> 01:09:49,071
А это что такое?

938
01:10:13,077 --> 01:10:13,634
Ты что?

939
01:10:14,877 --> 01:10:15,912
Пафнутий.

940
01:10:16,157 --> 01:10:17,510
Пафнутий!

941
01:10:33,877 --> 01:10:35,071
Ты погубил Пафнутия!

942
01:10:40,757 --> 01:10:42,236
Слезай с пульта!

943
01:10:50,637 --> 01:10:51,865
Внимание,

944
01:10:52,037 --> 01:10:56,076
причину происходящего
электронно-вычислительная машина

945
01:10:56,237 --> 01:10:57,556
установить не может.

946
01:10:57,717 --> 01:10:59,309
Выше скорости света.

947
01:11:03,557 --> 01:11:04,831
Невозможно.

948
01:11:26,517 --> 01:11:29,554
Сергей Сергеевич,
связь прекратилась в 00:08.

949
01:11:29,877 --> 01:11:32,437
Попытки восстановить ее
успеха не имели.

950
01:11:33,557 --> 01:11:36,025
Как вы думаете,
что могло произойти?

951
01:11:36,437 --> 01:11:38,871
Полагаю, причина
чисто внешняя.

952
01:11:39,197 --> 01:11:41,153
Может быть, черная дыра?

953
01:11:50,957 --> 01:11:52,106
Что у вас?

954
01:11:52,277 --> 01:11:55,235
С момента прекращения связи
все астрофизические обсерватории

955
01:11:55,397 --> 01:11:58,355
ведут наблюдение
за районом А-1 2-46.

956
01:11:59,277 --> 01:12:02,428
Но пока ничего
утешительного сообщить не могу.

957
01:12:03,597 --> 01:12:05,474
Продолжайте наблюдение.

958
01:12:09,637 --> 01:12:11,992
Ну, что, Надюша?

959
01:12:12,997 --> 01:12:17,115
В момент прекращения связи
корабль находился здесь.

960
01:12:18,557 --> 01:12:21,230
Мы прощупали весь
квадрат А-1 2-46.

961
01:12:21,677 --> 01:12:24,794
Зари не оказалось,
она исчезла почти мгновенно.

962
01:12:26,397 --> 01:12:28,274
Ты думаешь, катастрофа?

963
01:12:29,037 --> 01:12:32,916
Не знаю, но это действительно
походит на черную дыру.

964
01:13:03,037 --> 01:13:04,356
Живой.

965
01:13:10,957 --> 01:13:13,790
Я верю, что если не мы,
то вы когда-нибудь

966
01:13:13,957 --> 01:13:16,790
научитесь прогрызать
дыры в пространстве.

967
01:13:18,237 --> 01:13:20,193
Двигатели на торможение.

968
01:13:24,477 --> 01:13:26,433
Двигатели на торможение.

969
01:13:31,037 --> 01:13:32,993
Двигатели на торможение!

970
01:14:36,157 --> 01:14:37,749
Что с нами?

971
01:14:44,757 --> 01:14:46,315
Это не наше небо.

972
01:15:12,077 --> 01:15:13,226
Земля.

973
01:15:13,797 --> 01:15:15,355
Конечно, Земля.

974
01:15:18,877 --> 01:15:20,993
Смотрите, какой-то старик.

975
01:15:21,477 --> 01:15:23,388
Вы не узнаете меня, друзья?

976
01:15:23,797 --> 01:15:27,756
Вы чем-то похожи
на Сергея Сергеевича Филатова.

977
01:15:28,797 --> 01:15:29,752
Вы его отец?

978
01:15:29,997 --> 01:15:31,510
Нет, это я сам.

979
01:15:31,877 --> 01:15:34,107
Что с вами случилось?

980
01:15:35,037 --> 01:15:38,313
Ничего особенного не случилось.
Просто я постарел.

981
01:15:38,557 --> 01:15:42,436
С момента последнего сеанса связи
на Земле прошло 27 лет.

982
01:15:42,597 --> 01:15:45,794
Ну, и естественно,
годы берут свое.

983
01:15:46,157 --> 01:15:48,591
А вот что случилось с вами,
мы не знаем.

984
01:15:49,037 --> 01:15:53,076
27 лет ученые ломают головы,
но так и не разгадали этой загадки.

985
01:15:53,437 --> 01:15:56,349
Одни считают, что вы
попали в тахионную спираль,

986
01:15:56,517 --> 01:15:59,475
другие предполагают, что вы
оказались в субпространстве.

987
01:15:59,637 --> 01:16:01,707
Во всяком случае
пока не было связи,

988
01:16:01,877 --> 01:16:05,392
вы двигались со скоростью,
не предусмотренной законами физики,

989
01:16:05,557 --> 01:16:07,115
и неизвестной человечеству.

990
01:16:07,437 --> 01:16:09,632
Но не будем терять времени.

991
01:16:09,797 --> 01:16:13,346
Я уступаю место руководителю
лаборатории сверхдальней связи.

992
01:16:14,637 --> 01:16:16,036
Здравствуйте, ребята.

993
01:16:16,357 --> 01:16:20,350
Вы меня, наверное, не узнаете,
а ведь мы были знакомы

994
01:16:20,597 --> 01:16:23,191
и с тобой, Витя, и с тобой, Юля.

995
01:16:23,637 --> 01:16:26,515
А с тобой, Кутейщикова,
мы сидели за одной партой.

996
01:16:27,717 --> 01:16:28,945
Милка Окорокова?

997
01:16:29,677 --> 01:16:31,315
Да, ребята, это я.

998
01:16:31,677 --> 01:16:35,272
Витя, ты поступил очень
жестоко, не взяв меня с собой.

999
01:16:35,717 --> 01:16:36,752
Почему жестоко?

1000
01:16:37,117 --> 01:16:39,472
Это я приписала записку.
Помнишь?

1001
01:16:39,797 --> 01:16:41,753
Ты?! Вы?

1002
01:16:42,317 --> 01:16:46,708
Я сверял почерк с вашей тетрадкой.
Это не вы.

1003
01:16:47,077 --> 01:16:50,672
Я нарочно писала левой рукой,
чтобы никто не догадался.

1004
01:16:50,837 --> 01:16:54,193
Полет так на меня подействовал,
что я стала радиоастрономом.

1005
01:16:54,357 --> 01:16:57,030
Мне уже 40 лет,
у меня двое детей.

1006
01:16:57,357 --> 01:17:02,112
Младшего сына, вот он,
я назвала в честь тебя Витей.

1007
01:17:02,557 --> 01:17:05,515
А девочку зовут Варей.

1008
01:17:06,397 --> 01:17:07,625
Милка.

1009
01:17:08,837 --> 01:17:10,350
Вылитая Милка.

1010
01:17:11,117 --> 01:17:13,995
Ребята, сотрудникам
моей лаборатории

1011
01:17:14,157 --> 01:17:15,795
удалось расшифровать сигналы,

1012
01:17:15,957 --> 01:17:18,949
всё еще поступающие
из района Альфа Кассиопеи.

1013
01:17:19,117 --> 01:17:21,506
На одной из планет
произошла катастрофа,

1014
01:17:21,677 --> 01:17:24,350
угрожающая
уничтожением цивилизации.

1015
01:17:24,517 --> 01:17:26,951
Что-то угрожает
мыслящим существам.

1016
01:17:27,557 --> 01:17:30,515
Вы должны им помочь,
вы слышите меня?

1017
01:17:30,677 --> 01:17:34,226
Витя, Витя.
Вы слышите меня?

1018
01:17:36,837 --> 01:17:38,111
Слышим.

1019
01:17:40,797 --> 01:17:42,833
Если Милке сейчас уже 40,

1020
01:17:43,077 --> 01:17:46,592
то выходит, когда мы вернемся,
их всех уже не будет.

1021
01:17:47,277 --> 01:17:50,986
Парадокс Эйнштейна.
Это даже первоклассники знают.

1022
01:17:51,157 --> 01:17:53,273
И ты знала, когда улетала.

1023
01:18:00,637 --> 01:18:02,787
Ребята, я понимаю.

1024
01:18:03,957 --> 01:18:06,152
Честное слово, всё понимаю.

1025
01:18:06,517 --> 01:18:08,235
Отправьте меня на Землю.

1026
01:18:08,437 --> 01:18:12,589
Я не имею права лететь с вами.
Я всегда во всем виноват.

1027
01:18:12,757 --> 01:18:14,509
- Понял.
- Наконец-то.

1028
01:18:14,717 --> 01:18:16,070
Теперь поздно.

1029
01:18:22,237 --> 01:18:24,797
Никакая капсула
не долетит до Земли.

1030
01:18:25,557 --> 01:18:27,991
Я не хочу мешать вам.

1031
01:18:28,437 --> 01:18:32,225
Заприте меня куда-нибудь
и не выпускайте, пока не вернемся.

1032
01:18:33,797 --> 01:18:34,707
Я не совместим.

1033
01:18:35,357 --> 01:18:36,790
Не совместим?

1034
01:18:49,677 --> 01:18:53,909
Мы так чертовски далеко от дома.
Какая уж тут несовместимость?

1035
01:18:54,997 --> 01:18:57,192
Я думаю, мы не будем его запирать.

1036
01:18:58,277 --> 01:19:01,952
Верю я, сможет он стать
седьмым членом нашего экипажа.

1037
01:19:08,437 --> 01:19:09,836
Я согласен.

1038
01:19:11,597 --> 01:19:12,871
И я согласна.

1039
01:19:13,717 --> 01:19:14,786
И я.

1040
01:19:16,277 --> 01:19:17,869
И я согласна.

1041
01:19:18,317 --> 01:19:20,672
Что ж, пусть будет так.










An alarming radio signal of intelligent creatures reaches the Earth from the depths of the Universe. The project suggested by the young inventor Vitya Sereda should enable the earth's starship to reach the planet. However, the flight will last 27 years, that's why the spaceship's crew is being formed up of schoolchildren. Everything has been thoroughly thought out, but a mischievous Fedya Lobanov sneaks on board and, against his will, makes the ship exceed the speed of light and reach its destination just in seconds...


1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
( Closed Captioned for the hearing impaired )

2
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Maxim Gorky Central Movie Studios
for Children's and Youth Films.

3
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
( "Sea of Moscow" )
( a prominent crater on the Moon's far side )

4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Please excuse my premature appearance.

5
00:00:46,190 --> 00:00:48,970
Well, now that it has happened,

6
00:00:49,100 --> 00:00:53,160
I consider it my duty to inform
you about something.

7
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
Perhaps you might have read
disclaimers on the screen,

8
00:00:57,420 --> 00:01:02,240
insisting similarity to real persons
and events is coincidental,

9
00:01:02,260 --> 00:01:04,460
... and unintentional.

10
00:01:04,570 --> 00:01:07,350
On my part however, I must inform you,

11
00:01:07,500 --> 00:01:10,820
that all the people in our movie

12
00:01:10,950 --> 00:01:13,950
are appearing under their real names.

13
00:01:14,200 --> 00:01:17,800
And events you will witness, really happened ...

14
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
... in summer, of next year.

15
00:01:21,100 --> 00:01:23,410
Didn't let slip any secrets.

16
00:01:23,540 --> 00:01:25,000
Well,

17
00:01:25,100 --> 00:01:27,560
that is about all I could have said.

18
00:01:27,890 --> 00:01:29,950
Oh, forgot to introduce myself.

19
00:01:30,680 --> 00:01:34,600
I fulfill a special, clarifying,
role in our film.

20
00:01:34,760 --> 00:01:36,710
Could call it E.O.E.

21
00:01:36,970 --> 00:01:40,820
Executorial Official of Elucidation.

