Actions

Мы из будущего 2

< We Are From The Future - 2010
Аленький цветочек The Scarlet Flower
Белый Бим Чёрное ухо (1977) White Bim the Black Ear
The Diamond Arm - 1968/Russian Бриллиантовая рука
В бой идут одни «старики» (1973) Only «Old Men» Are Going to Battle
... further results
Мы из будущего \ English · wikipedia:ru · IMDb + Отроки во Вселенной \ English · wikipedia:ru · IMDb

1
00:00:01,251 --> 00:00:10,052
DXP.RU представляет...

2
00:01:13,782 --> 00:01:19,913
Летом 1944-го враг был оттеснен
к западным границам Советского Союза.


3
00:01:23,292 --> 00:01:28,630
Части немецкого 13-го корпуса,
в состав которого входила дивизия СС "Галичина",


4
00:01:28,922 --> 00:01:31,300
собранная из украинских добровольцев,

5
00:01:31,383 --> 00:01:34,720
были окружены советскими войсками
под местечком Броды.


6
00:01:35,262 --> 00:01:37,389
Это окружение назвали
"Бродовским котлом".


7
00:01:38,348 --> 00:01:41,059
К 19-му июля "котел" захлопнулся.

8
00:01:46,356 --> 00:01:50,485
С 21-е на 22-е июля
немцы пошли на прорыв.


9
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
Закипели ожесточенные бои.

10
00:01:57,159 --> 00:02:01,288
В результате контрудара
советских пехотных и танковых подразделений


11
00:02:01,914 --> 00:02:06,335
дивизия СС "Галичина"
была практически полностью уничтожена.


12
00:02:07,336 --> 00:02:10,380
Через год немцы восстановили
дивизию СС "Галичина",


13
00:02:10,881 --> 00:02:15,427
но она уже никогда не воевала
на территории Украины.


14
00:02:17,763 --> 00:02:20,933
Вам предоставляется
возможность поучаствовать...

15
00:02:21,225 --> 00:02:22,935
в реконструкции этого сражения.

16
00:02:26,230 --> 00:02:33,195
Напоминаю, что вылет на Львов сегодня, в 17:45,
аэрофлотовским рейсом из "Пулково".

17
00:02:34,363 --> 00:02:37,908
И не удивляйтесь, если узнаете,
что вы москали.

18
00:03:18,198 --> 00:03:19,741
Сейчас, минуточку.

19
00:03:24,872 --> 00:03:25,497
Кто там?

20
00:03:25,998 --> 00:03:29,543
Здрасьте, Вам должны были звонить.
Я Васильев. Олег Васильев.

21
00:03:33,630 --> 00:03:34,256
Здрасьте.

22
00:03:34,673 --> 00:03:36,925
- Да, да. Входите, пожалуйста.
- Угу.

23
00:03:46,935 --> 00:03:49,563
А Вы, значит, следопыт?
Или... как правильно?

24
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
Да неважно, я занимаюсь раскопками.

25
00:03:52,733 --> 00:03:54,109
"Коллекционирую" войну.

26
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
- Присаживайтесь.
- Нет, спасибо, некогда.

27
00:03:56,904 --> 00:04:01,617
Вот, Галина Викторовна, наши
копались недалеко от Львова и нашли.

28
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
"Здравствуй, моя дорогая,
любимая женушка…"

29
00:04:20,385 --> 00:04:21,428
"Твой Николай".

30
00:04:22,304 --> 00:04:25,807
Получается, это последнее письмо
моего деда, неотправленное?

31
00:04:26,391 --> 00:04:31,313
19 июля 1944 года, а 22 июля он погиб.

32
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Видишь, кто на фотографии?

33
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
- Нина.
- Погоны видишь?


34
00:04:45,369 --> 00:04:46,411
Погоны ж в 43-м были?

35
00:04:46,703 --> 00:04:47,579
Ну?

36
00:04:49,414 --> 00:04:49,998
Это значит...

37
00:04:50,249 --> 00:04:52,626
Это значит, тогда, в 42-м,
она осталась жива.

38
00:04:54,878 --> 00:04:56,630
Она не погибла в блиндаже,
понимаешь?

39
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Серега!

40
00:06:14,875 --> 00:06:15,709
Все в порядке?

41
00:06:19,213 --> 00:06:20,047
Угу.

42
00:06:57,876 --> 00:06:59,670
Слава Україні!

43
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Героям слава!

44
00:07:11,139 --> 00:07:12,558
А-а, привіт!

45
00:07:24,361 --> 00:07:26,989
- Брат, пивка?
- Спасибо.

46
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
Сірий, не зависає!

47
00:07:42,171 --> 00:07:42,963
Москалі!

48
00:07:54,641 --> 00:07:55,517
Вішайтесь!

49
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
Пух!

50
00:08:02,733 --> 00:08:03,650
Нет, ты видел?

51
00:08:04,193 --> 00:08:06,862
Не надо, не связывайтесь с ними,
они вообще непонятно, что здесь делают.

52
00:08:08,113 --> 00:08:09,072
Отморозки!

53
00:08:10,449 --> 00:08:11,700
Видит бог, я не хотел.

54
00:08:12,242 --> 00:08:13,911
- Иди сюда, я тебе щас...
- Тихо, тихо, тихо, тихо!

55
00:08:14,161 --> 00:08:15,495
Скажите мне ваши фамилии.

56
00:08:15,579 --> 00:08:17,789
Чтобы набить кому-то морду,
не обязательно ехать на Украину.

57
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
- Ваши фамилии?
- Филатов.

58
00:08:21,084 --> 00:08:21,710
Ваша?

59
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Васильев, Олег.

60
00:08:23,754 --> 00:08:24,546
А я Мария.

61
00:08:25,631 --> 00:08:27,466
Вы прикреплены к 4-му пехотному взводу.

62
00:08:27,508 --> 00:08:30,427
Сейчас пойдете в штаб, найдете там
старшего лейтенанта Терехина,

63
00:08:30,636 --> 00:08:31,803
он введет вас в курс дела.

64
00:08:33,347 --> 00:08:35,015
А-а, че так официально?

65
00:08:36,058 --> 00:08:38,685
Мария. Может, просто Маша.
Вы из какого города?

66
00:08:39,436 --> 00:08:43,774
Маша я для папы с мамой,
а для Вас я - товарищ ефрейтор.

67
00:08:44,066 --> 00:08:44,858
О-о!

68
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
Ангелина, Рязань.

69
00:09:29,069 --> 00:09:29,778
А!

70
00:09:32,739 --> 00:09:33,365
Серег.

71
00:09:33,949 --> 00:09:35,742
Эс-о-эс ми, самбади...

72
00:09:36,034 --> 00:09:37,619
Может мне так пойти на дискотеку,
а?

73
00:09:39,329 --> 00:09:40,497
Пойду на охоту, а?

74
00:09:41,582 --> 00:09:42,332
Замерзнешь.

75
00:09:42,583 --> 00:09:43,250
Да?

76
00:09:43,625 --> 00:09:44,042
Угу.

77
00:09:44,126 --> 00:09:44,835
Ну ладно.

78
00:09:46,712 --> 00:09:47,462
Ну, а ты че?

79
00:09:51,425 --> 00:09:52,467
- Пойдешь?
- М-м.

80
00:09:53,468 --> 00:09:54,136
Че читаешь?

81
00:09:54,970 --> 00:09:56,430
"Бродовский котел", угу.

82
00:09:57,931 --> 00:09:58,682
Ну читай.

83
00:09:59,224 --> 00:09:59,933
Я пошел.

84
00:10:23,373 --> 00:10:25,667
Хенде хох!

85
00:10:26,710 --> 00:10:28,754
Ха-ха! Руссиш партизанен?

86
00:10:29,880 --> 00:10:31,757
А патроны у вас тоже деревянные?

87
00:10:31,798 --> 00:10:33,509
Зато все остальное настоящее.

88
00:10:40,682 --> 00:10:41,308
Что?

89
00:10:43,644 --> 00:10:44,561
Точно.

90
00:10:45,062 --> 00:10:46,563
Слышь, фашист?

91
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Руку убери!

92
00:10:48,815 --> 00:10:49,525
Э, алле!

93
00:10:51,193 --> 00:10:52,528
Война не началась, парни.

94
00:10:54,446 --> 00:10:55,405
Давай потанцуем.

95
00:11:20,556 --> 00:11:22,349
Ну что, товарищ ефрейтор,

96
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
как Вы относитесь к мужчинам
с развитой мускулатурой?

97
00:11:27,688 --> 00:11:30,607
Больше мне нравятся мужчины
с развитым интеллектом.

98
00:11:31,316 --> 00:11:32,150
Даже?

99
00:11:32,484 --> 00:11:34,528
А если и то и другое
в одном боекомплекте?

100
00:11:35,571 --> 00:11:36,989
А я таких не встречала.

101
00:11:37,656 --> 00:11:38,574
Вам повезло.

102
00:11:38,991 --> 00:11:39,867
Он перед Вами.

103
00:11:46,165 --> 00:11:46,790
Пардон!

104
00:11:46,874 --> 00:11:48,208
- Олег, не связывайся!
- Эй, ты чего?

105
00:11:48,500 --> 00:11:49,293
На!

106
00:11:49,376 --> 00:11:50,043
Олег!

107
00:11:52,045 --> 00:11:52,880
Хлопці ви що?

108
00:11:53,380 --> 00:11:54,506
Убью гада!

109
00:11:54,798 --> 00:11:56,341
У-у, подлюга!

110
00:11:57,467 --> 00:11:58,385
Порву сучару!

111
00:11:58,385 --> 00:12:00,262
Бийте його, хлопці!

112
00:12:03,557 --> 00:12:07,936
Атас! ..., москалі наших б'ють!
Вперед!

113
00:12:17,529 --> 00:12:18,363
Пусть развлекаются...

114
00:12:18,655 --> 00:12:19,406
Идем отсюда.

115
00:12:21,867 --> 00:12:22,451
Валим!

116
00:13:08,288 --> 00:13:09,706

  • говорят на украинском*


117
00:14:25,782 --> 00:14:28,619
"Павшим в боях под Бродами".

118
00:14:29,244 --> 00:14:30,871
"Вечная память".

119
00:14:36,251 --> 00:14:37,085
"Мельники".

120
00:14:37,669 --> 00:14:38,545
Мельник?

121
00:15:38,105 --> 00:15:39,565
Боец, быстрей!

122
00:15:40,899 --> 00:15:45,821
22-го июля вот здесь, у Бродов,
немцы пошли в прорыв из окружения,

123
00:15:46,196 --> 00:15:50,367
и к утру были уже здесь,
угрожая тылам 1-го Украинского фронта.

124
00:15:52,411 --> 00:15:53,662
Занимайте свою позицию...

125
00:15:54,163 --> 00:15:55,289
э-э, товарищ?

126
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Оберлейтенант Вицик.

127
00:15:56,582 --> 00:16:00,002
- Занимайте свою позицию и ждите общей команды к атаке.
- Слушаюсь!


128
00:16:00,127 --> 00:16:00,878
Продолжим.

129
00:16:00,961 --> 00:16:02,629
Я тебе говорю, смело
подходи к ней и все.

130
00:16:04,464 --> 00:16:06,967
...и немцы, вместе с остатками
дивизии "Галичина",


131
00:16:07,259 --> 00:16:08,844
вышли к господствующей высоте.

132
00:16:09,052 --> 00:16:10,053
Она видна отсюда.

133
00:16:10,220 --> 00:16:14,266
Ценой своей жизни Демин и его люди
не дали выйти из окружения.


134
00:16:14,016 --> 00:16:14,141
Привет.

135
00:16:14,183 --> 00:16:14,516
Привет.

136
00:16:14,600 --> 00:16:16,101
Простите, пожалуйста,
моя фамилия Филатов,

137
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
я представляю
Петербургский университет.