22
00:01:42,680 --> 00:01:46,080
"MOSCOW - CASSIOPEIA"

23
00:01:53,200 --> 00:01:55,480
Writers:
A. Zak I. Kuznetsov

24
00:02:00,680 --> 00:02:04,080
Director:
Richard Viktorov

25
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
Head Cinematographer
Andrei ( Andrew ) Kirillov

26
00:02:11,320 --> 00:02:13,720
Art director:
Konstantin Zagorsky

27
00:02:15,040 --> 00:02:17,140
Producer: I. Solovieva,
Lyrics: R. Rozhdestvenskogo

28
00:02:17,140 --> 00:02:20,040
Music: V. Chernyshev
Audio: V. Khlobynin

29
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Costumes: I. Krasulyn
Director: A. Bekker

30
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
Cameramen: R. Mucatov, A. Gerasimov
Editor: O. Katushevoi

31
00:02:25,500 --> 00:02:28,000
Make up : T. Kunich
Decorator : Y. Leontiev

32
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Construction manager : V. Pavlotos

33
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Editing staff :
Cinematography : G. Sholina, V. Sholin

34
00:02:33,000 --> 00:02:34,700
Artists : S. Iltyakov, A. Krylov

35
00:02:34,700 --> 00:02:36,800
Assistants:
S. Dubrovsky, V. Raenko, V. Zabelin

36
00:02:38,200 --> 00:02:40,000
Lighting technician: L. Sokolov
Photographer: N. Troyanova

37
00:02:40,000 --> 00:02:41,800
director's assistants:
M. Davydov T. Ravilova N. Solomina

38
00:02:41,800 --> 00:02:43,500
cameraman's assistants:
B. Golovchenko S. Zhurbishky

39
00:02:43,500 --> 00:02:45,200
artistic assistants :
L. Tkachenko L. Chekulaeva T. Troyanova

40
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
Experimental electronic sound stages

41
00:02:48,640 --> 00:02:51,640
Conductor of Soviet Symphonic Orchestra:
G. Garanyan

42
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
consultants: Yu. Nikitin V. Zolotarev

43
00:02:55,640 --> 00:02:58,640
consulting Soviet astronaut:
Georgyi ( George ) Beregovoi

44
00:02:59,640 --> 00:03:01,640
Film director:
Georgyi ( George ) Fedyanin

45
00:03:04,000 --> 00:03:05,100
Title roles:

46
00:03:05,240 --> 00:03:07,640
"I.O.O." ( "E.O.E." )
- Innokenty Smoktunovsky

47
00:03:07,640 --> 00:03:09,640
"Blagovidov" - Vasili ( Basil ) Merkuriev

48
00:03:11,640 --> 00:03:14,000
" scientists : "
"Filatov" - Lev ( Leo ) Durov

49
00:03:14,000 --> 00:03:18,200
"Ogony-Dyuganovsky" - Yuri Medvedev
"Kurochkin" - Peter Merkuriev

50
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
"Sereda" - Misha ( Michael ) Ershov
"Kozelkov" - Sasha ( Aleksandr ) Grigoriev

51
00:03:24,800 --> 00:03:27,600
"Kopanigin" - Volodya ( Vladimir ) Savin
"Lobanov" - Volodya ( Vladimir ) Basov

52
00:03:27,600 --> 00:03:30,400
"Kyuteishikova" - Olya ( Olga ) Bityukova
"Sorokina" - Nadya Ovcharova

53
00:03:30,400 --> 00:03:31,800
"Panferova" - Ira Popova

54
00:03:33,500 --> 00:03:34,700
supporting cast:

55
00:03:34,700 --> 00:03:38,700
A. Adoskin V. Zolotarev V. Kuchenko
A. Karapetyan R. Ryazanova S. Radchenko

56
00:03:38,700 --> 00:03:42,500
Yu. Puchinin N. Sementsova N. Fateeva
N. Figurovsky M. Yanushkevich

57
00:03:42,500 --> 00:03:46,400
Anya ( Anna ) & Kolya ( Nicholas ) Viktorovy
Natasha Strizhenova

58
00:03:47,730 --> 00:03:52,550
...and so, the star Alpha - in Cassiopeia
constellation - which we call Shedahr,

59
00:03:52,760 --> 00:03:55,700
is located 71.42 parsecs from here,

60
00:03:55,800 --> 00:03:59,210
that is, about 22 x 10 to 14th kilometers.

61
00:03:59,220 --> 00:04:05,400
I chose it as our destination because, for
past year and a half, Karakansk observatory

62
00:04:05,550 --> 00:04:11,450
intercepted over 2000 modulated radio
transmissions from that region of space,

63
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
all on a single wavelength.

64
00:04:14,120 --> 00:04:18,800
This strongly suggests existence of
intelligent life on one of Shedahr's planets.

65
00:04:23,600 --> 00:04:25,150
The solar system Shedahr,

66
00:04:25,200 --> 00:04:26,650
or Alpha, within Cassiopeia.

67
00:04:26,860 --> 00:04:32,440
The prospect an intelligent civilization
sent these signals, I believe,

68
00:04:32,590 --> 00:04:37,000
if we would fly there, would present an
opportunity, a first in human history,

69
00:04:37,000 --> 00:04:42,100
for people of Earth to shake hands with
intelligent beings of another solar system.

70
00:04:42,220 --> 00:04:44,330
Yet, the journey is far and long.

71
00:04:44,440 --> 00:04:46,310
At the near speed of light,

72
00:04:46,310 --> 00:04:50,360
a round trip will age the
crew roughly 52 years.

73
00:04:50,630 --> 00:04:53,610
The ship's crew ought therefore
be made up of teens,

74
00:04:53,750 --> 00:04:55,900
not older than 14 to 15 years,

75
00:04:56,270 --> 00:04:58,450
to assure success of this
scientific expedition.

76
00:04:58,730 --> 00:05:01,130
Our crew would reach Alpha Cassiopeia

77
00:05:01,360 --> 00:05:03,770
at their mental and physical peaks,

78
00:05:03,780 --> 00:05:05,940
that is, roughly in their 40's.

79
00:05:06,200 --> 00:05:09,780
What peak?
40 is over the hill!

80
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
He knows it better.

81
00:05:12,270 --> 00:05:13,800
Here, Yamshekov!

82
00:05:18,840 --> 00:05:21,290
- Where's the tape player?
- Lobov didn't come yet.

83
00:05:21,290 --> 00:05:25,200
- Am worried the finale will lack fanfare.
- Me too.

84
00:05:25,730 --> 00:05:29,240
Got to hurry, I'm late! The guys
are waiting for this music.

85
00:05:29,520 --> 00:05:31,200
Your handy work?

86
00:05:31,270 --> 00:05:34,420
Just an experiment with a small
rocket, won't happen again.

87
00:05:34,420 --> 00:05:36,050
My little "space cadet".

88
00:05:36,100 --> 00:05:38,130
Scientists are there,
give me a kiss here.

89
00:05:38,140 --> 00:05:40,420
- Mom, I don't need...
- But I do.

90
00:05:40,610 --> 00:05:42,300
Based on aforementioned reasons

91
00:05:42,430 --> 00:05:44,710
I propose this project, a spaceflight

92
00:05:44,710 --> 00:05:48,800
to Alpha, of Cassiopeia, aboard
spaceship "Zarya", which stands for :

93
00:05:48,800 --> 00:05:50,140
"Zvezdolod"
( Starship )

94
00:05:50,150 --> 00:05:51,220
Annihilating

95
00:05:51,250 --> 00:05:52,340
Relativistic

96
00:05:52,380 --> 00:05:53,840
"Yadernyi"
( Nuclear )

97
00:05:55,530 --> 00:05:57,270
Think that about covers it...

98
00:05:57,340 --> 00:05:58,560
Any questions?

99
00:05:59,520 --> 00:06:02,200
( Dr. Filatov )
Please ask ...

100
00:06:04,010 --> 00:06:06,200
( Dr. Filatov )
Don't be shy, ask.

101
00:06:11,000 --> 00:06:12,500
A note?

102
00:06:13,000 --> 00:06:14,700
Here you go.

103
00:06:15,770 --> 00:06:19,200
And you'd fly? It's an entire lifetime.
With him I would.

104
00:06:19,240 --> 00:06:21,890
With whom would you fly?

105
00:06:24,150 --> 00:06:28,780
- "And you'd fly? It's an entire lifetime."
- "With him I would."

106
00:06:28,860 --> 00:06:29,740
Who wrote this?

107
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
( recorded music )

108
00:06:34,280 --> 00:06:34,280
( children laugh )

109
00:06:45,000 --> 00:06:45,800
( KNOCK )

110
00:06:45,950 --> 00:06:46,600
( KNOCK )

111
00:06:46,750 --> 00:06:47,300
( KNOCK )

112
00:06:47,450 --> 00:06:48,200
( KNOCK )

113
00:06:48,450 --> 00:06:49,100
( KNOCK )

114
00:06:49,300 --> 00:06:49,900
( KNOCK )

115
00:06:50,050 --> 00:06:50,600
( KNOCK )

116
00:06:50,800 --> 00:06:52,100
( THUD ! )

117
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
( "Turn it off!" )

118
00:07:14,420 --> 00:07:16,710
I have a question.

119
00:07:17,290 --> 00:07:18,070
Please.

120
00:07:22,290 --> 00:07:29,510
How many wild buffalos roamed the American
plains before first Europeans arrived?

121
00:07:30,460 --> 00:07:31,330
Buffalos?

122
00:07:31,420 --> 00:07:33,840
Needn't answer, you don't know.

123
00:07:33,930 --> 00:07:36,580
Millions! Where are they now?

124
00:07:36,740 --> 00:07:38,490
Gone.

125
00:07:38,500 --> 00:07:40,200
Were hunted by man!

126
00:07:40,240 --> 00:07:41,810
And Steller's sea cow,
the Tarpan wild horse!

127
00:07:41,820 --> 00:07:45,920
Kyuteishikova, what does that have
to do with our space presentation?

128
00:07:45,990 --> 00:07:48,300
Try to understand Kozelkov, try.

129
00:07:48,320 --> 00:07:53,000
Sereda is proposing search for inhabited
planets in distant solar systems,

130
00:07:53,120 --> 00:07:56,850
while people on Earth are
making ours uninhabitable.

131
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
O Kyuteishikova.

132
00:07:58,220 --> 00:08:02,930
Look, people should direct their efforts
towards preserving life on our planet.

133
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Would be more useful if Sereda
would focus on that,

134
00:08:07,100 --> 00:08:11,500
instead of wasting time dreaming of
some silly relativistic engines.

135
00:08:11,770 --> 00:08:12,970
That's all.

136
00:08:14,470 --> 00:08:18,570
Buffalos are gone...
Dinosaurs are gone...

137
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
Our time to go extinct too may come.

138
00:08:21,000 --> 00:08:24,440
You go extinct if you please!
I have no such intention.

139
00:08:24,500 --> 00:08:25,510
And me?

140
00:08:25,600 --> 00:08:28,620
Dr. Filatov, why bother flying to Cassiopeia,

141
00:08:28,630 --> 00:08:30,580
when we have Martians here on Earth?

142
00:08:30,690 --> 00:08:31,830
Martians?

143
00:08:31,890 --> 00:08:33,000
You bet!

144
00:08:33,030 --> 00:08:35,680
Here it claims how one such
Martian was caught,

145
00:08:35,680 --> 00:08:40,130
in a kiosk on Gorky street, in Moscow,
disguised as human, selling fresh water.

146
00:08:40,140 --> 00:08:42,880
Don't believe everything you read.

147
00:08:42,880 --> 00:08:45,600
- Use healthy skepticism.
- Especially about the fantastic.

148
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
How did you arrive at 52 years?

149
00:08:47,620 --> 00:08:49,770
Added durations of acceleration,
deceleration, coasting ...

150
00:08:49,780 --> 00:08:52,000
Sereda's project is a scientific curiosity.

151
00:08:52,000 --> 00:08:56,600
But why invent something so far-out, when
excellent fuel is all around us - water.

152
00:08:56,710 --> 00:09:01,340
Harnessing ocean power would transform
our planet into a gigantic space ship,

153
00:09:01,340 --> 00:09:04,110
then we could fly to Cassiopeia, Big Dipper,
or wherever.

154
00:09:04,230 --> 00:09:06,450
- Ugh now what?
- Lobov, stop it!

155
00:09:06,450 --> 00:09:08,990
Why? I'll demonstrate water power!

156
00:09:09,100 --> 00:09:10,700
Stop your antics!

157
00:09:15,500 --> 00:09:17,200
( crash, breaking glass )

158
00:09:20,530 --> 00:09:23,360
It is a huge source of untapped energy!

159
00:09:30,600 --> 00:09:31,920
Hear something?

160
00:09:32,120 --> 00:09:34,940
Didn't hear anything. Keep writing.

161
00:09:40,000 --> 00:09:43,950
Why so harsh on him? He merely
performed an educational experiment.

162
00:09:43,950 --> 00:09:46,440
Forgive, Sergey Sergeyevich,
you don't know him.

163
00:09:46,450 --> 00:09:48,000
He's a terrible nuisance.

164
00:09:48,000 --> 00:09:52,300
Well, let's not debate that. Instead,
resuming our flight to Alpha Cassiopeia.

165
00:09:52,310 --> 00:09:54,010
Calculations seem correct.

166
00:09:57,600 --> 00:10:01,160
But, the project's considerable duration
presents a problem.

167
00:10:01,200 --> 00:10:04,500
During flight,
500 years will pass on Earth.

168
00:10:04,540 --> 00:10:06,840
- There is the plan's remaining weakness.
- Why?

169
00:10:07,160 --> 00:10:09,880
Won't we ever break the light-speed barrier?

170
00:10:10,210 --> 00:10:12,910
Certainly not. Laws of physics
cannot be broken...

171
00:10:12,960 --> 00:10:15,010
They can be modified and amended.

172
00:10:15,010 --> 00:10:16,350
I meant "for now",

173
00:10:16,360 --> 00:10:20,300
because nature isn't always a foe,
but sometimes an assistant too.

174
00:10:20,480 --> 00:10:25,610
When we strive for our goals, she puts up
barriers, so we try to circumvent them.

175
00:10:25,690 --> 00:10:28,140
But circumvention requires
broader understanding.

176
00:10:28,210 --> 00:10:32,600
We still aren't fully certain
about the nature of our Universe,

177
00:10:32,650 --> 00:10:34,580
of very space and time.

178
00:10:34,660 --> 00:10:37,630
But we already know space is curved.

179
00:10:37,650 --> 00:10:42,390
That even shortest distance between
two points is not a straight line.