138
00:16:19,146 --> 00:16:22,191
Позвольте мне с моим другом
пойти как раз в эту точку.

139
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Куда, с каким другом?

140
00:16:24,818 --> 00:16:26,862
С... капитаном Васильевым.

141
00:16:28,989 --> 00:16:31,909
Филатов, в этой точке
был заброшенный особняк,

142
00:16:31,992 --> 00:16:34,369
в реконструкции надо занять
его быстрее немцев.


143
00:16:34,578 --> 00:16:35,370
Так что...

144
00:16:36,955 --> 00:16:37,915
Нет.

145
00:16:38,081 --> 00:16:40,167
До появления батальона Демина...

146
00:16:40,542 --> 00:16:42,169
ни одной живой души здесь не было.

147
00:16:43,504 --> 00:16:44,838
Историю переписать нельзя.

148
00:16:45,464 --> 00:16:46,256
Встаньте в строй!

149
00:16:46,256 --> 00:16:47,966
- Договорились?
- Понял.

150
00:16:48,133 --> 00:16:49,384
У вас во сколько построение?

151
00:16:51,345 --> 00:16:52,095
Еще не знаю.

152
00:16:53,263 --> 00:16:55,224

  • говорит на украинском*


153
00:17:28,674 --> 00:17:29,716
Ну куда мы, а?

154
00:17:32,719 --> 00:17:35,138
Я че-то не понял, а че мы тут делаем?
Мочилово ведь там, внизу.

155
00:17:37,307 --> 00:17:37,850
Серег!

156
00:17:45,148 --> 00:17:47,484
- Ты знаешь, кто здесь держал оборону?
- Кто?

157
00:17:48,193 --> 00:17:49,570
Демин со своими бойцами.

158
00:17:52,781 --> 00:17:53,323
А?

159
00:17:56,827 --> 00:17:57,911
Ты о чем думаешь?

160
00:18:01,582 --> 00:18:02,332
Серег.

161
00:18:10,924 --> 00:18:12,301
Чудес два раза не бывает.

162
00:18:12,885 --> 00:18:14,386
Да и потом, мне и первого хватило.

163
00:18:17,181 --> 00:18:19,016
Давай медленно спустимся с горы...

164
00:18:19,600 --> 00:18:20,851
и наваляем этим клоунам.

165
00:18:21,143 --> 00:18:21,977
И домой.

166
00:18:27,316 --> 00:18:28,525
Сумасшедший.

167
00:18:33,363 --> 00:18:34,656
Сумасшедший.

168
00:18:39,495 --> 00:18:40,204
Бомба.

169
00:18:40,496 --> 00:18:41,705
Чего "бомба"?

170
00:18:44,124 --> 00:18:45,209
Ты на бомбе сидишь.

171
00:19:00,891 --> 00:19:02,059
Ты вставай, только медленно.

172
00:19:03,685 --> 00:19:04,311
Угу.

173
00:19:07,397 --> 00:19:08,190
Не помешал?

174
00:19:12,528 --> 00:19:13,904
Смерть кацапам!

175
00:19:14,446 --> 00:19:15,489
Держи гранатку!

176
00:21:22,658 --> 00:21:23,700
Тарасыко, брат.

177
00:21:24,409 --> 00:21:25,452
Це ти?

178
00:21:26,245 --> 00:21:29,414
- Ни, то я, твой брат москаль!
- Що?


179
00:21:29,957 --> 00:21:30,207
Ни що!

180
00:21:30,415 --> 00:21:32,292
- А де Тарас?
- Тут я, тут.


181
00:21:33,335 --> 00:21:34,461
Москалики!

182
00:21:34,711 --> 00:21:35,712
Ви шо-нибудь видите?

183
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Да не больше вашего, хохлы.

184
00:21:39,925 --> 00:21:40,968
- Тарасик.
- Шо?

185
00:21:41,426 --> 00:21:42,219
Ты связанный?

186
00:21:43,428 --> 00:21:44,638
А а як ти думаєш, Сірий?

187
00:21:45,222 --> 00:21:46,306
Мы все тут связаны.

188
00:21:47,683 --> 00:21:49,560
Блин, мужики...

189
00:21:49,935 --> 00:21:51,061
че-то я не пойму...

190
00:21:51,895 --> 00:21:55,023
если б победили мы,
то это вас вязать надо.

191
00:21:55,899 --> 00:21:58,569
А если б победили вы - то нас.

192
00:21:58,986 --> 00:22:00,237
У кого ж мы тогда в плену?

193
00:22:00,404 --> 00:22:01,488
Не, ну правда?

194
00:23:11,016 --> 00:23:11,892
Идем.

195
00:23:13,644 --> 00:23:14,520
Піднімайся!

196
00:23:17,856 --> 00:23:20,067
Прощайте, братья, мы вас не забудем!

197
00:23:22,027 --> 00:23:23,320
Ты зачем это сейчас орал?

198
00:23:23,820 --> 00:23:24,863
А че такого? Пошутил.

199
00:23:29,993 --> 00:23:30,953
Зніміть.

200
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Ну, добрий день вам...

201
00:23:37,918 --> 00:23:38,919
хлопчики.

202
00:23:39,211 --> 00:23:40,712
Доброго здоров'я, дядечко!

203
00:23:49,388 --> 00:23:50,138
З Києва!

204
00:23:51,807 --> 00:23:52,975
З самого Києва?

205
00:23:54,393 --> 00:23:56,186
I давно ти тут, "з Києва"?

206
00:23:57,062 --> 00:23:59,398
Ну, ми позавчора приїхали.

207
00:25:12,262 --> 00:25:13,514
2009-й!

208
00:25:23,649 --> 00:25:24,691
Как бы снять эту хрень?

209
00:25:51,218 --> 00:25:52,511
Сдается мне, Олег...

210
00:25:54,721 --> 00:25:57,641
что твоя шутка дурацкая
выйдет нашим «братьям» боком.

211
00:25:58,725 --> 00:25:59,518
Ты посмотри.

212
00:26:03,021 --> 00:26:03,814
Видишь?

213
00:26:04,940 --> 00:26:05,566
Опять?

214
00:26:12,447 --> 00:26:14,324
Вот клоун, насмішив!

215
00:26:20,497 --> 00:26:21,456
Розв'яжи його!

216
00:26:29,464 --> 00:26:30,048
Пий!

217
00:26:58,994 --> 00:27:00,078
Так я з "Галичини".

218
00:27:00,287 --> 00:27:00,829
"Галичини"!

219
00:27:04,666 --> 00:27:05,250
Ни, ни, ни...

220
00:27:28,607 --> 00:27:31,610
Это, Олег, УПА -
Украинская повстанческая армия.

221
00:27:31,944 --> 00:27:33,362
А я сперва подумал, партизаны.

222
00:27:33,403 --> 00:27:33,946
Ага.

223
00:27:36,865 --> 00:27:38,033
И что нам светит теперь?

224
00:27:40,077 --> 00:27:41,245
Неизвестно.

225
00:27:47,835 --> 00:27:48,669
Пішов!

226
00:28:07,187 --> 00:28:08,146
Та тихо ти!

227
00:28:17,447 --> 00:28:18,782
Ну, чого встав?!

228
00:28:33,297 --> 00:28:36,466
Ну що, Сталин капут?

229
00:29:18,175 --> 00:29:19,259
- Ну!
- Давай!

230
00:29:20,844 --> 00:29:21,470
Стріляй!

231
00:29:21,845 --> 00:29:24,264

  • люди в яме*

Не стреляйте!

232
00:29:25,474 --> 00:29:26,016
Давай!

233
00:29:27,935 --> 00:29:29,144
- Що, в штани наклав?
- Давай, стріляй!

234
00:29:31,855 --> 00:29:32,606
Давай!

235
00:29:34,608 --> 00:29:37,653
Що дивишся?
Стріляй, доведи, що ти наш, ну!що дивишся.


236
00:30:09,893 --> 00:30:10,602
Йди сюди!

237
00:30:11,186 --> 00:30:12,980
- Давай! Давай, стріляй!
- Давай, стріляй!

238
00:30:13,730 --> 00:30:14,773
Стріляй, кажу!

239
00:30:14,982 --> 00:30:15,566
Давай!

240
00:30:16,358 --> 00:30:18,861
Або ви їх, або ми вас!

241
00:30:19,319 --> 00:30:20,070
Ну!

242
00:30:22,114 --> 00:30:23,240
Даю три секунды!

243
00:30:25,367 --> 00:30:25,993
Ну!

244
00:30:27,077 --> 00:30:28,203
Стріляй давай, кажу!

245
00:30:29,246 --> 00:30:29,872
Раз!

246
00:30:31,123 --> 00:30:31,915
- Два!
- Ну!

247
00:30:34,543 --> 00:30:35,377
Три!

248
00:30:42,593 --> 00:30:43,594
Не буду!

249
00:30:46,346 --> 00:30:48,307
Тоді в ями, скоти!

250
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Laden!

251
00:31:03,572 --> 00:31:04,490
Feuer!

252
00:31:10,996 --> 00:31:11,747
Laden!

253
00:31:13,165 --> 00:31:13,874
Feuer!

254
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Вы живы, хлопцы?

255
00:31:19,755 --> 00:31:20,756
Че застыл? Валим отсюда!

256
00:31:20,881 --> 00:31:22,299
- Давай, давай, давай!
- Валим быстрее, давай!


257
00:31:27,054 --> 00:31:27,638
Быстрее!

258
00:31:27,721 --> 00:31:30,891
- Швидше! Швидше, хлопці, ну!
- Давай быстрее, бежим!


259
00:31:45,030 --> 00:31:47,825
[звучит композиция Океан Ельзи - "Вище Неба"]
Ну ось я вже більше нічого не бачу,


260
00:31:48,200 --> 00:31:49,785
Нічого не чую,

261
00:31:49,785 --> 00:31:51,620
І я вже не я.

262
00:31:51,745 --> 00:31:55,082
Закінчився ще один день, а це значить,

263
00:31:55,123 --> 00:31:56,667
Ти скоро підеш.

264
00:31:57,084 --> 00:32:00,504
І закінчиться моє життя.

265
00:32:01,088 --> 00:32:03,841
Чи так буже завжди,

266
00:32:05,926 --> 00:32:10,848
Хей, хоч сьогодні не йди.

267
00:32:12,432 --> 00:32:15,811
І я відчуваю як падаю в небо,

268
00:32:15,853 --> 00:32:19,398
Як падаю в небо і краю нема.

269
00:32:19,606 --> 00:32:22,901
І десь би мені зупинитися треба,

270
00:32:23,110 --> 00:32:24,736
Та сили все менше,

271
00:32:24,903 --> 00:32:28,365
І ти вже давно не сама.

272
00:32:28,949 --> 00:32:31,952
Чи так буже завжди,

273
00:32:33,620 --> 00:32:38,709
Хей, хоч сьогодні не йди.

274
00:32:41,920 --> 00:32:44,006
Вище неба,

275
00:32:45,299 --> 00:32:48,051
Вище неба.

276
00:32:48,927 --> 00:32:54,391
Мила моя, як то я без тебе.

277
00:32:55,726 --> 00:33:02,232
Чом у душу не пускаєш?

278
00:33:02,941 --> 00:33:04,735
Вище неба -

279
00:33:04,735 --> 00:33:08,030
Чому так високо літаєш?

280
00:33:06,361 --> 00:33:08,113
Чекайте, хлопці!

281
00:33:09,156 --> 00:33:10,491
Больше бежать не могу.

282
00:33:13,410 --> 00:33:15,329
Та не тягни мене, я сам!

283
00:33:20,751 --> 00:33:22,794
Пацаны, нам нельзя останавливаться,
бежать надо.

284
00:33:23,462 --> 00:33:24,505
Пойдем, братец.
Побежали, побежали!

285
00:33:24,546 --> 00:33:26,548
Не брат он тебе!
Понял?

286
00:33:27,132 --> 00:33:30,511
Ну раз так, то давай, идите, братайтесь
с теми, кто в яме остался.

287
00:33:30,719 --> 00:33:31,512
Давай!

288
00:33:31,803 --> 00:33:33,722
Нам направо, вам налево.
Все, пока!

289
00:33:34,306 --> 00:33:35,682
- Куда ты пошел?
- Да туда я пошел!

290
00:33:35,724 --> 00:33:37,184
Короче, все слушаем меня.

291
00:33:38,185 --> 00:33:41,104
Конфликтовать будем в XXI веке.
Понятно?

292
00:33:42,105 --> 00:33:44,274
А для того, чтоб нам туда вернуться,

293
00:33:44,316 --> 00:33:47,194
- ...нам нужно держаться вместе. Всем вместе.
- Понятно!

294
00:33:47,903 --> 00:33:50,739
В XXI? А зараз який?

295
00:33:51,365 --> 00:33:53,867
Який?
Ти че, не зрозумів?

296
00:33:54,201 --> 00:33:56,078
1944!

297
00:33:58,038 --> 00:33:58,872
Твою мать!

298
00:33:59,164 --> 00:34:01,291
- Что же я маме скажу?
- Твоя мама ещё не родилась!

299
00:34:01,375 --> 00:34:02,292
Хенде хох!

300
00:34:02,376 --> 00:34:04,127
- Руки вверх!
- Стоять!


301
00:34:07,381 --> 00:34:08,340
Ну наконец-то!

302
00:34:10,884 --> 00:34:12,052
Че стоишь-то?

303
00:34:13,053 --> 00:34:15,764
Русского языка не понимаешь?
Тебе ж сказали "Хенде хох".

304
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Ты че, сука фашистская,
руки вверх, б...

305
00:34:21,854 --> 00:34:23,939
Всем руки вверх!

306
00:34:32,865 --> 00:34:35,200
Слышь? Бандеровцев в сарай,
а этих двоих на допрос.

307
00:34:35,534 --> 00:34:35,993
Есть!

308
00:34:44,793 --> 00:34:46,044
Давай, пошли!

309
00:34:47,129 --> 00:34:49,047
Мы на Украине, и сейчас июль 44-го.

310
00:34:49,673 --> 00:34:51,758
Львовско-Сандомирский прорыв -
тема моей диссертации,

311
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
я каждую страницу архива наизусть знаю,

312
00:34:53,635 --> 00:34:55,470
поэтому ты молчи, говорить буду я.
Понял?

313
00:35:08,483 --> 00:35:09,359
Ну?

314
00:35:09,693 --> 00:35:12,863
Кто, откуда, куда?

315
00:35:20,287 --> 00:35:21,872
102-й стрелковый корпус.

316
00:35:22,873 --> 00:35:24,875
Я сержант Бородин - водитель.
Это...

317
00:35:25,542 --> 00:35:27,503
Капитан Головков -
замначальника штаба.

318
00:35:28,420 --> 00:35:30,797
Везли начальника штаба -
полковника Самойленко,

319
00:35:30,964 --> 00:35:32,299
с Бродов в Золочев.

320
00:35:32,966 --> 00:35:34,551
Попали в засаду к бандеровцам -

321
00:35:36,428 --> 00:35:38,096
гранатами нас закидали,

322
00:35:39,014 --> 00:35:39,848
Самойленко погиб,

323
00:35:40,182 --> 00:35:41,725
ну а нам удалось бежать.

324
00:35:42,226 --> 00:35:43,268
Двух языков взяли - Вы видели.

325
00:35:43,727 --> 00:35:44,770
Видел, видел.

326
00:35:45,229 --> 00:35:46,980
Красивенько излагаете.

327
00:35:48,315 --> 00:35:49,316
Нам бы чаю.

328
00:35:50,275 --> 00:35:51,026
Ха!

329
00:35:52,069 --> 00:35:53,111
Документы где?

330
00:35:55,656 --> 00:35:56,532
Так зарыли.

331
00:35:57,199 --> 00:35:58,283
Ну, вдруг плен.

332
00:35:59,201 --> 00:36:00,118
Ну да.

333
00:36:10,838 --> 00:36:11,797
Алле, 16-й?

334
00:36:12,965 --> 00:36:14,174
Лейтенант Мартынов.

335
00:36:14,341 --> 00:36:18,804
Дай-ка мне, дружище, сводку по 102-му стрелковому.
Да, за вчера и за сегодня.


336
00:36:19,513 --> 00:36:22,641
А интересует меня полковник Самойленко,

337
00:36:23,058 --> 00:36:23,934
сержант...

338
00:36:24,226 --> 00:36:24,852
Бородин.

339
00:36:24,893 --> 00:36:25,686
...Бородин,

340
00:36:26,186 --> 00:36:27,771
и капитан Головков.

341
00:36:30,190 --> 00:36:32,067
Ну, добре, добре. Жду.

342
00:36:33,819 --> 00:36:38,866
А что это у нас водитель такой разговорчивый,
а капитан все молчит и молчит?

343
00:36:41,910 --> 00:36:42,828
Так...

344
00:36:43,495 --> 00:36:44,288
контузия.

345
00:36:45,998 --> 00:36:46,748
А-а.

346
00:37:02,055 --> 00:37:03,223
Я ж говорил, контузия.

347
00:37:08,896 --> 00:37:09,688
Верю.

348
00:37:36,048 --> 00:37:37,966
Добре він мені в'їхав.

349
00:37:39,593 --> 00:37:40,886
Славянин хренов.

350
00:37:51,438 --> 00:37:54,149
У вас, в 102-м стрелковом...

351
00:37:55,150 --> 00:37:57,486
корпусе, всем такое выдают?

352
00:37:59,363 --> 00:38:03,659
Красиво живут бойцы полковника Самойленко.

353
00:38:06,912 --> 00:38:08,038
Мищуряев слушает.

354
00:38:08,956 --> 00:38:09,581
Да.

355
00:38:10,833 --> 00:38:12,459
Спасибо тебе, Каноненко.

356
00:38:12,793 --> 00:38:14,211
С меня пол-литра спирта.

357
00:38:14,336 --> 00:38:15,712
Хорошие новости, бойцы.

358
00:38:17,005 --> 00:38:18,674
И новости из госпиталя.

359
00:38:19,591 --> 00:38:22,886
Полковник Самойленко
тяжело ранен, но он...

360
00:38:24,596 --> 00:38:25,305
жив.

361
00:38:26,473 --> 00:38:27,224
Да?

362
00:38:28,517 --> 00:38:30,269
А вот его заместитель...

363
00:38:30,686 --> 00:38:34,898
капитан Головков
и его водитель - сержант Бородин...

364
00:38:36,316 --> 00:38:38,777
лежат на соседних койках мертвые.

365
00:38:39,194 --> 00:38:41,405
Получается, что вас нет, бойцы.

366
00:38:43,073 --> 00:38:44,533
Вы покойники.

367
00:38:45,242 --> 00:38:46,618
Товарищ старший лейтенант.

368
00:38:46,702 --> 00:38:48,162
Архивы, архивы.

369
00:38:49,913 --> 00:38:51,165
Вернемся, исправим.

370
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Американские доллары?

371
00:38:57,838 --> 00:38:59,214
Эх, янки...

372
00:38:58,797 --> 00:39:00,048
Че ещё с собой на Украину брать?

373
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
Что вы тут забыли?

374
00:39:04,136 --> 00:39:08,473
Не красивенько получается.
Рубахин!

375
00:39:08,599 --> 00:39:09,266
Я.

376
00:39:09,641 --> 00:39:10,350
Пиши.

377
00:39:11,768 --> 00:39:12,728
Пиши, Рубахин.

378
00:39:14,730 --> 00:39:19,234
Сегодня, 21-го июля...

379
00:39:20,694 --> 00:39:23,280
1944 года...

380
00:39:25,240 --> 00:39:26,116
Товарищ капитан.

381
00:39:27,075 --> 00:39:28,076
Мы Вам все расскажем.

382
00:39:27,784 --> 00:39:28,911
Старший лейтенант.

383
00:39:29,036 --> 00:39:30,287
- Вы только поверьте.
- Ну?


384
00:39:33,290 --> 00:39:34,291
Мы из будущего.

385
00:39:34,583 --> 00:39:37,878
Два билета на самолет у вас на столе.
Проверьте.

386
00:39:38,295 --> 00:39:39,338
Проверьте даты.

387
00:39:40,672 --> 00:39:42,758
Я историк, преподаю
в Петербургском университете.

388
00:39:42,841 --> 00:39:44,218
К стене встань!

389
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Плохо тебя в твоей разведшколе подготовили.

390
00:39:48,514 --> 00:39:50,516
Нету у нас такого города Петербург.

391
00:39:51,433 --> 00:39:53,435
У нас - город Ленинград.

392
00:39:53,644 --> 00:39:57,272
Да какая разница!
Сегодня немец прорвет окружение.

393
00:39:57,314 --> 00:39:58,440
А может уже прорвал.

394
00:40:00,067 --> 00:40:02,152
Пойдет он через линию Демина,

395
00:40:02,444 --> 00:40:04,029
на соединение со своими.

396
00:40:04,404 --> 00:40:06,698
Вот это можно записать.

397
00:40:07,741 --> 00:40:08,826
Будет страшный бой.

398
00:40:09,117 --> 00:40:10,744
Позвоните на передовую. Позвоните.

399
00:40:14,248 --> 00:40:15,833
Красивенько.

400
00:40:16,458 --> 00:40:19,378
Хипко, приведи-ка сюда их компаньонов,
этих бандеровцев.

401
00:40:19,461 --> 00:40:20,295
Есть!

402
00:40:20,838 --> 00:40:23,257
А ты, Рубахин, пиши, пиши.

403
00:40:23,423 --> 00:40:25,384
Звоните, звоните на передовую!

404
00:40:25,425 --> 00:40:26,552
Не, мужики, мы ж не шутим!

405
00:40:26,844 --> 00:40:27,845
Мы тоже.

406
00:40:29,096 --> 00:40:29,930
Имена!

407
00:40:31,557 --> 00:40:32,641
Фамилии!

408
00:40:33,308 --> 00:40:35,352
С какой целью засланы?

409
00:40:42,025 --> 00:40:42,776
Ты, сука!

410
00:40:57,583 --> 00:40:58,333
Тихо!

411
00:40:59,710 --> 00:41:00,460
Автомат брось.

412
00:41:05,841 --> 00:41:08,969
Та, хлопці, це кул.

413
00:41:11,270 --> 00:41:12,522
Нос прикрой, прикрой нос.

414
00:41:13,898 --> 00:41:14,565
Нестеров!

415
00:41:15,566 --> 00:41:19,362
У меня тут товарищи из штаба
хотят прокатиться до передовой к майору Демину.

416
00:41:19,487 --> 00:41:20,780
Сделаем, товарищ старший лейтенант.

417
00:41:21,990 --> 00:41:23,825
Вот за форму большое спасибо,
товарищ старший лейтенант.

418
00:41:25,493 --> 00:41:27,328
Мы ещё встретимся, будь уверен.

419
00:41:27,370 --> 00:41:28,204
Так, ротик.

420
00:41:36,004 --> 00:41:36,754
Так.

421
00:41:41,217 --> 00:41:42,343
Нам не по пути.

422
00:41:43,136 --> 00:41:45,972
Опыт таких перемещений, в прошлое,
у нас имеется.

423
00:41:46,472 --> 00:41:49,142
Вчетвером сюда, вчетвером обратно -
по-другому не получится.

424
00:41:49,559 --> 00:41:50,351
Только все вместе.