180
00:10:42,440 --> 00:10:46,200
Perhaps studying the peculiar nature of space

181
00:10:46,460 --> 00:10:50,200
may reveal how to go from one place to another

182
00:10:50,210 --> 00:10:53,970
faster than light can.

183
00:10:54,400 --> 00:10:58,170
Let me illustrate one such possibility.

184
00:10:58,330 --> 00:11:02,360
Consider this tube inside of which
movement can be forward and back.

185
00:11:02,460 --> 00:11:04,220
A traveler, say a worm,

186
00:11:04,600 --> 00:11:08,270
wants to go from one end to the other.

187
00:11:08,420 --> 00:11:11,140
That represents a long journey.

188
00:11:11,150 --> 00:11:14,400
If he would know the tube is coiled,

189
00:11:14,790 --> 00:11:16,640
his destination near his origin,

190
00:11:16,650 --> 00:11:20,730
then merely chewing a small hole here,
would shorten his journey considerably.

191
00:11:20,930 --> 00:11:23,980
I believe if not we, then you one day

192
00:11:23,990 --> 00:11:28,080
may punch a hole through the fabric of space.

193
00:11:29,500 --> 00:11:34,450
- So is this rocket idea already obsolete?
- On the contrary.

194
00:11:34,810 --> 00:11:36,560
It is very interesting.

195
00:11:37,200 --> 00:11:40,550
Today's science day is about
reaching deep space.

196
00:11:41,020 --> 00:11:45,190
It is a symbolic step to even
debate these possibilities,

197
00:11:45,190 --> 00:11:47,400
here, in a school in Kaluga.

198
00:11:47,530 --> 00:11:50,130
And Kyuteishikova, sure,

199
00:11:50,140 --> 00:11:55,830
people must use all their know-how
to preserve life on Earth.

200
00:11:55,890 --> 00:11:58,340
But humanity already stepped into space,

201
00:11:58,340 --> 00:12:03,000
so now matters of space became the focus
of our scientific pursuits here on Earth.

202
00:12:03,300 --> 00:12:05,510
Interesting project, Victor.

203
00:12:05,690 --> 00:12:09,440
But, I too have a question...

204
00:12:29,440 --> 00:12:35,000
- Lena said, Ira wrote that line.
- Is that true?

205
00:12:53,350 --> 00:12:54,790
Who's that?

206
00:12:56,540 --> 00:12:58,320
Lena Sokolova.

207
00:12:58,510 --> 00:13:01,200
On the right are Sheshkova, and Beshkova.

208
00:13:01,210 --> 00:13:02,380
There's a fourth...

209
00:13:02,460 --> 00:13:05,600
But that's about it. Still too
early in the morning.

210
00:13:05,970 --> 00:13:10,200
- And one parsec, how many kilometers?
- Roughly 31,000 billion.

211
00:13:11,090 --> 00:13:12,370
Awesome.

212
00:13:12,400 --> 00:13:13,970
Your Okorokova is coming.

213
00:13:19,360 --> 00:13:20,160
Milka!

214
00:13:22,070 --> 00:13:23,220
- Hi!
- Hi.

215
00:13:23,360 --> 00:13:25,700
- Did you finish your essay?
- Yes.

216
00:13:25,700 --> 00:13:27,000
Let me see!

217
00:13:27,000 --> 00:13:30,100
What, you forgot how to write?

218
00:13:48,750 --> 00:13:51,010
Just wanted to compare.

219
00:13:53,090 --> 00:13:54,970
Sorokina is coming.

220
00:13:54,970 --> 00:13:55,770
Julia!

221
00:14:03,080 --> 00:14:03,740
What?

222
00:14:09,150 --> 00:14:10,060
Nothing...

223
00:14:11,570 --> 00:14:13,900
Needn't guess - Julia wrote the note.

224
00:14:13,910 --> 00:14:17,100
She was in love with Vic since grade 2,
still blushes around him.

225
00:14:17,100 --> 00:14:20,260
People who blush don't write such notes.

226
00:14:20,400 --> 00:14:24,000
What if Varya did?
She's googly-eyed for your Sereda.

227
00:14:24,600 --> 00:14:27,000
Girls, maybe Milka wrote it?

228
00:14:29,350 --> 00:14:32,310
I outgrew writing childish love notes long ago.

229
00:14:33,650 --> 00:14:35,840
Shoshova and Popova met in grade 9.

230
00:14:36,930 --> 00:14:38,710
Tsenska and Fufurina in 6th.

231
00:14:38,740 --> 00:14:42,630
- You know the entire school?
- No, 1st graders are baffling.

232
00:14:42,630 --> 00:14:44,200
Ivan, on the fence again?

233
00:14:48,400 --> 00:14:50,500
- One more time?
- Alright.

234
00:14:50,650 --> 00:14:53,510
- "Cosmonauts" time for reentry !
- Mom, little help.

235
00:14:53,520 --> 00:14:55,400
Boys, come eat breakfast!

236
00:14:55,500 --> 00:14:57,400
Pavel, you'll be late for school.

237
00:15:01,800 --> 00:15:02,790
Let's wash up.

238
00:15:04,110 --> 00:15:06,110
- Mommy, little salt!
- Quiet.

239
00:15:06,120 --> 00:15:08,000
Any exams at school today?

240
00:15:08,940 --> 00:15:10,600
Enjoy your meal, everyone!

241
00:15:10,600 --> 00:15:15,140
"Space ship Zarya, so named for its
annihilating, relativistic, nuclear engin..."

242
00:15:16,400 --> 00:15:18,130
Turn it on!

243
00:15:18,130 --> 00:15:19,360
Today we have an exam.

244
00:15:20,700 --> 00:15:22,700
"According to design, its engines..."

245
00:15:22,700 --> 00:15:24,330
Have an exam!

246
00:15:24,340 --> 00:15:25,630
"...will enable the ship..."

247
00:15:26,000 --> 00:15:27,900
"...practically the speed of light."

248
00:15:27,900 --> 00:15:31,790
- Honey look at their bad behavior!
- "Until now such velocity was impractical."

249
00:15:31,800 --> 00:15:34,910
- Turn off the radio, and sit down!
- "Crew will consist of teens"

250
00:15:34,920 --> 00:15:36,420
"none older than 14 years ..."

251
00:15:37,360 --> 00:15:39,100
Dad, did you hear what he said?

252
00:15:39,640 --> 00:15:42,430
- Hear what he said?
- Uh, what did he say?

253
00:15:42,430 --> 00:15:43,530
( music )

254
00:15:43,530 --> 00:15:45,270
Why did you do that?

255
00:15:48,580 --> 00:15:49,530
( boy nags )

256
00:15:50,000 --> 00:15:50,630
Quiet!

257
00:15:51,260 --> 00:15:52,410
What exams ?!!!

258
00:16:01,050 --> 00:16:02,110
What do you think,

259
00:16:02,110 --> 00:16:04,400
how many kilometers to Big Dipper?

260
00:16:04,520 --> 00:16:06,760
Keep on a lookout, ask me later.

261
00:16:07,000 --> 00:16:08,800
Looking... Looking...

262
00:16:09,100 --> 00:16:11,760
Ooh, Kyuteishikova is running this way.

263
00:16:13,100 --> 00:16:16,350
- Varya, hi!
- Hi.

264
00:16:23,180 --> 00:16:28,500
...And if I was the one who
added the reply to the note?

265
00:16:30,700 --> 00:16:32,900
Why are you staring at me like that?

266
00:16:33,100 --> 00:16:35,500
Did you finish your essay?
Let me see.

267
00:16:39,910 --> 00:16:41,610
Well, did you or not?

268
00:16:42,870 --> 00:16:45,500
So the time has finally come!

269
00:16:45,620 --> 00:16:48,820
Sereda didn't finish his homework.

270
00:16:48,920 --> 00:16:50,500
( school bell rings )

271
00:16:54,180 --> 00:16:56,630
Take it. I got all sweaty.

272
00:16:57,500 --> 00:16:59,550
Why are you just standing here?

273
00:16:59,670 --> 00:17:00,510
Look,

274
00:17:00,520 --> 00:17:03,020
who do you think wrote it?

275
00:17:03,120 --> 00:17:06,900
"Crew will consist of teens none older than 14".

276
00:17:07,000 --> 00:17:09,070
Heard it with my own ears!

277
00:17:09,580 --> 00:17:11,160
Over the radio!

278
00:17:11,170 --> 00:17:14,330
"Annihilating, relativistic, nuclear"

279
00:17:17,000 --> 00:17:19,500
- You misunderstood.
- Didn't!

280
00:17:19,890 --> 00:17:22,790
Finished your math? Now let me copy.

281
00:17:25,200 --> 00:17:26,700
That's impossible!

282
00:17:26,700 --> 00:17:30,000
All's possible! Announcer's tone of voice
was serious, like this -

283
00:17:30,000 --> 00:17:31,450
"Crew will consist of"...

284
00:17:31,450 --> 00:17:33,850
I need math, you gave me English.

285
00:17:34,950 --> 00:17:37,100
But I'll take English as well.

286
00:17:37,300 --> 00:17:41,630
Listen Vickey, we must hurry to Moscow, time
is short. Selections are probably underway.

287
00:17:41,650 --> 00:17:43,020
We have an exam today...

288
00:17:43,030 --> 00:17:45,630
What did you give me now, Vic?
Chemistry? I need algebra!

289
00:17:45,630 --> 00:17:47,800
- Take it all! Let's go!
- Hey, where?

290
00:17:55,350 --> 00:17:57,710
Hold your head high, eyes open.

291
00:17:57,810 --> 00:17:59,480
Didn't you hear me?

292
00:17:59,960 --> 00:18:01,580
What's the matter?

293
00:18:01,930 --> 00:18:04,520
Enough spinning for today.
Come out.

294
00:18:05,110 --> 00:18:06,230
Check his pulse.

295
00:18:08,890 --> 00:18:10,240
Enough for today.

296
00:18:18,750 --> 00:18:19,830
What do you want?

297
00:18:19,840 --> 00:18:22,120
- Can we sign up?
- Not any more.

298
00:18:22,340 --> 00:18:23,160
Why?

299
00:18:24,430 --> 00:18:26,560
- Were selections made?
- Yes.

300
00:18:28,320 --> 00:18:30,500
- Girls too?
- Girls too.

301
00:18:30,500 --> 00:18:32,570
- Were you selected?
- Yes.

302
00:18:34,170 --> 00:18:36,560
- How come?
- How come?

303
00:18:37,930 --> 00:18:40,560
Got a phenomenal memory.

304
00:18:40,690 --> 00:18:45,450
Can remember dozens of pages of written
text after reading them just once.

305
00:18:45,660 --> 00:18:47,090
- Phenomenal?
- Phenomenal.

306
00:18:47,100 --> 00:18:49,750
- What's your name?
- Michael Kopanigin.

307
00:18:49,750 --> 00:18:51,890
- Kopanigin...
- Coming.

308
00:18:52,880 --> 00:18:55,520
Go home. You're late.

309
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
We came too late.

310
00:19:00,920 --> 00:19:03,040
Selections were made, we were late.

311
00:19:04,300 --> 00:19:05,300
Let's see Filatov!

312
00:19:06,300 --> 00:19:09,290
Sergey Sergeyevich will be
sad you missed him at home.

313
00:19:09,430 --> 00:19:11,680
He discussed your project all last night.

314
00:19:11,690 --> 00:19:14,660
Scientist Blagovidov was here...
Hold the cat.

315
00:19:15,880 --> 00:19:18,660
Blagovidov was so excited by the project.

316
00:19:19,890 --> 00:19:22,350
Practically oooh-ing and aaah-ing.

317
00:19:22,800 --> 00:19:25,040
Return on Sunday.

318
00:19:26,550 --> 00:19:28,580
Sergey will certainly be home then.

319
00:19:28,580 --> 00:19:30,890
Today will return very late.

320
00:19:30,890 --> 00:19:34,330
Forgive me, I am in a hurry.
Good bye.

321
00:19:34,390 --> 00:19:35,930
- Bye.
- Bye.

322
00:19:41,480 --> 00:19:44,000
What'll we do?

323
00:19:48,690 --> 00:19:49,760
We'll wait.

324
00:19:53,200 --> 00:19:54,720
Tell me Pavel,

325
00:19:54,830 --> 00:19:57,060
when did you hear the radio?

326
00:19:57,160 --> 00:19:58,430
7:40 this morning?

327
00:19:59,220 --> 00:20:02,800
- Roughly. What of it?
- Needn't wait for Filatov.

328
00:20:02,920 --> 00:20:04,000
How come?

329
00:20:04,260 --> 00:20:05,160
Kozelkov,

330
00:20:05,230 --> 00:20:08,800
that was the "Young Dreamers"
radio program you heard.

331
00:20:08,800 --> 00:20:11,910
There they mentioned my fantastic project!

332
00:20:12,060 --> 00:20:13,710
"Crew consists of..."

333
00:20:13,820 --> 00:20:15,920
Our imaginations soared.

334
00:20:16,040 --> 00:20:18,690
We rushed to Moscow like crazy!