425
00:41:50,393 --> 00:41:51,311
Так розв'яжи!

426
00:41:52,312 --> 00:41:53,271
Развяжи.

427
00:41:54,188 --> 00:41:55,940
А вот это, парни, извините,
придется потерпеть.

428
00:43:54,309 --> 00:43:55,184
Здорово, бойцы!

429
00:43:56,602 --> 00:43:58,062
Мы ищем 14-й пехотный батальон.

430
00:43:58,479 --> 00:43:59,814
Ну, мы из 14-го.

431
00:44:00,231 --> 00:44:01,149
А Демина, знаешь такого?

432
00:44:01,566 --> 00:44:02,400
Майора Демина?

433
00:44:02,817 --> 00:44:04,360
Знаю, командир наш.

434
00:44:04,944 --> 00:44:08,031
Вам туда, потом направо и с горки.

435
00:44:08,197 --> 00:44:08,865
Спасибо.

436
00:44:08,906 --> 00:44:09,532
Счастливо.

437
00:44:10,783 --> 00:44:12,368
Я че-то не понял,
мы куда едем?

438
00:44:13,953 --> 00:44:15,622
Нам назад нужно,
а не по фронту мотаться.

439
00:44:16,539 --> 00:44:18,207
Демина предупредим...

440
00:44:18,625 --> 00:44:19,042
Ага

441
00:44:19,083 --> 00:44:19,959
...и потом назад.

442
00:44:20,043 --> 00:44:21,836
Да?
А смершевцев мы уже предупредили.

443
00:44:23,129 --> 00:44:24,172
Давай честно.

444
00:44:25,048 --> 00:44:26,341
Ты ж Нину ищешь, не Демина.

445
00:44:27,508 --> 00:44:28,051
Честно?

446
00:44:28,259 --> 00:44:28,760
Ну.

447
00:44:30,928 --> 00:44:31,804
Демина.

448
00:44:39,646 --> 00:44:41,564
Чуєш, москалик, розв'яжи мені руки.

449
00:44:42,023 --> 00:44:42,398
Чего?

450
00:44:42,940 --> 00:44:44,108
Руки развяжи, говорю!

451
00:44:45,151 --> 00:44:46,194
Потерпишь.

452
00:44:46,361 --> 00:44:47,195
Ауслендер хренов!

453
00:44:47,362 --> 00:44:51,366
Если б твой братан гранату не швырнул,
сидели б в будущем, в палатке и сало жрали.

454
00:44:51,407 --> 00:44:53,326
И вообще, скажите спасибо,
что вам жизни спасли.

455
00:44:54,369 --> 00:44:55,286
Дякую вам.

456
00:44:55,370 --> 00:44:57,163
Ну спасибо тебе, спасибо!

457
00:45:03,086 --> 00:45:04,879
Навались!
Давай, давай, давай!


458
00:45:06,673 --> 00:45:07,924
Пошла, пошла, пошла!

459
00:45:23,773 --> 00:45:25,024
Нічого собі.

460
00:45:44,127 --> 00:45:46,004
Красавица, где медсанбат?

461
00:45:46,629 --> 00:45:47,505
Вам туда.

462
00:45:49,048 --> 00:45:49,674
Разворачивай.

463
00:45:59,434 --> 00:46:01,477
[звучит композиция гр. Океан Эльзы - "Така як ти"]
Чи знаєш ти,


464
00:46:01,936 --> 00:46:06,774
Як сильно в душу б'є безжальний дощ?

465
00:46:08,860 --> 00:46:15,491
Так, ніби він завжди чекав лише мене.

466
00:46:18,077 --> 00:46:24,500
А, як болить зимовий спокій нашого вікна

467
00:46:27,128 --> 00:46:32,884
Ніжно пастельний, як і твій улюблений Моне.

468
00:46:36,220 --> 00:46:38,348
Така, як ти

469
00:46:38,765 --> 00:46:42,185
Буває раз на все життя,

470
00:46:43,436 --> 00:46:45,521
І то із неба.

471
00:46:45,813 --> 00:46:47,690
Така, як ти

472
00:46:47,940 --> 00:46:51,110
Один лиш раз на все життя,

473
00:46:52,862 --> 00:46:56,115
Не вистачає каяття,

474
00:46:59,202 --> 00:47:05,833
Коли без тебе я.

475
00:47:14,759 --> 00:47:15,426
Ой!

476
00:47:16,094 --> 00:47:17,512
Извините,
товарищ старший лейтенант!

477
00:47:47,083 --> 00:47:48,626
Ох и помотало по фронтам.

478
00:47:49,002 --> 00:47:52,922
Товарищ Жуков 2 раза к награде
представлял, вот руку мне жал эту...

479
00:47:53,131 --> 00:47:54,507
Вот эту вот самую... жал.

480
00:47:55,758 --> 00:47:56,884
Филатов!

481
00:47:56,884 --> 00:47:58,511
Здравия желаю, товарищ майо...

482
00:47:58,553 --> 00:48:00,430
Да перестань! Филатов!
Филатов!

483
00:48:00,638 --> 00:48:03,391
Живой!
Живой, сукин ты кот!

484
00:48:07,270 --> 00:48:13,109
[а песня продолжается]
Забути все, здається, я б ніколи не зумів,


485
00:48:16,404 --> 00:48:22,785
Новий дзвінок скидає відлік волі на нулі

486
00:48:25,413 --> 00:48:31,919
І погляд твій, він вартий більше, ніж мільйони слів

487
00:48:34,589 --> 00:48:40,553
Вічно далеких, як і твій улюблений Далі.

488
00:48:43,389 --> 00:48:45,308
Така, як ти

489
00:48:45,767 --> 00:48:49,020
Буває раз на все життя,

490
00:48:50,313 --> 00:48:52,357
І то із неба.

491
00:48:52,565 --> 00:48:54,317
Така, як ти

492
00:48:54,817 --> 00:48:57,987
Один лиш раз на все життя,

493
00:48:59,489 --> 00:49:02,575
Не вистачає каяття...

494
00:49:03,076 --> 00:49:03,618
Филатов, стой.

495
00:49:05,286 --> 00:49:06,371
Ты же ... был?

496
00:49:09,582 --> 00:49:10,375
До свидания, Нина.

497
00:49:11,417 --> 00:49:12,293
До свидания.

498
00:49:14,462 --> 00:49:16,714
Слушай, может Нину Андреевну
с собой возьмешь, а?

499
00:49:17,757 --> 00:49:19,634
Нет, если не удобно,
ты так и скажи.


500
00:49:22,011 --> 00:49:22,804
Удобно.

501
00:49:22,845 --> 00:49:23,721
Ну вот и хорошо.

502
00:49:24,097 --> 00:49:26,849
И мне будет спокойнее. Вы же мужики
надежные, в обиду не дадите.

503
00:49:28,017 --> 00:49:28,518
А?

504
00:49:31,354 --> 00:49:33,272
У тебя пушки
в каком направлении смотрят?

505
00:49:33,690 --> 00:49:34,190
В том.

506
00:49:36,067 --> 00:49:38,236
Немец оборону прорвал,
оттуда пойдет.

507
00:49:47,495 --> 00:49:49,372
Тебе нужно быстро ехать
со старшим лейтенантом.

508
00:49:51,165 --> 00:49:52,208
Ты не переживай,

509
00:49:52,583 --> 00:49:54,002
все нормально.
Просто так надо.

510
00:49:54,794 --> 00:49:56,254
Как только все закончится,
я сразу приеду.

511
00:49:57,922 --> 00:49:58,881
Береги себя.

512
00:49:59,382 --> 00:50:00,633
И ты береги себя.

513
00:50:04,929 --> 00:50:05,555
Ну все, пошли.

514
00:51:39,649 --> 00:51:40,775
Ой, вот здесь направо.

515
00:51:56,499 --> 00:51:57,125
Дура.

516
00:51:57,750 --> 00:51:59,877
Я и правда подумала,
что ты из будущего.

517
00:52:00,461 --> 00:52:03,089
А я подумал,
что ты погибла там, в блиндаже.

518
00:52:08,845 --> 00:52:09,846
Его-то хоть любишь?

519
00:52:15,435 --> 00:52:16,436
Останови машину.

520
00:52:56,142 --> 00:52:57,185
А че за баба?

521
00:53:15,495 --> 00:53:16,496
А, черт!

522
00:53:17,372 --> 00:53:18,665
Вы такси заказывали?

523
00:53:30,259 --> 00:53:31,844
Вставай, давай.

524
00:53:35,014 --> 00:53:35,890
Так, так, так.

525
00:53:35,932 --> 00:53:36,474
Куда?

526
00:53:38,226 --> 00:53:39,352
Быстрее, быстрее.

527
00:53:39,936 --> 00:53:41,479
- Стой, дурак! Куда?
- Нет, нет!

528
00:53:42,438 --> 00:53:43,439
В машину!

529
00:53:53,116 --> 00:53:55,910
Нет, нет! Не надо!
Не надо!

530
00:53:56,202 --> 00:53:57,578
В машину, быстро!

531
00:54:05,044 --> 00:54:05,837
Руки, руки!

532
00:54:09,090 --> 00:54:10,216
Олег, помоги!

533
00:54:10,967 --> 00:54:11,634
Давай за руль.

534
00:54:19,100 --> 00:54:20,768
Давай, давай, давай, Олег!

535
00:54:21,686 --> 00:54:22,228
Давай!

536
00:54:36,909 --> 00:54:38,077
Поехали!

537
00:54:44,125 --> 00:54:45,627
Ой.

538
00:54:53,217 --> 00:54:54,302
Поехал, поехал!

539
00:54:55,345 --> 00:54:55,928
Давай!

540
00:55:00,975 --> 00:55:02,477
Давай, давай!
Скорей же!

541
00:55:07,982 --> 00:55:09,067
Давай сюди, сюди!????

542
00:55:38,429 --> 00:55:40,765
Да вы что!
Вы там стреляйте, стреляйте!

543
00:56:14,132 --> 00:56:15,883
Патроны. Патроны!

544
00:56:19,470 --> 00:56:20,221
Патроны!

545
00:56:20,555 --> 00:56:21,639
Та де вони?

546
00:56:54,339 --> 00:56:57,300
- Німці! Німці!
- Немцы!

547
00:56:58,468 --> 00:57:00,595
Тікайте! Німці!

548
00:57:08,311 --> 00:57:11,189
С дозора доложили БТР на подходе.

549
00:57:11,481 --> 00:57:14,734
- А там ещё танки и пехота.
- Сколько?

550
00:57:15,109 --> 00:57:17,236
Не знаю. Связь прервалась.

551
00:57:30,541 --> 00:57:32,126
Но, но, но, чого треба?!

552
00:57:33,503 --> 00:57:35,338
Пожалуйста, помогите. Рожаем.

553
00:57:36,172 --> 00:57:37,048
Заходьте.

554
00:57:37,674 --> 00:57:39,258
Та заходьте скорее що!

555
00:57:41,678 --> 00:57:42,595
Давай, давай, давай.

556
00:57:43,972 --> 00:57:46,140
Йди звідси, сука фашистська!

557
00:57:46,182 --> 00:57:49,227
Так это, он же это... он свой, партизан.
Просто замаскированный.

558
00:57:49,352 --> 00:57:50,687
Я свій.

559
00:58:07,620 --> 00:58:08,454
Так.

560
00:58:10,081 --> 00:58:13,167
Так, швидко дійди до Миколи,
третя хата сліва.

561
00:58:13,251 --> 00:58:14,460
Спирту візьми.

562
00:58:17,088 --> 00:58:18,798
К орудию!

563
00:58:19,674 --> 00:58:21,134
Быстрее, бойцы!

564
00:58:21,259 --> 00:58:25,722
Разворачивай орудие,
щас накроемся к чертовой матери!

565
00:58:28,599 --> 00:58:29,976
Заряжай!

566
00:58:31,269 --> 00:58:33,104
Шевелитесь, родные!

567
00:58:33,813 --> 00:58:35,398
Шевелитесь!

568
00:58:35,982 --> 00:58:38,776
Боеприпасы сюда!

569
00:58:39,652 --> 00:58:44,282
Куда ты целишь?
Левее бери! Левее, говорю!

570
00:58:47,368 --> 00:58:53,082
По немецкой бронемашине,
прямой наводкой...

571
00:58:54,334 --> 00:58:55,168
Твою мать!

572
00:59:01,633 --> 00:59:02,550
За мной!

573
00:59:04,385 --> 00:59:05,928
Нихт шисен, нихт шисен!

574
00:59:05,970 --> 00:59:08,473
Какой "шисен", женщина рожает!
Спирт давай!

575
00:59:12,060 --> 00:59:16,105
Тут війна, а вони рожаують!
Зовсім здурів!


576
00:59:16,606 --> 00:59:18,024
- Тримай.
- А ну ка, иди сюда!

577
00:59:20,276 --> 00:59:21,277
Ну че, гад, не ждал?

578
00:59:21,611 --> 00:59:22,654
Ну, вставай, гнида!

579
00:59:23,112 --> 00:59:24,322
Поднимайся, сказал!

580
00:59:26,199 --> 00:59:28,242
Пошел, пошел!

581
00:59:28,284 --> 00:59:29,869
Батько!

582
00:59:34,540 --> 00:59:35,249
Давай!

583
00:59:45,176 --> 00:59:46,177
Патроны!

584
00:59:58,398 --> 00:59:59,941
Ну что, пора возвращаться.

585
01:00:00,900 --> 01:00:01,484
Куди це?

586
01:00:02,193 --> 01:00:04,487
Да тудыть,
куда ты гранату бросил, балбес.

587
01:00:07,031 --> 01:00:07,740
А где карта?

588
01:00:09,075 --> 01:00:09,993
Планшет где?

589
01:00:21,879 --> 01:00:24,048
Швидко до крiлицi, води принесіть.

590
01:00:25,049 --> 01:00:25,675
Иди.

591
01:00:30,972 --> 01:00:32,015
Як йди, так Сірий.

592
01:00:36,477 --> 01:00:37,729
Спрячься! Куда ты вылез?

593
01:00:42,650 --> 01:00:44,235
Олег, стой! Стой!

594
01:00:51,826 --> 01:00:52,744
Ты че здесь прячешься?

595
01:00:52,869 --> 01:00:53,828
- Пулемет.
- Где?

596
01:01:14,891 --> 01:01:15,808
Уходи!

597
01:01:17,310 --> 01:01:18,519
Олег, уходи!

598
01:01:47,590 --> 01:01:49,759
[на бис композиция гр. Океан Эльзы - "Така як ти"]
Чи знаєш ти,


599
01:01:49,968 --> 01:01:54,806
Як сильно в душу б'є безжальний дощ?

600
01:01:57,016 --> 01:02:03,481
Так, ніби він завжди чекав лише мене.

601
01:02:06,317 --> 01:02:08,403
Така, як ти

602
01:02:08,444 --> 01:02:11,990
Буває раз на все життя,

603
01:02:13,074 --> 01:02:15,201
І то із неба.

604
01:02:15,410 --> 01:02:17,161
Така, як ти

605
01:02:17,662 --> 01:02:20,540
Один лиш раз на все життя,

606
01:02:22,333 --> 01:02:25,211
Не вистачає каяття,

607
01:02:28,631 --> 01:02:34,345
Коли без тебе я.

608
01:03:56,386 --> 01:03:58,137
Ну, дед, готовься.

609
01:04:14,654 --> 01:04:15,488
Стоять!

610
01:04:26,499 --> 01:04:28,167
Бігом зараз бахне!

611
01:04:28,209 --> 01:04:29,252
Серега, быстрее!

612
01:04:44,767 --> 01:04:46,561
Не стріляйте!

613
01:05:12,045 --> 01:05:13,796
Ну, і куди ми йдемо, Сірий?

614
01:05:14,505 --> 01:05:15,798
Вони знають, куди.

615
01:05:17,592 --> 01:05:19,719
Дед, а ты уверен,
что это то самое место?

616
01:05:19,969 --> 01:05:23,348
Там тільки один такий особняк.
Не сумнівайтеся.

617
01:05:38,821 --> 01:05:40,156
Ну пришли, и как назад?

618
01:05:41,532 --> 01:05:42,659
Не бойся, вернемся.

619
01:05:44,702 --> 01:05:47,205
Будем сидеть и ждать
пока на нас бомба свалится?

620
01:05:47,997 --> 01:05:49,123
У тебя есть другой вариант?

621
01:07:39,442 --> 01:07:40,610
Да почему же?

622
01:07:41,611 --> 01:07:43,321
Попробовать можно, во всяком случае.

623
01:07:44,697 --> 01:07:46,950
Не обижайся на меня, не получится.

624
01:07:47,241 --> 01:07:47,700
Почему?

625
01:07:48,409 --> 01:07:49,243
Потому что не реально.

626
01:07:50,203 --> 01:07:51,412
Да почему, кто пробовал?

627
01:07:52,163 --> 01:07:55,750
Ты ж взрослый человек, ты уж должен
понимать, ты в институте преподаешь.

628
01:07:55,750 --> 01:07:58,086
Если ты что-то изменишь в прошлом,
то изменится и в будущем.

629
01:07:58,544 --> 01:07:59,295
Ну вот ты представь:

630
01:07:59,629 --> 01:08:01,381
ты с Ниной попал в будущее,

631
01:08:02,173 --> 01:08:03,132
а тебя там нет.

632
01:08:03,466 --> 01:08:04,300
Катастрофа.

633
01:08:05,718 --> 01:08:07,679
Если Нина здесь останется,
то и я здесь останусь.

634
01:08:08,596 --> 01:08:09,263
Ай!

635
01:08:10,640 --> 01:08:11,724
А вот это, извини, без меня.

636
01:08:14,310 --> 01:08:15,895
Мне назад надо, в будущее.

637
01:08:16,771 --> 01:08:17,939
У меня там Маша.

638
01:08:20,149 --> 01:08:21,526
Хорошая девушка Маша.

639
01:08:22,777 --> 01:08:23,569
И мотоцикл.

640
01:08:25,863 --> 01:08:26,948
С ребенком заберу.

641
01:08:27,740 --> 01:08:29,534
Да что ж ты такой упертый,
ей богу, как дятел!

642
01:08:30,410 --> 01:08:34,747
И потом, как сказал бы старший лейтенант Мисюряев:
"Некрасивенько, Сереж, получается -

643
01:08:35,581 --> 01:08:37,000
у живого мужа жену отбивать".

644
01:08:37,834 --> 01:08:38,918
Не по-пацански это.

645
01:08:45,300 --> 01:08:47,010
Олег, ну ты меня "на понял"
только не бери.

646
01:08:48,678 --> 01:08:50,763
Ты прекрасно знаешь,
что Демин погибнет.

647
01:08:51,556 --> 01:08:52,181
Знаю.

648
01:09:09,824 --> 01:09:10,867
Товарищи офицеры!

649
01:09:11,075 --> 01:09:12,660
- Здравия желаю!
- Здравия желаю!

650
01:09:17,165 --> 01:09:21,628
Части 13-го немецкого корпуса,
действительно, прорвались из окружения.

651
01:09:22,045 --> 01:09:24,255
Твои сведения, майор,
оказались точными.


652
01:09:25,423 --> 01:09:28,426
Авангард немцев был разбит
нашей штурмовой авиацией

653
01:09:28,635 --> 01:09:30,178
в районе села Суходолы.

654
01:09:31,804 --> 01:09:33,222
Но основные силы...

655
01:09:33,848 --> 01:09:36,017
продолжают движение
в нашем направлении,

656
01:09:36,684 --> 01:09:39,020
численностью не менее
шести тысяч человек.

657
01:09:42,774 --> 01:09:45,485
Если они займут высоту 3575...

658
01:09:45,526 --> 01:09:46,653
Это там, где особняк.

659
01:09:48,821 --> 01:09:50,239
...прорыв будет неизбежен.

660
01:09:56,287 --> 01:09:57,538
Сколько у тебя людей, майор?

661
01:09:58,790 --> 01:09:59,999
Пятьсот шестьдесят.

662
01:10:00,625 --> 01:10:02,543
Надо продержаться
до подхода резерва.


663
01:10:19,185 --> 01:10:19,936
А где Нина?

664
01:10:20,895 --> 01:10:21,145
Там.

665
01:10:21,396 --> 01:10:22,146
Ее там нет.

666
01:10:27,277 --> 01:10:27,986
Що таке?

667
01:10:28,987 --> 01:10:29,862
Та спи!

668
01:10:33,324 --> 01:10:33,866
Нина!

669
01:10:33,866 --> 01:10:34,409
Серег.

670
01:10:34,909 --> 01:10:36,744
Серег, ну не ори, я тебя прошу.

671
01:10:36,828 --> 01:10:38,288
Там немцы, там бандеровцы,
сейчас найдем.

672
01:10:38,538 --> 01:10:39,664
- Нина!
- Серег, ну не ори.

673
01:10:41,082 --> 01:10:41,708
Серег.

674
01:10:50,049 --> 01:10:51,259
Нина!

675
01:10:55,221 --> 01:10:55,847
Нина!

676
01:11:04,147 --> 01:11:04,772
Нина!

677
01:11:12,739 --> 01:11:13,364
Нин.

678
01:11:14,115 --> 01:11:14,991
- Сереженька.
- Ну ты куда?

679
01:11:15,199 --> 01:11:16,743
Пожалуйста, пусти меня.

680
01:11:17,869 --> 01:11:19,329
Я должна быть с ним, понимаешь?

681
01:11:20,038 --> 01:11:20,705
Пожалуйста.

682
01:11:22,373 --> 01:11:24,709
- Послушай меня.
- Нет, нет, я не хочу ничего слушать.

683
01:11:24,751 --> 01:11:27,420
- Я знаю, что он не погибнет, Сереж.
- Ниночка, послушай меня.

684
01:11:28,171 --> 01:11:30,048
Все решено, Нин, мы вернемся вместе.

685
01:11:30,089 --> 01:11:31,299
Да что ты несешь?!

686
01:11:32,091 --> 01:11:33,426
Ты просто хочешь, чтобы он погиб.

687
01:11:33,468 --> 01:11:34,177
Да я не хочу!

688
01:11:35,511 --> 01:11:36,512
Я знаю.

689
01:11:37,847 --> 01:11:38,765
Пусти меня.

690
01:11:40,308 --> 01:11:41,184
Пусти меня.

691
01:11:42,226 --> 01:11:45,063
Все кончено уже давно, мне нужен
только мой ребенок и мой муж.

692
01:11:45,104 --> 01:11:48,149
Я больше не люблю тебя, Сережа,
пойми ты это.

693
01:11:55,281 --> 01:11:55,949
Нина!

694
01:11:56,574 --> 01:11:57,408
Олег, возьми ребенка!

695
01:11:58,159 --> 01:11:59,118
Во-от!

696
01:12:00,495 --> 01:12:01,913
Мы проснулись!

697
01:12:02,288 --> 01:12:04,707
Кто проснулся?
Кто проснулся у нас?

698
01:12:05,124 --> 01:12:09,379
Сейчас... вот и солнышко выглянуло.
Сейчас в дом пойдем, там тепло, безопасно.

699
01:12:09,837 --> 01:12:11,547
Неси в дом, Олег. Неси в дом.

700
01:12:33,903 --> 01:12:34,737
Ну, як?

701
01:12:37,365 --> 01:12:37,782
Тихо.