335
00:20:18,740 --> 00:20:22,400
Got our signals crossed
from that lad Kopanigin,

336
00:20:22,400 --> 00:20:27,100
after all, it was just
"little astronauts" kids' club.

337
00:20:27,200 --> 00:20:32,200
So clear now.
Get it? Excitement clouded our judgment.

338
00:20:34,000 --> 00:20:36,720
If only I could wish.

339
00:20:39,150 --> 00:20:41,150
What's with the fireworks?

340
00:20:41,250 --> 00:20:42,550
Don't know.

341
00:20:42,650 --> 00:20:43,500
Neat.

342
00:20:43,750 --> 00:20:44,670
Neat.

343
00:20:45,360 --> 00:20:48,700
Don't become frightened.
I think I may help you.

344
00:20:48,810 --> 00:20:54,470
Though, I would owe you more than mere
gratitude, a debt I would intend to repay,

345
00:20:54,530 --> 00:20:59,370
if you could help me locate a young
lad named Victor Sereda.

346
00:21:00,400 --> 00:21:02,700
- I'm Sereda.
- You are Sereda.

347
00:21:02,700 --> 00:21:05,090
He is Sereda.
And you are?

348
00:21:05,100 --> 00:21:06,200
Unimportant...

349
00:21:06,210 --> 00:21:09,650
I am fulfilling a clarifying purpose so to speak,

350
00:21:09,730 --> 00:21:10,810
E.O.E.

351
00:21:11,000 --> 00:21:14,300
But that is an entirely different matter.

352
00:21:14,470 --> 00:21:15,800
Holy moly.

353
00:21:16,000 --> 00:21:17,200
Pinch me.

354
00:21:17,250 --> 00:21:18,700
Ouch, that hurts!

355
00:21:19,770 --> 00:21:22,200
And now, please follow me.

356
00:21:22,540 --> 00:21:23,560
Where?

357
00:21:23,960 --> 00:21:26,550
I would appreciate if you would relieve me

358
00:21:26,660 --> 00:21:30,400
of the duty to answer questions I'd rather not.

359
00:21:30,550 --> 00:21:34,140
- Then I won't go anywhere!
- He won't go anywhere!

360
00:21:35,410 --> 00:21:38,870
What to do with you? Oh well.

361
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
We will all go together.

362
00:21:42,520 --> 00:21:45,230
Hey, where's my jacke...?

363
00:21:47,050 --> 00:21:48,800
Well then, let's go.

364
00:21:55,100 --> 00:22:00,600
Nick, I fear you're getting your hopes
up in vain. After all he's just a little boy!

365
00:22:02,500 --> 00:22:06,000
Heh, a boy! But what a genius!

366
00:22:06,910 --> 00:22:10,500
Tell me Vasilli, did you invent it?

367
00:22:10,600 --> 00:22:13,110
Do you think Sergey did?

368
00:22:13,150 --> 00:22:14,950
Or even I?

369
00:22:16,320 --> 00:22:19,640
And he did it, a little boy!

370
00:22:20,430 --> 00:22:23,820
And his antimatter containment ideas?

371
00:22:24,620 --> 00:22:25,870
Brilliant!

372
00:22:27,700 --> 00:22:31,560
Please, refer to the boy
by his rightful names.

373
00:22:31,700 --> 00:22:34,220
What is his full name, Sergey?

374
00:22:34,400 --> 00:22:35,280
Vic.

375
00:22:35,520 --> 00:22:36,940
Uhm, Victor.

376
00:22:38,620 --> 00:22:41,940
Basically, Nicolai, I don't
know his full name.

377
00:22:44,000 --> 00:22:50,330
Please, I need information. Get me his first
and middle names... this boy from Kaluga.

378
00:22:54,150 --> 00:22:55,630
A boy, heh!

379
00:22:56,410 --> 00:22:59,400
By the way, let me mention Mozart,

380
00:22:59,560 --> 00:23:05,350
already playing the harpsichord at age 3.
And no simple compositions at that!

381
00:23:05,500 --> 00:23:09,100
And I would add, Nick, that
a harpsichord, ultimately,

382
00:23:09,100 --> 00:23:12,160
is neither a spaceship or a piano.

383
00:23:12,230 --> 00:23:14,870
And this Vic of yours, isn't Mozart.

384
00:23:14,870 --> 00:23:18,810
The difference between
harpsichord and spaceship

385
00:23:18,810 --> 00:23:22,890
I think I understand better than
you give me credit for.

386
00:23:22,900 --> 00:23:25,000
But enough chitchat, back to work.

387
00:23:25,000 --> 00:23:27,200
What specifically troubles you?

388
00:23:27,340 --> 00:23:29,450
What are you afraid of?

389
00:23:29,640 --> 00:23:31,450
Don't know what Vasilli fears,

390
00:23:31,450 --> 00:23:35,310
But I fear these are matters
unsuitable for children.

391
00:23:35,310 --> 00:23:38,120
- Kids can't manage it.
- Exactly.

392
00:23:38,190 --> 00:23:41,320
First contact with extraterrestrials,

393
00:23:41,530 --> 00:23:43,980
and who will represent Earth? Children!

394
00:23:43,980 --> 00:23:45,660
Boys and girls!

395
00:23:45,670 --> 00:23:48,520
Vasilli, by the time they reach
Alpha Cassiopeia

396
00:23:48,520 --> 00:23:50,850
they'll be in their 40's.

397
00:23:50,940 --> 00:23:53,600
They will be grown, mature, adults,

398
00:23:53,700 --> 00:23:56,300
strengthened by their cosmic experiences.

399
00:23:57,000 --> 00:24:00,900
Let me stress again that Blagovidov
invited only you.

400
00:24:01,510 --> 00:24:03,000
You wait here.

401
00:24:03,310 --> 00:24:04,800
You, and you alone.

402
00:24:04,900 --> 00:24:07,000
Won't go anywhere without my friend Paul!

403
00:24:07,000 --> 00:24:09,480
Shhh, the scientists are waiting...

404
00:24:09,570 --> 00:24:12,150
In vain you protest, my dear boy!

405
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Victor Danyelovich Sereda!

406
00:24:16,960 --> 00:24:21,020
Watch out when stepping into the unknown.

407
00:24:23,000 --> 00:24:25,410
Permit me to introduce my friend

408
00:24:25,450 --> 00:24:26,950
Victor Danyelovich Sereda.

409
00:24:27,470 --> 00:24:29,070
Dr. Nicolai Krillovich Blagovidov.

410
00:24:29,680 --> 00:24:31,630
- Vic.
- Hurt yourself?

411
00:24:32,690 --> 00:24:35,290
Dr. Vasilli Anistiforovich Ogonyi-Dyuganovsky.

412
00:24:35,290 --> 00:24:36,700
- Hello.
- Vic.

413
00:24:36,700 --> 00:24:38,760
Dr. Alexander Ivanovich Kurochkin.

414
00:24:38,760 --> 00:24:40,000
Very glad.

415
00:24:40,860 --> 00:24:42,920
Why the stare?

416
00:24:43,080 --> 00:24:45,950
Are you that Vasilli Anstiforovich
 Ogonyi-Dyuganovsky,

417
00:24:46,000 --> 00:24:49,460
author of the famous
Ogonye-Dyuganovsky cosmological hypothesis?

418
00:24:49,530 --> 00:24:50,970
You heard of my hypothesis?

419
00:24:51,170 --> 00:24:54,540
Not only heard, but fully comprehend.

420
00:24:54,570 --> 00:24:55,740
Well Vasilli?

421
00:24:57,000 --> 00:24:59,670
Let us begin, please.

422
00:25:04,700 --> 00:25:06,230
Please sit.

423
00:25:17,640 --> 00:25:21,380
Only yesterday a fantastic
science class project of

424
00:25:21,660 --> 00:25:24,610
Kaluzhska's schoolboy Vic Sereda,

425
00:25:24,860 --> 00:25:28,410
yet today foundation of our own efforts.

426
00:25:28,820 --> 00:25:33,030
First spaceship, capable of
reaching star Alpha,

427
00:25:33,030 --> 00:25:35,360
in the Cassiopeia constellation.

428
00:25:39,600 --> 00:25:41,350
This can't be real.

429
00:25:41,360 --> 00:25:43,870
When adults speak, children ought be quiet.

430
00:25:43,900 --> 00:25:45,270
Apologies.

431
00:25:45,270 --> 00:25:47,200
Hahaha, just teasing you...

432
00:25:47,400 --> 00:25:50,530
The final stages of the project,

433
00:25:50,850 --> 00:25:52,560
are left to you,

434
00:25:53,170 --> 00:25:57,520
along with Dr. Filatov,
and his space institute.

435
00:26:00,120 --> 00:26:03,750
I must admit, dear Victor Danyelovich,

436
00:26:03,750 --> 00:26:07,370
I doubted you were the right material.

437
00:26:07,370 --> 00:26:12,370
But our meeting dispersed my doubts.

438
00:26:12,670 --> 00:26:15,000
And quite frankly, as an astronomer

439
00:26:15,100 --> 00:26:20,900
am thrilled Alpha Cassiopeia was chosen
as this project's ultimate goal;

440
00:26:21,000 --> 00:26:25,500
because, and let me add, the
characteristics of these signals

441
00:26:25,700 --> 00:26:30,000
originating within the narrow
radius around Alpha,

442
00:26:30,100 --> 00:26:35,000
not only all but confirm existence
of alien civilization in deep space, but,

443
00:26:35,100 --> 00:26:39,500
increasingly suggest a deliberate attempt
to communicate, even with us.

444
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
( recorded alien sounds )

445
00:26:48,470 --> 00:26:50,480
Indeed, even with us.

446
00:26:50,580 --> 00:26:56,950
That is why this project has full support
of the National Centre of Astronomy.

447
00:26:57,240 --> 00:27:03,420
Hate to be the one to mix bitter herbs
into your sweet pot of honey, but

448
00:27:04,000 --> 00:27:09,570
as a biologist, I have reservations sending
adolescents younger than 16 into space.

449
00:27:09,800 --> 00:27:14,430
Their muscular and skeletal systems
are still much too underdeveloped.

450
00:27:14,760 --> 00:27:17,450
Sergey Sergeyevich, Dr. Kurochkin is wrong!

451
00:27:17,490 --> 00:27:18,740
How old is he?

452
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
About 15, more?

453
00:27:21,590 --> 00:27:22,810
Not yet 14!

454
00:27:22,870 --> 00:27:27,100
Progress! Our generation matures faster!
Know what I mean?

455
00:27:27,460 --> 00:27:29,730
I suppose...

456
00:27:30,000 --> 00:27:33,640
Alright, I will take care of Kurochkin.

457
00:27:33,750 --> 00:27:35,420
In the meantime,

458
00:27:35,720 --> 00:27:38,620
you start selecting your crew,

459
00:27:38,700 --> 00:27:39,720
and train...

460
00:27:40,590 --> 00:27:42,000
Hop to it.

461
00:27:44,500 --> 00:27:49,000
Please. I will detain you but for a moment.

462
00:27:49,200 --> 00:27:53,700
Victor Danyelovich, for you.
Please sign confirmation of receipt.

463
00:27:54,150 --> 00:27:55,700
Your signature, here, please.

464
00:27:58,000 --> 00:28:00,950
My, what nice handwriting.

465
00:28:01,000 --> 00:28:02,640
I'll take the binder.

466
00:28:02,790 --> 00:28:06,620
( Top secret. Commander of "Zarya"
 Victor Danyelovich Sereda. )

467
00:28:18,720 --> 00:28:20,840
Excuse me, how did you manage ...

468
00:28:21,280 --> 00:28:23,860
Where has he gone?

469
00:28:24,000 --> 00:28:25,220
Weird.

470
00:28:26,500 --> 00:28:28,180
( COSMONAUT TRAINING CENTRE )

471
00:28:29,500 --> 00:28:31,200
What a tough day!

472
00:28:31,220 --> 00:28:34,000
No kidding. Yuri put you
through a lot!

473
00:28:34,100 --> 00:28:38,580
- But you could handle 5 fold!
- And your swift answers, like a computer!

474
00:28:38,750 --> 00:28:40,720
You have a natural talent for it!

475
00:28:40,860 --> 00:28:41,790
Vic.

476
00:28:43,440 --> 00:28:44,820
You came, again?

477
00:28:44,840 --> 00:28:45,820
Yes.

478
00:28:46,690 --> 00:28:49,870
Told you don't come anymore, it'd be pointless.

479
00:28:50,270 --> 00:28:53,470
I won the art competition yesterday.

480
00:28:53,870 --> 00:28:57,100
Couldn't come sooner.
Was busy preparing myself.

481
00:28:57,200 --> 00:28:59,400
But you honestly have no idea.

482
00:28:59,510 --> 00:29:01,370
I must make this trip. Must!

483
00:29:01,470 --> 00:29:03,230
I can't do anything about it now.

484
00:29:03,350 --> 00:29:05,900
The crew is already chosen and approved.

485
00:29:06,000 --> 00:29:07,800
Don't come anymore!

486
00:29:07,870 --> 00:29:08,990
Got it?

487
00:29:09,220 --> 00:29:11,190
I could help them!