702
01:12:38,616 --> 01:12:40,868
Тихо. Тщ, тщ, тщ, тихо.

703
01:13:08,896 --> 01:13:09,647
Хлопцi!

704
01:13:10,064 --> 01:13:15,945
Розв'яжіть! Люди ви чи хто!

705
01:13:20,116 --> 01:13:21,242
Давай, давай, давай!

706
01:13:39,761 --> 01:13:43,056
Че смотришь, пацаненка спасай!
Демин его фамилия! Демин!

707
01:13:47,644 --> 01:13:48,937
Куда ты? Убьют же, дура!

708
01:13:49,687 --> 01:13:51,147
Пусти, там мой ребенок!

709
01:13:55,401 --> 01:13:56,194
Ховайся, ховайся!

710
01:14:06,955 --> 01:14:07,997
Тихо, тихо.

711
01:15:31,581 --> 01:15:32,332
Сережа.

712
01:15:33,625 --> 01:15:35,460
Мой ребенок...

713
01:15:39,255 --> 01:15:39,964
Я сейчас.

714
01:15:41,174 --> 01:15:42,133
Сейчас принесу.

715
01:16:12,664 --> 01:16:13,373
Тарас.

716
01:16:14,707 --> 01:16:15,333
Тарас.

717
01:16:17,794 --> 01:16:18,461
Тарас.

718
01:16:27,720 --> 01:16:29,847
Тарас!

719
01:16:32,183 --> 01:16:33,101
Тара...

720
01:16:42,151 --> 01:16:43,236
Тарас!

721
01:16:44,529 --> 01:16:45,697
Тарас!

722
01:16:53,621 --> 01:16:54,914
Тарас!

723
01:17:55,600 --> 01:17:57,435
Шел бы ты отсюда с ребенком.

724
01:18:00,188 --> 01:18:01,189
Там...

725
01:18:01,940 --> 01:18:02,899
немцы.

726
01:18:41,187 --> 01:18:42,397
Товарищ майор,
разрешите обратиться.

727
01:18:42,438 --> 01:18:44,816
Примерно в полукилометре
отсюда слышны выстрелы.

728
01:18:51,114 --> 01:18:52,073
Подтянись!

729
01:19:18,433 --> 01:19:19,058
Сестричка.

730
01:19:19,684 --> 01:19:20,977
Возьми ребеночка, слышишь?

731
01:19:21,269 --> 01:19:21,894
Давай.

732
01:19:32,614 --> 01:19:34,365
Запомни, его фамилия Демин!

733
01:19:35,158 --> 01:19:35,992
Слышишь?

734
01:19:36,075 --> 01:19:37,660
Слышу, Демин!

735
01:20:06,356 --> 01:20:07,899
Achtung! Flugzeugen!

736
01:20:39,973 --> 01:20:41,057
Переверни мене.

737
01:20:42,725 --> 01:20:43,393
Что?

738
01:20:43,685 --> 01:20:45,979
Переверни мене, мені погано.

739
01:21:12,046 --> 01:21:13,715
Битте, нихт шисен!

740
01:21:14,257 --> 01:21:16,342
Фройндшафт, фройндшафт!
Нихт шисен!

741
01:21:45,913 --> 01:21:46,372
Так.

742
01:21:47,981 --> 01:21:49,274
Я найду ребенка.

743
01:22:04,915 --> 01:22:05,624
Серега?

744
01:22:13,340 --> 01:22:15,008
Оружие наизготовку!

745
01:22:15,175 --> 01:22:16,051
Вперед!

746
01:23:12,858 --> 01:23:14,359
Всі, бігти не можу.

747
01:23:14,860 --> 01:23:17,029
Давай тут почекаємо,
поки не закінчиться.

748
01:23:19,448 --> 01:23:20,449
Пацани сказали...

749
01:23:22,326 --> 01:23:23,619
вихід там де і вхід.

750
01:23:24,786 --> 01:23:25,579
Так що нам туди.

751
01:23:34,087 --> 01:23:35,380
А якщо в нас нічого не вийде?

752
01:23:41,220 --> 01:23:41,970
Тоді друже...

753
01:23:43,138 --> 01:23:44,723
ні в кого нічого не вийде.

754
01:23:54,691 --> 01:23:56,068
Менi не страшно.

755
01:24:04,076 --> 01:24:04,826
Менi теж.

756
01:24:08,205 --> 01:24:09,081
Вперед.

757
01:24:10,457 --> 01:24:10,916
Вперед.

758
01:24:26,056 --> 01:24:28,433
Что застряли?
Ну ка пулей на фланги!

759
01:24:57,713 --> 01:24:58,422
Вперед!

760
01:26:12,621 --> 01:26:13,747
- Ну че, живы?
- Ниче!

761
01:26:15,791 --> 01:26:16,500
Почему вы здесь?

762
01:26:16,959 --> 01:26:17,709
В дом!

763
01:26:52,369 --> 01:26:53,829
Васильев?
Почему ты здесь?

764
01:26:54,413 --> 01:26:55,163
Как...

765
01:27:08,218 --> 01:27:08,719
Прикрой.

766
01:27:09,428 --> 01:27:10,012
Пошел!

767
01:27:35,204 --> 01:27:35,829
Клади, клади.

768
01:27:39,291 --> 01:27:39,917
Где ребенок?

769
01:27:40,876 --> 01:27:41,668
Ребенок где?

770
01:27:42,419 --> 01:27:43,295
Ребенок где?

771
01:27:44,087 --> 01:27:45,047
В санитарном обозе.

772
01:27:50,385 --> 01:27:51,345
Сын у тебя.

773
01:27:55,182 --> 01:27:56,016
Что с Ниной?

774
01:27:57,768 --> 01:27:58,852
Жива она.

775
01:27:58,894 --> 01:27:59,728
Товарищ майор...

776
01:28:01,021 --> 01:28:01,772
...а их там столько!

777
01:28:14,368 --> 01:28:15,077
Нина.

778
01:28:16,161 --> 01:28:17,329
Держитесь, ребята.

779
01:28:18,789 --> 01:28:20,040
Не время помирать.

780
01:28:20,833 --> 01:28:21,750
Нина...

781
01:28:26,004 --> 01:28:26,839
любит тебя.

782
01:28:56,660 --> 01:28:58,829
Где Семенов?
Кто видел связиста?

783
01:28:58,829 --> 01:29:00,038
Да здесь где-то был!

784
01:29:01,748 --> 01:29:03,041
Окружают, товарищ ма...

785
01:29:39,203 --> 01:29:41,830
Ну что,
гранатку никто бросить не хочет?

786
01:29:45,834 --> 01:29:46,376
М?

787
01:29:48,003 --> 01:29:49,129
Не ждите, не получится.

788
01:29:50,047 --> 01:29:52,508
Снаряд взорвется через 65 лет.

789
01:29:55,802 --> 01:29:57,971
Так мы что здесь, все погибнем?

790
01:30:04,895 --> 01:30:05,604
Семенов!

791
01:30:06,605 --> 01:30:07,397
Черт!

792
01:30:14,029 --> 01:30:14,613
Гнездо!

793
01:30:15,322 --> 01:30:16,490
Гнездо, я Сокол!

794
01:30:16,782 --> 01:30:18,575
Докладываю, высота наша.

795
01:30:20,536 --> 01:30:23,205
Не продержимся долго.
Немец прет.

796
01:30:25,249 --> 01:30:27,292
Давайте катюшами - прямо по мне!

797
01:30:27,626 --> 01:30:30,128
Записывайте координаты:
квадрат 40...

798
01:30:30,587 --> 01:30:34,883
60, высота 115, ориентир - особняк.

799
01:30:35,676 --> 01:30:36,134
Огонь.

800
01:33:42,279 --> 01:33:43,322
Парни, вы откуда?

801
01:34:00,130 --> 01:34:01,131
Мы...

802
01:34:04,426 --> 01:34:05,469
из будущего.

803
01:34:09,348 --> 01:34:10,474
Извините...

804
01:34:12,976 --> 01:34:14,186
дайте мобилу,

805
01:34:18,148 --> 01:34:19,775
позвонить маме.

806
01:35:38,437 --> 01:35:39,271
Здрасьте.

807
01:35:40,189 --> 01:35:41,648
Это Вы меня искали?

808
01:35:44,026 --> 01:35:44,860
Я Демина.

1
00:00:08,600 --> 00:00:14,640
Central Partnership

2
00:00:43,120 --> 00:00:46,000
Russian Post

3
00:00:46,960 --> 00:00:49,840
Aeroflot
Russian Airlines

4
00:00:56,840 --> 00:01:00,120
movie company
"A1 KINO VIDEO"

5
00:01:01,360 --> 00:01:03,200
presents

6
00:01:04,920 --> 00:01:07,800
IGOR PETRENKO

7
00:01:11,040 --> 00:01:17,200
In summer of 1944 the enemy was pushed back to the western borders of the Soviet Union.

8
00:01:20,160 --> 00:01:25,280
Parts of the German 13th army corps, which included the division SS "Galician"

9
00:01:25,560 --> 00:01:27,840
that was composed of Ukrainian volunteers,

10
00:01:27,920 --> 00:01:31,120
were surrounded by the Soviet forces
near the town of Brody.

11
00:01:31,640 --> 00:01:33,960
That encirclement was called
the "Brody cauldron".

12
00:01:34,600 --> 00:01:37,200
By July 19th the "cauldron"
was closed shut.

13
00:01:42,280 --> 00:01:46,240
From 21st to 22nd of July the Germans attempted to break out.

14
00:01:46,960 --> 00:01:49,320
Fierce battles ensued.

15
00:01:52,640 --> 00:01:56,600
As a result of counterattack by Soviet infantry and tank units

16
00:01:57,200 --> 00:02:01,440
the SS "Galician" division was almost completely destroyed.

17
00:02:02,400 --> 00:02:05,320
A year later the Germans restored the SS "Galician" division,

18
00:02:05,800 --> 00:02:10,160
but it never again fought on the territory of Ukraine.

19
00:02:12,400 --> 00:02:15,440
You are being given the opportunity to take part...

20
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
in a reenactment of this battle.

21
00:02:20,520 --> 00:02:27,280
I remind you that the flight to Lvov is today at 17:45 from Pulkovo airport.

22
00:02:28,320 --> 00:02:31,720
And don't be surprised to find out that over there you are Moskals.

23
00:02:31,880 --> 00:02:34,080
["Moscal" is a derogatory term referring to Russians used in Ukraine.]

24
00:03:10,360 --> 00:03:11,960
I'll be right there.
Just a minute.

25
00:03:16,760 --> 00:03:17,920
Who is there?

26
00:03:17,960 --> 00:03:21,320
Hello, you should have been notified.
I am Vasiliev. Oleg Vasiliev.

27
00:03:25,160 --> 00:03:28,200
- Hello.
- Yes. Come in please.

28
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
So you are a pathfinder?
Or... how do you call it?

29
00:03:41,160 --> 00:03:42,800
Doesn't matter, I do excavations.

30
00:03:43,480 --> 00:03:45,160
Collect war artifacts.

31
00:03:45,320 --> 00:03:47,360
- Sit down.
- No, thanks, don't have time.

32
00:03:47,480 --> 00:03:52,240
Here, Galina Victorovna, our people were digging not far from Lvov and found this.

33
00:04:02,040 --> 00:04:03,840
"Hello, my dearly loved wife…"

34
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
"Your Nikolai."

35
00:04:11,840 --> 00:04:15,200
So this must be my grandfather's last letter that was never sent?

36
00:04:15,760 --> 00:04:20,480
It's dated July 19th, 1944.
On July 22nd he died.

37
00:04:24,960 --> 00:04:29,480
WE ARE FROM THE FUTURE 2

38
00:04:30,800 --> 00:04:32,160
See who is in the photo?

39
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
- Nina.
- See the shoulder marks?

40
00:04:33,960 --> 00:04:36,080
- Shoulder marks came only in 1943?
- So?

41
00:04:37,840 --> 00:04:38,400
This means...

42
00:04:38,640 --> 00:04:40,920
It means that back then in 1942 she survived.

43
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
She was not killed in the blindage hut,
understand?

44
00:05:56,440 --> 00:05:57,680
Sergey!

45
00:05:59,800 --> 00:06:01,040
Are you alright?

46
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
Glory to Ukraine!

47
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
Glory to heroes!

48
00:06:53,760 --> 00:06:55,120
A-a, hello!

49
00:07:06,440 --> 00:07:08,960
- Some beer, bro?
- Thanks.

50
00:07:11,160 --> 00:07:12,520
Seryi, don't lag behind!

51
00:07:23,520 --> 00:07:24,680
Moskals!

52
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
Go hang yourselves!

53
00:07:43,240 --> 00:07:44,480
Did you see that?

54
00:07:44,640 --> 00:07:47,320
Don't get involved with them.
It's not even clear what they're doing here.

55
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
Idiots!

56
00:07:50,640 --> 00:07:52,000
I did not want to, but...

57
00:07:52,360 --> 00:07:53,960
- Come over here! I'll show you...
- Easy, easy!

58
00:07:54,200 --> 00:07:55,480
Tell me your last names.

59
00:07:55,560 --> 00:07:57,680
To beat someone up
no need to come to Ukraine.

60
00:07:58,480 --> 00:07:59,880
- Your last names?
- Filatov.

61
00:08:00,840 --> 00:08:02,760
- Yours?
- Oleg Vasiliev.

62
00:08:03,400 --> 00:08:04,600
I am Maria.

63
00:08:05,200 --> 00:08:06,960
You've been assigned to the 4th infantry platoon.

64
00:08:07,000 --> 00:08:09,800
You'll go to headquarters right now and talk to senior lieutenant Terehin,

65
00:08:10,000 --> 00:08:11,120
he'll fill you in on everything.

66
00:08:12,600 --> 00:08:14,200
But why so formal?

67
00:08:15,200 --> 00:08:17,720
Maria! Maybe just Masha?
What city are you from?

68
00:08:18,440 --> 00:08:22,600
I am "Masha" for my mom and dad,
for you I am comrade sergeant.

69
00:09:02,400 --> 00:09:04,120
Angela from Ryazan.

70
00:09:09,560 --> 00:09:10,680
Sergey.

71
00:09:10,720 --> 00:09:12,440
SOS me, somebody...

72
00:09:12,720 --> 00:09:14,480
Should I go to the disco like this?

73
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
Out on a hunt, right?

74
00:09:18,040 --> 00:09:19,640
- You'll get cold.
- Really?

75
00:09:20,480 --> 00:09:21,640
Alright.

76
00:09:22,960 --> 00:09:24,200
What about you?

77
00:09:27,480 --> 00:09:28,640
Coming?

78
00:09:29,440 --> 00:09:30,600
Whatcha reading?

79
00:09:30,880 --> 00:09:32,320
"Brody Cauldron." I see.

80
00:09:33,720 --> 00:09:35,640
Keep reading then.
I'm off.

81
00:09:58,120 --> 00:10:00,320
Hande hoch!

82
00:10:01,320 --> 00:10:03,400
Ha-ha! Russki partizan?

83
00:10:04,360 --> 00:10:06,040
Is your ammunition also made of wood?

84
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
But the rest is all real.

85
00:10:08,960 --> 00:10:10,120
Seryi...

86
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
should we take her hostage?

87
00:10:13,760 --> 00:10:15,320
- Yes.
- What?

88
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
Exactly.

89
00:10:18,920 --> 00:10:20,360
Listen, Nazi...

90
00:10:20,760 --> 00:10:21,920
Take your hand off!

91
00:10:22,480 --> 00:10:23,640
Hey there!

92
00:10:24,800 --> 00:10:26,520
The war hasn't started yet, guys.

93
00:10:27,920 --> 00:10:29,120
Let's dance.

94
00:10:52,960 --> 00:10:54,680
So, comrade sergeant,

95
00:10:55,600 --> 00:10:58,080
how do feel about men
with a great body?

96
00:10:59,800 --> 00:11:02,600
I prefer men with a great intellect.

97
00:11:03,200 --> 00:11:04,360
Is that so?

98
00:11:04,400 --> 00:11:06,520
What if there are both
in a single package?

99
00:11:07,360 --> 00:11:08,800
Never seen such.

100
00:11:09,280 --> 00:11:10,440
You are lucky.

101
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
He is before you right now.

102
00:11:17,440 --> 00:11:18,600
Sorry!

103
00:11:18,680 --> 00:11:20,040
Oleg, don't get involved!

104
00:11:20,600 --> 00:11:21,760
Oleg!

105
00:11:23,160 --> 00:11:24,320
Guys, what's with you?

106
00:11:24,440 --> 00:11:25,600
I'll kill the bastard!

107
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
Scoundrel!

108
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
- I'll kill the bitch!
- Give it to him, guys!

109
00:11:34,200 --> 00:11:38,400
Watch out! Moscals are beating up our guys!

110
00:11:47,600 --> 00:11:49,400
Let them have their fun...
Let's get out of here.

111
00:11:51,760 --> 00:11:52,920
Let's go!

112
00:12:37,320 --> 00:12:39,720
Damn, I'm bleeding like a hog!

113
00:12:40,680 --> 00:12:42,800
Have nothing to wipe it with.

114
00:12:45,280 --> 00:12:48,440
From dirt? What if I get blood infection?

115
00:12:53,640 --> 00:12:54,880
Enough!

116
00:12:55,440 --> 00:12:58,320
Are you nuts?
Did you confuse me with a Moscal?

117
00:12:58,720 --> 00:13:00,240
Who do you take me for?

118
00:13:00,720 --> 00:13:02,640
You're momma's little boy.

119
00:13:02,760 --> 00:13:05,160
I was told to look after you,
so that's what I'm doing.

120
00:13:05,440 --> 00:13:07,160
Who is looking after who!

121
00:13:07,440 --> 00:13:09,480
What's your problem with that Moscal?

122
00:13:10,040 --> 00:13:11,840
What did he do to you?

123
00:13:12,160 --> 00:13:15,040
You won't understand me.
Everything is great in your life.

124
00:13:15,400 --> 00:13:17,120
You have all the money!

125
00:13:17,320 --> 00:13:19,040
The university!
The car!

126
00:13:19,520 --> 00:13:22,800
- The nice condo!
- Is it my fault that my dad is rich?

127
00:13:24,120 --> 00:13:27,480
Who wrecked my Bentley last year?
Was it not you, Taras?

128
00:13:28,160 --> 00:13:30,560
It's alright. We'll deal with those Moscals yet.

129
00:13:50,600 --> 00:13:53,320
"To those fallen in battle under Brody."

130
00:13:53,920 --> 00:13:55,560
"Eternal memory."

131
00:14:00,640 --> 00:14:02,840
"Melnik."

132
00:14:04,720 --> 00:14:09,680
Melnik - is that your grandfather buried here, Seryi?

133
00:14:10,080 --> 00:14:11,720
No, my grandfather was Mikola.

134
00:14:11,800 --> 00:14:14,960
And this is Melnik I.
Maybe "Ivan."

135
00:14:20,040 --> 00:14:21,480
Damn invaders.

136
00:14:59,960 --> 00:15:01,360
Faster, soldier!

137
00:15:02,640 --> 00:15:07,360
Right here, next to Brody, on 22nd of July the Germans tried to break out of encirclement,

138
00:15:07,720 --> 00:15:11,720
and by morning they were already here, advancing on the 1st Ukrainian front.

139
00:15:13,680 --> 00:15:14,960
Take your position...

140
00:15:15,360 --> 00:15:17,600
- um, comrade?
- Ober-lieutenant Vitsyk.

141
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
- Take your position and wait for order to attack.
- Yes, sir!

142
00:15:20,960 --> 00:15:21,800
Let's continue.

143
00:15:21,880 --> 00:15:24,120
I am telling you,
just go talk to her.

144
00:15:25,240 --> 00:15:27,720
... and the Germans, together with the remaining troops of "Galician" division,

145
00:15:27,920 --> 00:15:29,440
came to the military crest.

146
00:15:29,640 --> 00:15:30,600
It could be seen from everywhere.

147
00:15:30,760 --> 00:15:34,640
With the price of their life Demin and his soldiers did not let Germans break out of the encirclement.

148
00:15:34,960 --> 00:15:36,560
Excuse me, please,
my last name is Filatov,

149
00:15:37,520 --> 00:15:39,240
I am a representative of
the St. Petersburg University.

150
00:15:39,320 --> 00:15:42,240
Please allow me and my friend
to go to this exact location.

151
00:15:43,680 --> 00:15:44,840
Where? With what friend?

152
00:15:45,000 --> 00:15:46,920
With... captain Vasiliev.

153
00:15:48,760 --> 00:15:51,560
Filatov, at that location there is an abandoned house,

154
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
in the reenactment we must take control of it before the Germans.

155
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
So...

156
00:15:56,400 --> 00:15:59,480
No.
Before the arrival of Demin's battalion...

157
00:15:59,840 --> 00:16:01,560
there was not a living soul there.

158
00:16:02,680 --> 00:16:03,960
We can't change history.

159
00:16:04,560 --> 00:16:05,720
Join the ranks!

160
00:16:07,120 --> 00:16:08,480
When is your line-up?

161
00:16:10,080 --> 00:16:11,280
Don't know yet.

162
00:16:12,040 --> 00:16:14,560
Here in 1944...

163
00:16:15,040 --> 00:16:17,920
our fathers and grandfathers have lost their lives...

164
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
for the freedom of homeland Ukraine.

165
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
Here they embarked on last break out attempt

166
00:16:23,200 --> 00:16:25,120
and accepted heroic death.

167
00:16:25,400 --> 00:16:28,760
And today the future of Ukraine depends on you.

168
00:16:29,720 --> 00:16:32,200
Now I guarantee you that the Moscals are getting their pants wet.

169
00:16:32,760 --> 00:16:34,520
With a grenade
you look like a human being.

170
00:16:38,720 --> 00:16:40,640
Where are they going?

171
00:16:46,000 --> 00:16:47,440
So where are we going?

172
00:16:49,880 --> 00:16:52,200
I don't get it, what are we doing here?
The fighting is down below.

173
00:16:54,280 --> 00:16:55,440
Sergey!

174
00:17:01,800 --> 00:17:04,200
- Do you know who fought to hold this position?
- Who?

175
00:17:04,720 --> 00:17:06,400
Demin and his men.

176
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
What are you thinking?

177
00:17:17,560 --> 00:17:18,720
Sergey?

178
00:17:26,520 --> 00:17:28,000
Miracles don't happen twice.

179
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Besides, the first one was enough for me.

180
00:17:32,520 --> 00:17:34,360
Let's slowly walk down this hill...

181
00:17:34,840 --> 00:17:36,040
and go kick some ass.

182
00:17:36,320 --> 00:17:37,680
And go home.

183
00:17:42,240 --> 00:17:43,480
Crazy.

184
00:17:48,040 --> 00:17:49,280
Crazy.

185
00:17:53,920 --> 00:17:56,040
- A bomb.
- What "bomb"?

186
00:17:58,360 --> 00:17:59,760
You are sitting on a bomb.

187
00:18:14,440 --> 00:18:15,840
Get up, only slowly.

188
00:18:20,680 --> 00:18:21,920
I'm not intruding?

189
00:18:22,000 --> 00:18:23,640
Long live free Ukraine!

190
00:18:25,600 --> 00:18:26,920
Death to Moskals!

191
00:18:27,440 --> 00:18:28,920
Have a grenade!