488
00:29:11,320 --> 00:29:12,290
Whom?

489
00:29:13,320 --> 00:29:15,470
The aliens. Let's go.

490
00:29:15,930 --> 00:29:18,500
Sorry, I can't do anything about it.

491
00:29:20,440 --> 00:29:23,720
Say, what if Okorokova
wrote the note?

492
00:29:24,460 --> 00:29:27,640
Can't be, you compared
her handwriting yourself.

493
00:29:27,740 --> 00:29:29,000
Yeah, sure have.

494
00:29:34,210 --> 00:29:39,550
Unexpected problems came up
regarding "Zarya's" crew.

495
00:29:41,110 --> 00:29:45,070
Originally we settled upon a
crew ratio of 3 + 3.

496
00:29:45,330 --> 00:29:47,890
Three girls,
three boys.

497
00:29:55,000 --> 00:29:57,500
But today, I have just learned,

498
00:29:57,700 --> 00:29:59,300
that Lena Kashkyna,

499
00:29:59,450 --> 00:30:00,600
is out.

500
00:30:00,750 --> 00:30:03,800
- Out where?
- Lena Kashkyna is out?

501
00:30:03,820 --> 00:30:05,240
Yes indeed. Out.

502
00:30:07,310 --> 00:30:11,230
Lena's grandmother withheld consent.

503
00:30:12,340 --> 00:30:17,450
And since for this expedition we need
consent of all close family members,

504
00:30:18,050 --> 00:30:21,250
Lena Kashkyna is out.

505
00:30:21,430 --> 00:30:23,880
What now? Scrap the flight?

506
00:30:24,800 --> 00:30:31,000
... Because at our last meeting Victor
Danyelovich chose Michael Kopanigin

507
00:30:31,150 --> 00:30:35,800
for a crewmate - the boy with
the photographic memory -

508
00:30:35,900 --> 00:30:38,440
then, as a consequence of this ...

509
00:30:38,590 --> 00:30:44,400
... I recommend to the committee to
acquaint itself with the following documents.

510
00:31:10,270 --> 00:31:12,350
( MIKE + KATE = LOVE )

511
00:31:12,770 --> 00:31:17,330
( KATEY + MIKEY = AMORE )

512
00:31:21,090 --> 00:31:23,830
- An excellent candidate!
- What is her name?

513
00:31:23,830 --> 00:31:25,550
Catherine Sergeyevna Panferova.

514
00:31:25,650 --> 00:31:29,500
Champion of various national
competitions of young archeologists,

515
00:31:29,600 --> 00:31:31,800
petrologists, crystallographers...

516
00:31:32,000 --> 00:31:33,300
...ers...

517
00:31:36,770 --> 00:31:38,050
One...

518
00:31:46,000 --> 00:31:48,870
I am pleased to inform you
dear Catherine Andreyevna

519
00:31:48,900 --> 00:31:52,620
the committee approved your candidacy.

520
00:31:52,620 --> 00:31:55,360
Congratulations. You'll fly.

521
00:31:55,360 --> 00:31:56,560
Where?

522
00:31:56,660 --> 00:31:57,760
Into space.

523
00:32:02,610 --> 00:32:04,930
- Four!
- Forgive me, "four" what?

524
00:32:04,930 --> 00:32:08,030
Four jumps.
And in space, would it be for long?

525
00:32:08,110 --> 00:32:10,460
No... Well... Uhm, how to put it...

526
00:32:10,500 --> 00:32:12,160
Entire lifetime.

527
00:32:12,160 --> 00:32:13,230
Entire?

528
00:32:13,260 --> 00:32:16,230
More precisely, about 50 years.

529
00:32:17,330 --> 00:32:19,400
Alright, I'll go.

530
00:32:20,130 --> 00:32:22,350
But under one condition!

531
00:32:22,600 --> 00:32:25,100
Excellent. And your condition is accepted.

532
00:32:25,250 --> 00:32:27,240
And, how do you know what it is?

533
00:32:27,360 --> 00:32:30,250
Involves a certain boy, correct?

534
00:32:30,420 --> 00:32:31,630
Yes.

535
00:32:31,930 --> 00:32:33,150
You know him?

536
00:32:33,250 --> 00:32:35,450
Let's just say - you're on your way!

537
00:32:35,450 --> 00:32:36,990
One, two, three, four, five, six, seven...

538
00:32:37,530 --> 00:32:38,630
127.

539
00:32:38,960 --> 00:32:40,920
Uh, 128.

540
00:32:42,070 --> 00:32:47,750
...In such manner, our starship, the creation
of many engineers, designers, workers,

541
00:32:47,900 --> 00:32:53,890
will enable its crew to reach as far as
Alpha Cassiopeia, and then return to Earth.

542
00:32:54,530 --> 00:32:58,590
Now you are familiar with the ship's
cockpit. Let's continue our tour.

543
00:33:04,820 --> 00:33:09,030
If I may. Given the duration of the
expedition, how did you select the crew,

544
00:33:09,130 --> 00:33:14,180
when, in my opinion, success will likely
hinge upon psychological compatibility?

545
00:33:14,680 --> 00:33:19,280
That is a complex question.
Dr. Kurochkin could answer it.

546
00:33:19,380 --> 00:33:23,380
Unfortunately he's on a photo safari in
central Africa, can't be reached now.

547
00:33:23,510 --> 00:33:26,500
Let's instead turn to one member of our crew,

548
00:33:26,500 --> 00:33:30,300
responsible for the expedition's
biological details.

549
00:33:30,640 --> 00:33:33,790
This way to the biological centre, please.

550
00:33:39,530 --> 00:33:40,230
Girls.

551
00:33:41,590 --> 00:33:43,140
- Hello.
- Hello.

552
00:33:43,270 --> 00:33:47,470
It is my pleasure to introduce you to
exobiologist Varvara Kyuteishikova,

553
00:33:47,670 --> 00:33:50,270
and ship's medical doctor Julia Sorokena.

554
00:33:50,480 --> 00:33:51,930
Please ask your question.

555
00:33:53,470 --> 00:33:58,170
How was the crew chosen, from
compatibility perspective....

556
00:33:58,170 --> 00:34:01,580
"Youth Journal", Biff Weyound.
Pardon, madam...

557
00:34:01,900 --> 00:34:04,690
I have a questi...
a question.

558
00:34:04,790 --> 00:34:08,930
Mademoiselle Kyuteishikova, what caused
you to stop, as far as I know,

559
00:34:08,930 --> 00:34:13,240
being the chief critic of Victor Sereda's
project, and actually join his expedition?

560
00:34:13,270 --> 00:34:15,980
I devoted my life to biology.

561
00:34:16,670 --> 00:34:19,550
Older friends convinced me

562
00:34:19,750 --> 00:34:23,560
my participation in this expedition
would benefit science.

563
00:34:23,700 --> 00:34:25,970
In name of science, I agreed.

564
00:34:38,310 --> 00:34:40,510
And you, mademoiselle Sorokena?

565
00:34:40,510 --> 00:34:43,780
I was a believer in Vic Sereda's project.

566
00:34:43,780 --> 00:34:48,670
And my dream is being realized - I'm
flying with Vic to Alpha Cassiopeia.

567
00:34:48,780 --> 00:34:52,090
How many mice were used to experiment on?

568
00:34:52,090 --> 00:34:58,770
I would like my question answered, regarding
the crew's psychological compatibility.

569
00:34:59,680 --> 00:35:04,610
First of all, four of the six
crewmembers are schoolmates.

570
00:35:04,970 --> 00:35:07,740
And good friends for 7 years.

571
00:35:09,310 --> 00:35:14,100
Sure, we have different characters, but
common goals unite us.

572
00:35:14,560 --> 00:35:16,900
Mutual respect and sense
of responsibility.

573
00:35:17,830 --> 00:35:20,110
Perhaps this is why we passed

574
00:35:21,210 --> 00:35:24,930
the compatibility tests so quickly.

575
00:35:25,440 --> 00:35:27,450
She wrote the note.

576
00:35:27,480 --> 00:35:28,750
Julia?

577
00:35:28,750 --> 00:35:30,270
And what?

578
00:35:32,000 --> 00:35:33,640
Isn't bad looking.

579
00:35:34,060 --> 00:35:39,220
Eyeglasses don't spoil her looks.
Besides, she's growing.

580
00:35:39,620 --> 00:35:42,620
In a year she may change completely.

581
00:35:43,080 --> 00:35:48,800
Perhaps even turn into a gorgeous beauty.
And Varya may go the opposite direction.

582
00:35:49,300 --> 00:35:53,860
What an exquisite design!
Ship as it should be!

583
00:35:55,780 --> 00:35:58,790
Vic, if it isn't late, take me with you.

584
00:35:58,880 --> 00:35:59,790
It's late.

585
00:35:59,790 --> 00:36:02,450
Vic, so much could happen during flight.

586
00:36:02,450 --> 00:36:06,470
Suppose water evaporates. Then what?
You don't know, but I'll think of something.

587
00:36:06,770 --> 00:36:11,670
Fedyo, you're incompatible. Just be
glad I arranged this visit at all.

588
00:36:11,670 --> 00:36:14,740
Look Sereda, realize, you need me.

589
00:36:14,970 --> 00:36:17,140
Drop it, Lob.

590
00:36:17,270 --> 00:36:19,870
I have a secret.

591
00:36:22,260 --> 00:36:27,400
I invented a universal super glue.
Bonds everything!

592
00:36:30,440 --> 00:36:34,210
I'll demonstrate - magic glue!

593
00:36:37,880 --> 00:36:42,350
Go ahead, try pulling it away.
Don't leave for space without it!

594
00:36:43,120 --> 00:36:46,660
How many times have I told you
don't let him come aboard?

595
00:36:46,660 --> 00:36:50,550
- Out of my sight!
- This way, please.

596
00:36:52,270 --> 00:36:55,250
Please, squeeze through.

597
00:37:02,290 --> 00:37:05,410
- What do you think of the expedition?
- Float away.

598
00:37:05,410 --> 00:37:06,650
Why the attitude?

599
00:37:06,710 --> 00:37:07,930
Why not.

600
00:37:08,760 --> 00:37:10,050
( NO ADMITTANCE UNDER 16 )

601
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
O wait, what's this?

602
00:37:12,580 --> 00:37:16,140
Sorry to disappoint you, but,
it is our professional secret.

603
00:37:16,250 --> 00:37:18,420
Lead the way, go on.

604
00:37:18,480 --> 00:37:23,800
I would now like to draw your attention
to a device sure to interest you.

605
00:37:26,230 --> 00:37:27,640
This way please.

606
00:37:29,910 --> 00:37:33,220
It is our pride and joy.

607
00:37:40,710 --> 00:37:46,260
And here it is. A portable communicator
with an intuitive translator.

608
00:37:46,550 --> 00:37:52,000
In the event members of our expedition
would encounter beings from other planets,

609
00:37:52,150 --> 00:37:56,700
with different linguistic forms of
communication, this unique tool will help.

610
00:37:57,850 --> 00:38:02,600
Please, if you will, a few words
in your own native tongue.

611
00:38:03,100 --> 00:38:06,900
Sheh-roakhk, sheh-mhuntys, sheghameal,
subdeh-alakhk-deh-saebdah,

612
00:38:06,900 --> 00:38:10,000
hakhy-khkoto-fayahl,
muh-ahsakear-lyualreem akhare.

613
00:38:10,270 --> 00:38:12,500
( translator device )
"Interesting."

614
00:38:12,600 --> 00:38:17,470
Yay ... but, translating devices aren't
newsworthy items anymore.

615
00:38:18,580 --> 00:38:24,740
May I try something more challenging?

616
00:38:25,600 --> 00:38:27,200
"#@!"

617
00:38:27,330 --> 00:38:30,840
( translation ) "Get rid of this infernal
contraption placed in front of me ..."

618
00:38:30,890 --> 00:38:33,630
"... too much noise here, am
tired, want go home."

619
00:38:33,770 --> 00:38:34,790
Amazing!

620
00:38:45,790 --> 00:38:49,510
Thank you all. Our tour is now completed.

621
00:38:49,630 --> 00:38:53,400
I must continue to devote to the ship's crew.

622
00:38:53,500 --> 00:38:56,380
Good bye.

623
00:38:57,070 --> 00:38:59,610
Nadya, see the guests out.

624
00:39:00,320 --> 00:39:04,400
Excuse me, one more thing -
what is "K.O."?

625
00:39:06,730 --> 00:39:10,220
K.O. - "Komora Ochistky"
( sanitation chamber )

626
00:39:10,260 --> 00:39:13,920
Ship's waste falls in here,

627
00:39:14,080 --> 00:39:18,400
then is automatically packed into
airtight containers,

628
00:39:18,550 --> 00:39:22,300
like our milk cartons,
but triangular, and larger,

629
00:39:22,390 --> 00:39:24,360
and is expelled into space.

630
00:39:25,360 --> 00:39:29,570
- Pardon me...
- Don't worry, won't pollute space.

631
00:39:29,790 --> 00:39:35,440
The containers disintegrate along
with their contents within 24 hours.

632
00:39:35,720 --> 00:39:38,900
Now friends, please this way to the exit.

633
00:39:49,620 --> 00:39:51,000
Enchanted.

634
00:39:53,490 --> 00:39:58,500
Last but not least, today the secret
behind these doors will be revealed.

635
00:39:58,810 --> 00:40:00,850
It is your playground.

636
00:40:03,220 --> 00:40:05,300
"Surprise", "Surprise".

637
00:40:23,220 --> 00:40:30,000
We wanted to make your future home away from
home, comfortable. So we invented this room.

638
00:40:30,400 --> 00:40:36,030
Here you can relax, play sports,
commemorate special occasions...

639
00:40:37,620 --> 00:40:39,580
Celebrate birthdays.

640
00:40:40,800 --> 00:40:46,290
On these two consoles, you can design
hundreds of landscapes ...

641
00:40:46,990 --> 00:40:48,960
familiar rooms ...

642
00:40:49,930 --> 00:40:54,950
For example, select a symbol, press, and,
a familiar room is modeled.

643
00:40:58,870 --> 00:41:02,620
What is that? My apartment?

644
00:41:02,840 --> 00:41:05,930
Yes, Pavel. It is your apartment.

645
00:41:06,120 --> 00:41:08,480
All your homes are programmed in.

646
00:41:09,200 --> 00:41:10,480
Oh wow!

647
00:41:12,610 --> 00:41:14,100
What is this finger?

648
00:41:14,210 --> 00:41:18,500
This finger pointing up was added
upon request of E.O.E.

649
00:41:20,590 --> 00:41:25,150
And this is one of several
countrysides from central Russia.

650
00:41:28,360 --> 00:41:30,360
( nature sounds - birds chirping, owls hooting )

651
00:41:38,260 --> 00:41:40,910
- Look Mike, grass.
- Like real.

652
00:41:41,000 --> 00:41:43,840
- Can the water be touched?
- Try!

653
00:41:43,990 --> 00:41:46,420
Can I pet the cat?

654
00:41:46,600 --> 00:41:49,420
I suppose you may try.

655
00:41:49,470 --> 00:41:51,420
Will it stay put?

656
00:41:51,430 --> 00:41:52,720
Am not sure about that...

657
00:41:52,750 --> 00:41:55,310
Kate, don't wander off too far.

658
00:41:55,450 --> 00:41:56,310
Why?

659
00:41:56,470 --> 00:41:58,970
You might bump into the sky.

660
00:42:24,180 --> 00:42:26,210
Well, let's go.

661
00:42:28,900 --> 00:42:32,360
- And can we recreate entire stadium?
- I think so.

662
00:42:32,360 --> 00:42:34,030
A rocky seashore?

663
00:42:34,030 --> 00:42:37,090
- With some effort.
- And a zoo?

664
00:42:37,090 --> 00:42:38,400
Try!

665
00:42:38,620 --> 00:42:39,910
Try it.

666
00:42:41,990 --> 00:42:47,310
- So anything can be recreated here?
- Surely not everything.

667
00:42:50,580 --> 00:42:54,510
Well, now you are familiar
with the entire ship.

668
00:42:55,720 --> 00:42:57,650
My work here is finished.

669
00:42:58,640 --> 00:43:01,150
I would like to wish you,

670
00:43:01,670 --> 00:43:06,710
and your commander - the expedition's leader -
a very restful sleep.

671
00:43:09,740 --> 00:43:11,500
Tomorrow your journey begins.

672
00:43:19,940 --> 00:43:24,250
( song ) "Night has passed,
fading away like sad pain."

673
00:43:25,690 --> 00:43:30,610
"The Earth still slumbers, courage is needed,"

674
00:43:31,870 --> 00:43:35,140
"An adventure awaits the Earth and us."

675
00:43:37,290 --> 00:43:43,300
"A long journey, as long as a lifetime."

676
00:43:43,680 --> 00:43:48,550
"I will remember the grand world,
every day and every hour."

677
00:43:55,340 --> 00:43:58,000
"else if I forget this,"

678
00:44:02,340 --> 00:44:06,000
"will the stars sincerely welcome us?"

679
00:44:09,000 --> 00:44:11,930
"else if I forget this,"

680
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
"will the stars sincerely welcome us?"

681
00:44:31,710 --> 00:44:37,000
"I will remember a bouquet of snowdrops,

682
00:44:37,900 --> 00:44:42,380
"I will remember the sounds of rain drops,"

683
00:44:44,380 --> 00:44:49,380
"I will remember the summer thunderstorms,"

684
00:44:49,870 --> 00:44:55,240
"the white forest, a winter's wonderland."

685
00:44:56,680 --> 00:44:59,930
"I will remember the grand world,
every day, every hour."

686
00:45:08,430 --> 00:45:09,930
"else if I forget this,"

687
00:45:14,930 --> 00:45:16,930
"will the stars sincerely welcome us?"

688
00:45:20,430 --> 00:45:24,430
( EARTH - "ZARYA" - CASSIOPEIA )
( SIX SCOUTS - PIONEERS of SPACE )

689
00:45:36,490 --> 00:45:39,840
50 years our crew will journey,

690
00:45:39,840 --> 00:45:45,780
50 years will pass on board the ship,
centuries on Earth.

691
00:45:46,150 --> 00:45:50,780
Future generations will
welcome back our emissaries.

692
00:46:06,450 --> 00:46:09,530
( SILENT - NONPOLLUTING )

693
00:46:12,980 --> 00:46:14,990
The youngsters passed all tests,

694
00:46:14,990 --> 00:46:16,500
- and...
- You!

695
00:46:16,590 --> 00:46:18,810
- ...are in top shape.
- You!

696
00:46:18,990 --> 00:46:22,030
Forgive the brief interruption.

697
00:46:22,030 --> 00:46:24,760
You exploited my African leave...

698
00:46:24,760 --> 00:46:27,410
- Stop the flight!
- What's with you Alexander?

699
00:46:27,410 --> 00:46:32,930
- With me? Nothing with me!
- Calm down, crew met all your criteria.

700
00:46:33,830 --> 00:46:39,300
You knew I love Africa, so you got rid of me
by offering me a trip I wouldn't refuse!

701
00:46:39,300 --> 00:46:40,400
Not so.

702
00:46:40,450 --> 00:46:44,000
I didn't finish my experiments with
mice regarding effects of space flight.

703
00:46:44,120 --> 00:46:45,800
Your mice experiments...

704
00:46:45,930 --> 00:46:47,530
No problems here.

705
00:46:47,530 --> 00:46:49,930
...were successfully completed by your pupil.

706
00:46:50,030 --> 00:46:50,930
Varya?

707
00:46:51,050 --> 00:46:52,330
Yes, Varvara Kyuteishikova.

708
00:46:52,730 --> 00:46:54,100
Nevertheless, I still protest!

709
00:46:58,070 --> 00:47:03,030
I congratulate "Zarya's" crew for successfully
completing the flight's first phase.

710
00:47:03,130 --> 00:47:06,070
Our telemetry shows all systems are in order.

711
00:47:06,290 --> 00:47:10,220
- Varvara! Do you hear me, Varvara?
- Yes Alexander Yvanovych.

712
00:47:10,410 --> 00:47:12,350
How many mice did you use?

713
00:47:12,510 --> 00:47:13,350
27.

714
00:47:13,450 --> 00:47:14,740
All were ours?

715
00:47:14,850 --> 00:47:15,640
Ours.

716
00:47:15,930 --> 00:47:17,430
How many survived?

717
00:47:17,640 --> 00:47:18,330
All 27.

718
00:47:18,530 --> 00:47:20,680
Pafnuty as well?
He was so frail!

719
00:47:20,680 --> 00:47:22,620
Pafnuty is alive!

720
00:47:22,910 --> 00:47:23,930
Alive?

721
00:47:24,150 --> 00:47:25,670
Yes, alive!

722
00:47:25,930 --> 00:47:28,930
Alright then... Have a safe journey.

723
00:47:29,260 --> 00:47:32,990
I am proud of you my friends for
your handling of this expedition.

724
00:47:33,140 --> 00:47:35,290
We are now leaving our solar system.

725
00:47:35,950 --> 00:47:38,900
Let us begin our tasks.

726
00:47:41,570 --> 00:47:45,010
Prepare the "annihilation" drive.

727
00:48:20,930 --> 00:48:23,130
( velocity 280,000 km/s )
( 298,000 km/s )

728
00:48:26,800 --> 00:48:28,890
Well brothers, we did it.

729
00:48:29,460 --> 00:48:33,050
Attention crew,
we reached target velocity.

730
00:48:33,110 --> 00:48:35,880
Seriously, speed of light?

731
00:48:36,040 --> 00:48:38,400
Practically, yes... I too am amazed.

732
00:48:39,260 --> 00:48:41,880
We are in weightless environment.

733
00:48:42,150 --> 00:48:44,920
- Like in the movies.
- Can I fly?

734
00:48:45,150 --> 00:48:48,390
Fly, swim, bathe in your sensations, but hurry.

735
00:48:48,560 --> 00:48:51,160
I'll be activating artificial gravity.

736
00:48:51,950 --> 00:48:53,820
Gals, how are you doing?

737
00:48:54,440 --> 00:48:56,270
Everything's fine here.

738
00:48:58,260 --> 00:48:59,370
Normal.

739
00:48:59,600 --> 00:49:03,590
- What's with you, Varya?
- Give me a sec...

740
00:49:11,000 --> 00:49:12,700
( laughter )

741
00:49:15,370 --> 00:49:19,890
Where is your weightlessness,
weightless-neeeeeeeeeess?

742
00:49:19,890 --> 00:49:24,190
Turn off your magnetic boots, and jump.

743
00:49:40,220 --> 00:49:43,000
- Hello.
- Hello, hello.

744
00:49:54,710 --> 00:49:56,630
Fascinating.

745
00:50:05,700 --> 00:50:07,810
Awesome, aye guys?

746
00:50:09,760 --> 00:50:12,910
Here's the weightlessness!

747
00:50:13,950 --> 00:50:16,690
Aquarium lost all its water
along with the fish.

748
00:50:16,690 --> 00:50:19,480
Kyuteishikova, didn't expect
such oversight from you.

749
00:50:19,490 --> 00:50:20,930
Cover them from above.

750
00:50:22,040 --> 00:50:27,460
Kyuteishikova, your time is up. I'm activating
artificial gravity. There'll be 10 minute delay.

751
00:50:27,540 --> 00:50:29,560
Catch faster, use your hands.

752
00:50:29,700 --> 00:50:31,970
Put a glass underneath.

753
00:50:32,210 --> 00:50:35,940
Wait, they'll die! Don't activate! Don't!

754
00:50:45,860 --> 00:50:48,590
Varya, I will fly over to help you.

755
00:50:50,500 --> 00:50:52,700
( music )

756
00:50:53,930 --> 00:50:55,500
Look, a tape player.

757
00:50:55,530 --> 00:50:56,500
Where from?

758
00:51:09,970 --> 00:51:11,590
( SURPRISE )

759
00:51:11,740 --> 00:51:14,000
What's going on there?

760
00:51:18,180 --> 00:51:19,590
Let's go find out!

761
00:51:20,050 --> 00:51:22,260
Guys, what about me?

762
00:51:29,340 --> 00:51:30,770
What the ?!

763
00:51:44,470 --> 00:51:45,930
What's the matter?

764
00:51:45,930 --> 00:51:47,830
Looks like that infernal glue.

765
00:51:47,830 --> 00:51:48,930
Need my help?

766
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
I can manage. You go on ahead.

767
00:52:11,760 --> 00:52:14,030
Vic, help!

768
00:52:16,680 --> 00:52:20,460
Turn on your magnetic boots!
Use your common sense.

769
00:52:29,500 --> 00:52:30,800
( whistle )

770
00:52:31,590 --> 00:52:32,630
Howdy!

771
00:52:32,860 --> 00:52:36,150
O great, just what we needed.

772
00:52:36,190 --> 00:52:41,450
Don't growl. Why are you growling at me?
Can't you see a person is hanging upside down?

773
00:52:41,450 --> 00:52:43,280
- Down immediately!
- Can't.

774
00:52:43,280 --> 00:52:44,800
Detach those shoes!

775
00:52:44,800 --> 00:52:46,410
Can't, they're glued.

776
00:52:46,410 --> 00:52:47,780
Fedyo, hi!

777
00:52:47,930 --> 00:52:49,280
Howdy, howdy.

778
00:52:49,290 --> 00:52:51,120
This stuff fell out of your pockets.

779
00:52:51,290 --> 00:52:53,600
How did you get stuck on the sky?

780
00:52:53,810 --> 00:52:57,570
Aaah, the quirks of weightlessness,
and my excellent glue ...

781
00:52:57,570 --> 00:52:59,700
... got stuck here accidentally.

782
00:52:59,830 --> 00:53:02,430
- My my.
- Untie your shoes!

783
00:53:02,520 --> 00:53:04,200
Just a sec.

784
00:53:04,660 --> 00:53:07,700
( ship's computer - calm female voice )
"Attention throughout the ship."

785
00:53:07,760 --> 00:53:11,540
"Artificial gravity is starting to take effect."

786
00:53:12,720 --> 00:53:16,340
- Fedyo, don't untie them just yet!
- Fedyo, hold on!

787
00:53:22,810 --> 00:53:26,590
Brothers, I'm falling!
Get rid of that finger!

788
00:53:27,770 --> 00:53:29,750
Away with it, hurry!

789
00:53:29,750 --> 00:53:32,780
Don't panic Lob!
Just got to put something underneath.

790
00:53:32,780 --> 00:53:34,550
Bathtub should do.

791
00:53:37,080 --> 00:53:40,840
( splash, haha!-smack, pftooy, gulp )

792
00:53:46,500 --> 00:53:50,620
Well now, you couldn't even manage to
place the tub in the right spot.

793
00:53:50,640 --> 00:53:52,730
O you landed fine.

794
00:53:54,840 --> 00:53:56,010
Hot!

795
00:53:56,010 --> 00:54:02,230
( ship's computer )
"Everyone come to Surprise's
lecture room. Crew is late for class."

796
00:54:02,500 --> 00:54:04,930
Even here we have school ?!!!

797
00:54:15,010 --> 00:54:19,000
( dictation, a handwriting exercise )
Under the bridge, down the stream,

798
00:54:19,170 --> 00:54:23,230
water rushes forth.

799
00:54:26,990 --> 00:54:30,560
Gentle snow falls,

800
00:54:31,280 --> 00:54:36,000
blanketing the ground.

801
00:54:52,580 --> 00:54:56,350
Varya! ... her "a" has a long tail.

802
00:54:57,830 --> 00:55:00,110
But "s" is different.

803
00:55:00,110 --> 00:55:03,810
- So, not Varya.
- Nor Julia, for sure.

804
00:55:04,460 --> 00:55:06,530
Look at her "d".

805
00:55:06,690 --> 00:55:09,270
All her letters are slanted backwards.

806
00:55:11,530 --> 00:55:14,270
Maybe she remained on Earth?

807
00:55:14,370 --> 00:55:15,930
( teacher's voice "... shoes" )

808
00:55:16,030 --> 00:55:17,730
Shoes or "shmooze".

809
00:55:17,760 --> 00:55:21,380
Cut it out. This isn't like on Earth,
keep to your self.

810
00:55:21,380 --> 00:55:24,190
And what's to do here by myself?

811
00:55:24,190 --> 00:55:25,400
Need to know.

812
00:55:27,770 --> 00:55:33,710
For next class, read over paragraphs
298 and 299. Good bye.

813
00:55:36,090 --> 00:55:38,290
- Wrote everything?
- Yes.

814
00:55:40,550 --> 00:55:43,100
- Mr. Dimwit stays put!
- Shhh!

815
00:55:52,010 --> 00:55:54,720
Pavel, that's Proxima Centauri.

816
00:55:56,900 --> 00:56:00,900
Look at her, our sun's closest neighbor.

817
00:56:02,160 --> 00:56:07,010
- Still a long time till Cassiopeia.
- Yeah ...

818
00:56:09,670 --> 00:56:13,180
Who really added the line
to that cursed note?

819
00:56:15,000 --> 00:56:19,140
You did Lob a terrible disservice.
Why did you let him stay on board?

820
00:56:19,140 --> 00:56:22,330
He's our friend.
What else could I do?

821
00:56:22,450 --> 00:56:25,370
Sacrifice one shuttle pod,
send him to Earth!

822
00:56:25,530 --> 00:56:28,930
A guy like that can spoil
the whole mission,

823
00:56:28,930 --> 00:56:30,930
ruining our chance at First Contact!

824
00:56:31,430 --> 00:56:33,930
Actually, your first mistake was ever

825
00:56:33,930 --> 00:56:37,880
allowing him on board with the
journalists back on Earth!

826
00:56:37,880 --> 00:56:39,950
- Who could have known?
- You!

827
00:56:43,000 --> 00:56:45,200
( MIKE + KATE = LOVE )

828
00:56:45,200 --> 00:56:47,800
( Lob coughs to stress the point )

829
00:56:48,630 --> 00:56:49,810
Who wrote this?

830
00:56:53,780 --> 00:56:57,320
I am asking politely, who wrote this?

831
00:57:24,390 --> 00:57:26,830
This question was consuming me even on Earth!

832
00:57:26,830 --> 00:57:30,550
And I demand, yes DEMAND, that
the one who wrote it

833
00:57:30,550 --> 00:57:33,750
apologize to Kate for offending her, because

834
00:57:33,900 --> 00:57:35,700
none of it is true!

835
00:57:35,820 --> 00:57:39,730
- Why look at me as though I offended her?
- Guess!

836
00:57:39,830 --> 00:57:44,080
Guess? Who does she think she is
to feel offended anyway?

837
00:57:44,110 --> 00:57:48,630
- And just exactly who is she?
- Some lovesick penguin.

838
00:58:01,140 --> 00:58:03,710
- Stop it guys!
- Fedyo, Fedyo!

839
00:58:06,680 --> 00:58:07,890
Stop it!

840
00:58:09,650 --> 00:58:11,690
Just you wait ! ...

841
00:58:23,420 --> 00:58:24,740
Come on girls!

842
00:58:25,760 --> 00:58:27,930
We have to intervene!

843
00:58:35,760 --> 00:58:36,930
( Lob screams )

844
00:58:37,610 --> 00:58:38,970
( WASTE DISPOSED )

845
00:58:39,250 --> 00:58:42,850
( computer voice )
"Attention: Man in space"

846
00:58:44,300 --> 00:58:46,030
"Attention:"

847
00:58:46,370 --> 00:58:48,290
"Man in space."

848
00:58:49,840 --> 00:58:53,710
"Man in space."
"Life in Danger!"

849
00:58:55,290 --> 00:58:57,520
( "Man in space." )

850
00:58:58,130 --> 00:59:00,160
Look!

851
00:59:00,780 --> 00:59:02,230
( "Man in space." )

852
00:59:02,700 --> 00:59:04,100
He'll die!

853
00:59:14,840 --> 00:59:16,800
( "Attention: Man in space." )

854
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
Guys!

855
00:59:19,900 --> 00:59:22,510
Lob fell into the sanitation chamber!

856
00:59:22,720 --> 00:59:25,300
( "Attention: Man in space. Life in danger" )

857
00:59:26,110 --> 00:59:28,470
Extend our artificial gravity around him.

858
00:59:28,570 --> 00:59:31,550
And turn off that computer voice!
We can see him after all!

859
00:59:31,700 --> 00:59:35,560
Guys, we must hurry. Ship is
nearing Proxima Centauri.

860
00:59:37,740 --> 00:59:39,160
High time to pull him in.

861
00:59:46,530 --> 00:59:48,770
Pavel, what's with the force field?

862
00:59:50,810 --> 00:59:52,060
Not sure.

863
00:59:52,460 --> 00:59:53,720
Set it on maximum.

864
00:59:55,180 --> 00:59:56,230
Done.

865
01:00:00,120 --> 01:00:02,010
Yes, got him!

866
01:00:06,040 --> 01:00:11,400
( computer ) "Attention: artificial force field
cannot be sustained under these conditions."

867
01:00:13,180 --> 01:00:14,350
Broke loose.

868
01:00:20,000 --> 01:00:22,930
Container may have 20 minutes worth of oxygen.

869
01:00:23,140 --> 01:00:26,250
But Proxima Centauri will
finish him off before then.

870
01:00:26,720 --> 01:00:28,640
Perhaps his skin is already boiling.

871
01:00:28,810 --> 01:00:30,660
Fellas, where's Fedyo?!

872
01:00:30,660 --> 01:00:32,330
Vic, where is Fedyo?

873
01:00:33,410 --> 01:00:35,220
His oxygen will last 15 minutes.

874
01:00:35,220 --> 01:00:36,700
Then what?

875
01:00:37,480 --> 01:00:38,920
That is obvious.

876
01:00:39,220 --> 01:00:44,450
Proxima's magnetic storms are disrupting
the ship's force field, what'll we do?

877
01:00:45,160 --> 01:00:47,630
I'll perform a space walk.
You help from here.

878
01:00:47,730 --> 01:00:49,220
I'll go.

879
01:00:49,800 --> 01:00:51,220
No, I will.

880
01:00:51,440 --> 01:00:55,260
Monitor me, navigate me.

881
01:00:55,270 --> 01:00:56,030
Alright.

882
01:00:57,740 --> 01:01:00,970
- Vic, you have 14 minutes.
- And then?

883
01:01:00,970 --> 01:01:03,220
Don't even think it !!!

884
01:01:13,710 --> 01:01:15,690
What is that, Pavel?

885
01:01:17,320 --> 01:01:18,870
Solar flare.

886
01:01:20,470 --> 01:01:21,890
That's not good ...

887
01:01:22,300 --> 01:01:24,720
Vic is going to fail.

888
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Advise return?

889
01:01:31,630 --> 01:01:34,230
Attention Vic, distance 200.

890
01:01:35,310 --> 01:01:36,660
Engage boosters.

891
01:01:36,940 --> 01:01:37,540
Alright.

892
01:01:40,710 --> 01:01:43,920
You're getting off course.
Engage left booster.

893
01:01:44,090 --> 01:01:44,770
Done.

894
01:01:46,350 --> 01:01:49,310
Engage in short bursts.

895
01:01:49,470 --> 01:01:50,440
Understood.

896
01:01:52,880 --> 01:01:54,380
You're back on course.

897
01:02:01,060 --> 01:02:03,200
( Vic )
How much time left?

898
01:02:03,660 --> 01:02:06,480
( Pavel )
Little. Distance 10, speed 12.

899
01:02:06,480 --> 01:02:09,330
Cut boosters. Brake.

900
01:02:09,540 --> 01:02:10,160
Understood.

901
01:02:10,400 --> 01:02:12,500
I will take it from here.

902
01:02:42,230 --> 01:02:45,250
One minute until the solar flare
gets here. His speed...

903
01:02:45,330 --> 01:02:46,780
Quiet Mike,

904
01:02:47,300 --> 01:02:48,390
Quiet.

905
01:02:51,860 --> 01:02:54,590
Vic, use thrusters!
Do it Vic!

906
01:02:55,310 --> 01:02:57,080
( Vic )
Lobov doesn't look well.

907
01:02:58,570 --> 01:02:59,960
Is heating up.

908
01:03:00,540 --> 01:03:01,730
( Pavel )
Hurry!

909
01:03:03,670 --> 01:03:05,400
( Vic )
Almost there.

910
01:03:29,600 --> 01:03:32,000
( Lob moans pretentiously )

911
01:03:37,790 --> 01:03:40,110
It said "K.O."

912
01:03:40,360 --> 01:03:42,950
I thought a chamber for "Kids Only".

913
01:03:43,180 --> 01:03:45,300
And it was a sanitation chamber.

914
01:03:45,330 --> 01:03:49,010
"K.O. K.O."! ( vocalized as donkey's call )
What a stupid mule,
always has some asinine excuse.

915
01:03:49,010 --> 01:03:50,610
Kopanigin, your opinion!

916
01:03:50,980 --> 01:03:54,940
Send him to Earth, else we'll fly
straight into oblivion with him!

917
01:03:55,090 --> 01:03:56,130
Kozelkov!

918
01:03:56,290 --> 01:03:58,830
Brings tears to my eyes to waste a shuttle pod,

919
01:03:58,990 --> 01:04:01,280
but I don't see another solution.

920
01:04:01,560 --> 01:04:02,480
Kyuteishikova!

921
01:04:02,630 --> 01:04:07,420
I won't mourn sacrificing a shuttle pod!
Our arguing began when he showed up.

922
01:04:07,730 --> 01:04:12,130
He could do many more foolish things,
ruin the expedition. Send him home.

923
01:04:12,430 --> 01:04:13,130
Sorokina!

924
01:04:13,430 --> 01:04:17,430
Not sure what to do with him,
but first, heal him.

925
01:04:17,610 --> 01:04:19,390
And I propose ...

926
01:04:20,640 --> 01:04:23,050
... keep Lobanov on board.

927
01:04:23,060 --> 01:04:24,650
Are you serious?

928
01:04:24,770 --> 01:04:26,530
Yes, quite serious.

929
01:04:29,650 --> 01:04:31,450
So now what.

930
01:04:35,000 --> 01:04:36,430
What indeed.

931
01:04:36,690 --> 01:04:38,590
I think Sorokina is right.

932
01:04:39,380 --> 01:04:44,190
Let's decide Lobanov's fate
after he recuperates.

933
01:04:44,290 --> 01:04:46,410
Time for rest, good night all.

934
01:04:46,670 --> 01:04:47,800
Good night.

935
01:04:50,860 --> 01:04:52,100
Good night.

936
01:04:55,270 --> 01:04:57,470
Say, try the relaxing impulses.

937
01:04:57,650 --> 01:04:59,570
Use medium setting.

938
01:05:00,880 --> 01:05:01,790
Good night.

939
01:05:04,530 --> 01:05:08,840
- Why jovial impulses?
- Thought they would help.

940
01:05:08,840 --> 01:05:12,600
- That tickles!
- Lie still. I'll turn them off.

941
01:05:12,600 --> 01:05:13,800
Wild impulses.

942
01:05:13,800 --> 01:05:16,900
- Put on this shirt when you wake up.
- Alright.

943
01:05:16,900 --> 01:05:18,100
Pleasant dreams.

944
01:05:31,230 --> 01:05:33,620
Awesome!
Oh that tickles.

945
01:05:36,430 --> 01:05:37,410
That's enough.

946
01:05:37,640 --> 01:05:40,180
Without hesitation I agreed
to this expedition.

947
01:05:40,260 --> 01:05:42,200
For entire lifetime!

948
01:05:42,270 --> 01:05:43,320
And he?

949
01:05:44,110 --> 01:05:46,790
He ignores me.

950
01:05:47,320 --> 01:05:48,810
Doesn't see me.

951
01:05:48,810 --> 01:05:51,430
Guys always hide their feelings.

952
01:05:51,680 --> 01:05:53,700
And Mike is secretive.

953
01:05:53,710 --> 01:05:56,130
But he said "none of it is true"!

954
01:05:58,250 --> 01:06:00,700
What he said is unimportant.

955
01:06:02,850 --> 01:06:04,590
If you must know,

956
01:06:04,990 --> 01:06:06,480
that is...

957
01:06:08,080 --> 01:06:09,250
What?

958
01:06:09,720 --> 01:06:11,820
I wrote that foolishness on the blackboard!

959
01:06:11,960 --> 01:06:13,890
- You?
- Yes, me, me, me!

960
01:06:20,170 --> 01:06:22,550
And Vic didn't tell on me.

961
01:06:23,480 --> 01:06:25,840
He saw me write it.

962
01:06:26,190 --> 01:06:27,670
And didn't reveal.

963
01:06:31,630 --> 01:06:36,000
( song ) "I will carry with me memories of
bright fields of my homeland."

964
01:06:36,170 --> 01:06:40,700
"Will recall sailing the sea
full of seaweeds."

965
01:06:40,850 --> 01:06:44,970
"There, far away, in space
among the blue stars,"

966
01:06:44,970 --> 01:06:47,970
"shines the sun upon my Earth, and upon me"

967
01:06:49,050 --> 01:06:51,520
( Ship's Journal - Zarya's Logs )

968
01:06:54,520 --> 01:06:58,170
"I will remember the grand world,
every day and hour"

969
01:06:58,520 --> 01:07:00,070
"Else if I forget this,"

970
01:07:02,510 --> 01:07:04,020
"will the stars sincerely welcome us?"

971
01:07:06,890 --> 01:07:12,070
"Else if I forget this,"

972
01:07:12,510 --> 01:07:15,310
"will the stars sincerely welcome us?"

973
01:08:57,850 --> 01:08:59,130
( NO ADMITTANCE UNDER 16 )

974
01:09:11,530 --> 01:09:11,930
( Age: 0 years )

975
01:09:11,930 --> 01:09:13,530
( Age: 1 years )

976
01:09:13,530 --> 01:09:14,230
( Age: 2 years )

977
01:09:14,230 --> 01:09:14,930
( Age: 3 years )

978
01:09:16,730 --> 01:09:17,430
( Age: 11 years )

979
01:09:17,430 --> 01:09:18,230
( Age: 12 years )

980
01:09:18,230 --> 01:09:18,930
( Age: 13 years )

981
01:09:18,930 --> 01:09:19,930
( Age: 14 years )

982
01:09:33,980 --> 01:09:36,160
What secret.

983
01:09:39,010 --> 01:09:41,160
Fine, I'll go back to sleep.

984
01:09:42,770 --> 01:09:44,990
To sleep.

985
01:09:45,520 --> 01:09:47,850
Not to sleep ...

986
01:09:49,340 --> 01:09:51,900
Hey, what have we here?

987
01:10:09,500 --> 01:10:12,500
( Lob imagines lion's roar, then screams )

988
01:10:14,770 --> 01:10:16,250
What's with you?

989
01:10:16,510 --> 01:10:18,840
Pafnutiy.
Pafnutiy!

990
01:10:35,430 --> 01:10:37,850
Pafnutiy died because of you!

991
01:10:42,260 --> 01:10:44,310
Get down from the console!

992
01:10:52,320 --> 01:10:59,000
( computer ) "Attention: unable to
determine the cause of transpiring event."

993
01:10:59,210 --> 01:11:01,670
Faster than speed of light ...

994
01:11:05,180 --> 01:11:06,670
Impossible!

995
01:11:28,090 --> 01:11:31,290
Sergey Sergeyevich, communication
was lost at 00:08.

996
01:11:31,440 --> 01:11:34,100
Attempt to reestablish contact failed.

997
01:11:35,150 --> 01:11:37,850
What do you think happened?

998
01:11:38,040 --> 01:11:40,640
I think the cause is out there.

999
01:11:40,760 --> 01:11:42,280
Perhaps Black Hole?

1000
01:11:52,470 --> 01:11:53,660
Your report.

1001
01:11:53,810 --> 01:11:58,230
Prior to losing contact, observatories
reported their last known position

1002
01:11:58,430 --> 01:12:00,240
within region 12-46.

1003
01:12:00,770 --> 01:12:04,420
I wish I had something more
comforting to add.

1004
01:12:05,130 --> 01:12:06,640
Continue searching.

1005
01:12:11,050 --> 01:12:11,940
Well ...

1006
01:12:12,640 --> 01:12:14,120
What, Nadya?

1007
01:12:14,520 --> 01:12:19,520
The ship was here at the
moment the link was broken.

1008
01:12:19,700 --> 01:12:23,130
We searched the sector, but
found no sign of her.

1009
01:12:23,250 --> 01:12:26,820
"Zarya" simply wasn't there.
Vanished in an instant.

1010
01:12:27,910 --> 01:12:29,940
Fear something catastrophic?

1011
01:12:30,640 --> 01:12:35,170
Not sure, but wouldn't
rule out a Black Hole.

1012
01:13:00,930 --> 01:13:02,170
Alive...

1013
01:13:04,500 --> 01:13:05,820
I'm alive.

1014
01:13:12,460 --> 01:13:18,360
"I believe if not we, then you one day may
punch a hole through the fabric of space."

1015
01:13:19,760 --> 01:13:22,110
Stop all engines...

1016
01:13:25,950 --> 01:13:28,160
Stop all engines!

1017
01:13:32,460 --> 01:13:34,790
Must brake engines!

1018
01:14:01,510 --> 01:14:03,210
( ENGINES POWERING DOWN )

1019
01:14:12,930 --> 01:14:14,830
( ENGINES POWERED DOWN )

1020
01:14:37,880 --> 01:14:39,200
What happened to us?

1021
01:14:46,430 --> 01:14:48,830
That's not our sky.

1022
01:15:13,780 --> 01:15:14,930
Earth!

1023
01:15:15,210 --> 01:15:16,810
Sure it's Earth?

1024
01:15:20,260 --> 01:15:22,560
Look, an old man.

1025
01:15:22,850 --> 01:15:25,050
Don't you recognize me, friends?

1026
01:15:25,280 --> 01:15:29,350
You resemble Sergey Sergeyevich Filatov.

1027
01:15:30,410 --> 01:15:33,280
- Are you his father?
- No Pavel, it is me.

1028
01:15:33,280 --> 01:15:36,200
What happened to you, Sergey Sergeyevich?

1029
01:15:36,560 --> 01:15:39,960
Nothing extraordinary, Vic. I merely aged.

1030
01:15:39,960 --> 01:15:44,060
Since our last communication, 27 years
have passed here on Earth.

1031
01:15:44,060 --> 01:15:47,460
Heh, obviously years take their toll.

1032
01:15:47,610 --> 01:15:50,520
And as for what happened to you,
we still have no idea.

1033
01:15:50,590 --> 01:15:55,170
Our scientists scratched their heads
27 years trying to solve this mystery.

1034
01:15:55,260 --> 01:16:00,950
Some thought you entered a hypertime spiral,
others that you crossed into sub-space.

1035
01:16:01,050 --> 01:16:06,000
In any event, you seem to have travelled
in a manner defying laws of physics,

1036
01:16:06,000 --> 01:16:08,650
or at least our understanding thereof.

1037
01:16:08,780 --> 01:16:11,190
But let's not waste precious time, friends.

1038
01:16:11,260 --> 01:16:15,830
I will let our administrator - telecommuting
from home - brief you on the rest.

1039
01:16:16,050 --> 01:16:17,540
Hello, my dear friends.

1040
01:16:17,540 --> 01:16:19,880
Perhaps you don't recognize me, but,

1041
01:16:20,010 --> 01:16:22,070
we once used to know one another.

1042
01:16:22,070 --> 01:16:24,860
With you Vic, and Julia,

1043
01:16:25,130 --> 01:16:28,950
and with you Kyuteishikova,
we used to sit in the same class.

1044
01:16:29,070 --> 01:16:30,770
Milka Okorokova?

1045
01:16:30,930 --> 01:16:32,930
Yes my dear friends, it is me.

1046
01:16:33,110 --> 01:16:36,850
Vic, it was cruel of you not to take me along.

1047
01:16:37,240 --> 01:16:38,500
Why cruel?

1048
01:16:38,570 --> 01:16:41,040
I added the reply to that note. Remember?

1049
01:16:41,500 --> 01:16:43,700
YOU !!!? ... You ?

1050
01:16:43,800 --> 01:16:46,720
No. I compared the handwriting to yours.

1051
01:16:47,030 --> 01:16:48,340
And it wasn't you.

1052
01:16:48,590 --> 01:16:52,000
I deliberately used my left hand
so you wouldn't recognize it.

1053
01:16:52,100 --> 01:16:56,400
Your expedition affected me so much,
that I became a radio astronomer.

1054
01:16:56,430 --> 01:16:59,200
I'm 40 years old now, with two children.

1055
01:16:59,200 --> 01:17:03,900
My youngest son, over there,
I named Victor in your honor,

1056
01:17:04,000 --> 01:17:06,840
and my little girl, Varya.

1057
01:17:07,690 --> 01:17:11,470
Milka... Like Milka.

1058
01:17:12,440 --> 01:17:17,060
Friends, we managed to decipher the
still-incoming signals from

1059
01:17:17,060 --> 01:17:20,410
the region of Alpha Cassiopeia.

1060
01:17:20,560 --> 01:17:23,070
One of its planets suffered a catastrophe

1061
01:17:23,070 --> 01:17:25,890
which threatens the survival
of their civilization.

1062
01:17:26,010 --> 01:17:28,910
A threat to living thinking beings!

1063
01:17:29,010 --> 01:17:32,020
You must help them!
Are you receiving me?

1064
01:17:32,020 --> 01:17:34,310
Vic, Vic!

1065
01:17:34,420 --> 01:17:36,110
Do you hear me?

1066
01:17:36,120 --> 01:17:38,110
( hyperspace passage collapsed )

1067
01:17:38,260 --> 01:17:39,490
Hear you!

1068
01:17:42,170 --> 01:17:48,380
If little Milka is now 40, then even if we
do send him back, they'll all be gone anyway.

1069
01:17:48,500 --> 01:17:52,530
Einstein's paradox. ( Time dilation )
Even first graders know it.

1070
01:17:52,670 --> 01:17:55,030
And you knew, right from the beginning!

1071
01:18:01,930 --> 01:18:02,980
Friends,

1072
01:18:03,300 --> 01:18:04,480
I understand.

1073
01:18:05,370 --> 01:18:07,780
Honest to goodness, I finally get it.

1074
01:18:07,830 --> 01:18:09,530
Send me back to Earth.

1075
01:18:09,810 --> 01:18:11,860
I have no right to fly with you.

1076
01:18:11,880 --> 01:18:14,870
I'm to blame for everything.

1077
01:18:14,880 --> 01:18:16,420
- He gets it.
- Finally.

1078
01:18:16,420 --> 01:18:18,000
It's too late now.

1079
01:18:23,680 --> 01:18:26,860
No shuttle pod could reach Earth now.

1080
01:18:26,910 --> 01:18:29,690
I don't want to interfere anymore!

1081
01:18:29,840 --> 01:18:33,650
Just lock me away until
we get back to Earth!

1082
01:18:35,270 --> 01:18:37,100
I'm not compatible.

1083
01:18:37,250 --> 01:18:38,550
Not compatible?

1084
01:18:51,280 --> 01:18:56,900
We are so dreadfully far from home,
how incompatible are any of us out here?

1085
01:18:56,940 --> 01:18:59,930
Friends, I don't think we should lock him up.

1086
01:18:59,940 --> 01:19:05,930
I believe him. Let's make him
the 7th member of our crew.

1087
01:19:09,960 --> 01:19:11,910
I approve.

1088
01:19:13,080 --> 01:19:14,730
I too approve.

1089
01:19:15,250 --> 01:19:16,400
Me too.

1090
01:19:17,770 --> 01:19:19,520
I too approve.

1091
01:19:19,690 --> 01:19:21,260
Well?

1092
01:19:21,490 --> 01:19:23,300
So be it.

1093
01:19:39,230 --> 01:19:40,830
- END OF FIRST PART -