192
00:20:30,400 --> 00:20:31,680
Taras, brother.

193
00:20:32,080 --> 00:20:33,400
Is that you?

194
00:20:33,840 --> 00:20:37,640
- No, this is your Moscal brother!
- What? - Nothing!

195
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
- Where is Taras?
- I'm here, here.

196
00:20:40,640 --> 00:20:41,840
Moscals!

197
00:20:41,960 --> 00:20:43,080
You see anything?

198
00:20:43,280 --> 00:20:45,120
Not more than you, Khokhols!

199
00:20:46,960 --> 00:20:48,240
- Taras.
- What?

200
00:20:48,400 --> 00:20:49,720
Are you tied up?

201
00:20:50,320 --> 00:20:51,720
What do you think, Seryi?

202
00:20:52,040 --> 00:20:53,560
We are all tied up here.

203
00:20:54,400 --> 00:20:56,200
Damn it, guys...

204
00:20:56,560 --> 00:20:57,920
I don't get it...

205
00:20:58,440 --> 00:21:01,440
if we won, then you should be the ones tied up.

206
00:21:02,280 --> 00:21:04,840
If you won - then we should be.

207
00:21:05,240 --> 00:21:07,640
Then who is holding us captive?
Really?

208
00:21:30,280 --> 00:21:33,720
- What do we have?
- Four more over there.

209
00:21:36,600 --> 00:21:39,480
So, gramps, did you catch many today?

210
00:21:39,760 --> 00:21:42,360
No, not really. Two commies.

211
00:21:44,280 --> 00:21:46,560
- And two seem to be ours.
- Seem to be?

212
00:21:46,880 --> 00:21:49,440
Their uniform is German.
But they talk like us.

213
00:21:49,760 --> 00:21:51,960
Well, let's take a look at who you brought in.

214
00:21:52,440 --> 00:21:54,640
- Mihailo, bring them in.
- What do we do with the commies?

215
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
- Finish them off.
- Got it.

216
00:21:57,120 --> 00:21:59,120
Not right now. Later!

217
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
First bring in the other ones
that seem to be like us.

218
00:22:02,120 --> 00:22:04,240
Seem to be like us...
As you say!

219
00:22:14,320 --> 00:22:15,520
Let's go.

220
00:22:16,840 --> 00:22:18,040
Get up!

221
00:22:20,880 --> 00:22:23,080
Goodbye, brothers, we won't forget you!

222
00:22:24,880 --> 00:22:26,480
Why did you yell that right now?

223
00:22:26,600 --> 00:22:28,160
What's wrong? Only joking.

224
00:22:32,520 --> 00:22:33,920
Take it off.

225
00:22:38,320 --> 00:22:39,680
well, good day to you...

226
00:22:40,120 --> 00:22:41,240
guys.

227
00:22:41,360 --> 00:22:42,960
Good day, Mister!

228
00:22:44,880 --> 00:22:46,600
How brave you are!

229
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
Where did you so brave come from, sonny?

230
00:22:51,120 --> 00:22:52,320
From Kiev!

231
00:22:53,440 --> 00:22:54,920
From Kiev itself?

232
00:22:55,920 --> 00:22:57,800
And have you been here long, "from Kiev"?

233
00:22:58,480 --> 00:23:00,720
We arrived the day before yesterday.

234
00:23:01,960 --> 00:23:06,160
If you came the day before yesterday from Kiev, then how come you are wearing our uniform?

235
00:23:07,720 --> 00:23:10,120
- What do you mean?
- That's what I'm saying, how come?

236
00:23:11,560 --> 00:23:15,080
Who dressed you in our clothes,
if Moscals are in Kiev?

237
00:23:15,400 --> 00:23:19,200
Mister, I do not understand you.
Kiev is a Ukrainian city.

238
00:23:20,960 --> 00:23:24,000
You don't say?
And how long has Kiev been Ukrainian?

239
00:23:25,280 --> 00:23:27,560
Since the year 1991.

240
00:23:29,760 --> 00:23:31,800
Did you go nuts from fear?

241
00:23:32,160 --> 00:23:34,480
Is this lad a brother to your Peter?

242
00:23:35,120 --> 00:23:37,040
He's just as much of an idiot.

243
00:23:40,880 --> 00:23:42,240
That's enough.

244
00:23:42,440 --> 00:23:46,280
So we are going to have Kiev
only from 1991?

245
00:23:46,840 --> 00:23:48,960
Why not earlier?

246
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
What are you laughing for, Mister?

247
00:23:52,400 --> 00:23:55,480
Moscals broke away from us themselves. Ukraine became independent.

248
00:23:56,160 --> 00:23:58,080
And before that we were ruled by Moscals?

249
00:23:58,240 --> 00:24:00,440
Of course!

250
00:24:01,040 --> 00:24:02,760
Wait a second, Grisha.

251
00:24:03,040 --> 00:24:05,640
Tell me, lad,
what according to you...

252
00:24:05,840 --> 00:24:08,520
year is this?

253
00:24:08,880 --> 00:24:10,400
What do you mean what year?

254
00:24:21,520 --> 00:24:23,000
How do we take this crap off?

255
00:24:47,960 --> 00:24:49,640
I have a feeling, Oleg...

256
00:24:51,320 --> 00:24:54,120
that your stupid joke
will turn our badly for our "brothers."

257
00:24:55,160 --> 00:24:56,480
Take a look.

258
00:24:59,280 --> 00:25:00,440
See?

259
00:25:01,120 --> 00:25:02,680
Not again?

260
00:25:08,320 --> 00:25:10,120
You have given us quite a laugh!

261
00:25:13,360 --> 00:25:15,280
We need to drink to that.

262
00:25:16,040 --> 00:25:17,280
Untie him!

263
00:25:20,360 --> 00:25:22,080
Thank you, I don't drink vodka.

264
00:25:22,440 --> 00:25:24,560
A non-drinking man is
either sick or is a scoundrel.

265
00:25:24,640 --> 00:25:25,800
Drink!

266
00:25:26,760 --> 00:25:29,600
Maybe you are not Ukrainian?
Maybe you don't like our salo (bacon) either?

267
00:25:29,640 --> 00:25:31,560
Enough!

268
00:25:35,400 --> 00:25:37,240
Why are you silent?
Where did you come from?

269
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
From Lvov University.

270
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
- What year is it right now?
- 1944.

271
00:25:46,920 --> 00:25:49,040
That's better!

272
00:25:49,520 --> 00:25:52,000
Why are you dressed in this uniform?

273
00:25:52,680 --> 00:25:54,480
- I am from Galician.
- Galician?

274
00:25:54,600 --> 00:25:58,120
Pan lieutenant, I overheard the two commies calling them their brothers.

275
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
No, no, no...

276
00:25:59,760 --> 00:26:01,680
They said, "Goodbye, brothers!"

277
00:26:01,880 --> 00:26:03,600
- It didn't happen!
- What do you mean didn't happen?

278
00:26:03,680 --> 00:26:05,440
I heard it myself.

279
00:26:05,720 --> 00:26:09,840
- Long live free Ukraine!
- Long live, long live...

280
00:26:15,200 --> 00:26:17,120
Only without you, damned commies!

281
00:26:18,480 --> 00:26:20,200
Shoot them all!

282
00:26:21,360 --> 00:26:24,240
Oleg, this is the UIA -
Ukrainian Insurgent Army.

283
00:26:24,560 --> 00:26:26,480
And I thought they were Soviet partisans.

284
00:26:29,280 --> 00:26:31,040
What's going to happen to us now?

285
00:26:32,360 --> 00:26:33,840
Not clear.

286
00:26:39,800 --> 00:26:40,960
Move it!

287
00:26:41,040 --> 00:26:42,520
Don't push me!

288
00:26:43,200 --> 00:26:45,720
You'll be sorry about this!

289
00:26:46,000 --> 00:26:48,280
You don't know who my father is!

290
00:26:48,560 --> 00:26:52,240
My father is a deputy of Supreme Council of Ukraine!

291
00:26:52,520 --> 00:26:55,280
- Seryi, shut your trap! There'll be trouble.
- Shut what?

292
00:26:55,560 --> 00:26:58,080
Give me my mobile, bitches,
I'll call my father!

293
00:26:58,360 --> 00:26:59,560
Quiet!

294
00:27:08,200 --> 00:27:09,640
Why stopped?!

295
00:27:23,400 --> 00:27:26,440
So, is it Stalin kaput?

296
00:27:32,400 --> 00:27:34,120
Grisha, wait.

297
00:27:34,520 --> 00:27:37,200
We need to test these lads.

298
00:27:38,560 --> 00:27:41,440
There are no people in here,

299
00:27:42,280 --> 00:27:45,160
only commies here.

300
00:27:46,800 --> 00:27:48,320
And those...

301
00:27:49,080 --> 00:27:50,800
who help them.

302
00:27:52,360 --> 00:27:53,880
So prove...

303
00:27:54,160 --> 00:27:56,760
that you are for free Ukraine.

304
00:27:57,160 --> 00:28:00,800
Oh, gramps Mikola!
What a theater you've thought up!

305
00:28:01,000 --> 00:28:02,720
- Go on!
- And watch them!

306
00:28:03,280 --> 00:28:06,160
Because maybe these lads
will shoot at us!

307
00:28:06,440 --> 00:28:07,640
- Well!
- Go on!

308
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Shoot!

309
00:28:10,480 --> 00:28:12,280
Don't shoot us!

310
00:28:13,440 --> 00:28:14,680
Do it!

311
00:28:15,800 --> 00:28:17,240
- Pissed your pants?
- Go on, shoot!

312
00:28:19,560 --> 00:28:20,760
Do it!

313
00:28:22,200 --> 00:28:25,120
Watcha staring at?
Prove that you are one of us!

314
00:28:47,480 --> 00:28:49,120
Now we will see,

315
00:28:49,520 --> 00:28:52,400
are they your brothers or not.

316
00:28:56,040 --> 00:28:57,200
Come here!

317
00:28:57,280 --> 00:28:59,160
- Go on! Go on, shoot!
- Go on! Shoot!

318
00:28:59,680 --> 00:29:00,840
Shoot, I tell you!

319
00:29:02,240 --> 00:29:04,640
Either you shoot them,
or we shoot you!

320
00:29:05,080 --> 00:29:06,280
Well!

321
00:29:07,760 --> 00:29:09,200
I give you three seconds!

322
00:29:10,880 --> 00:29:12,040
Well!

323
00:29:12,520 --> 00:29:13,960
Shoot, I tell you!

324
00:29:14,600 --> 00:29:15,760
One!

325
00:29:16,400 --> 00:29:17,640
Two!

326
00:29:19,680 --> 00:29:20,880
Three!

327
00:29:27,400 --> 00:29:28,720
I won't do it!

328
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Then get in the pit!

329
00:29:46,080 --> 00:29:47,240
Laden!

330
00:29:47,520 --> 00:29:48,680
Feuer!

331
00:29:54,640 --> 00:29:55,800
Laden!

332
00:29:56,720 --> 00:29:57,880
Feuer!

333
00:30:01,080 --> 00:30:02,400
Are you alive, lads?

334
00:30:03,040 --> 00:30:04,320
Why standing? Let's get out of here!

335
00:30:04,520 --> 00:30:05,760
Faster! Faster!

336
00:30:10,040 --> 00:30:10,600
Faster!

337
00:30:10,680 --> 00:30:13,720
- Faster! Faster, lads!
- Run faster!

338
00:30:27,280 --> 00:30:29,960
[song by Okean Elzy - "Vische neba"]
I can no longer see anything

339
00:30:30,320 --> 00:30:33,600
No longer feel anything,
I am not myself anymore.

340
00:30:33,720 --> 00:30:36,920
Another day has ended and this means

341
00:30:36,960 --> 00:30:38,560
You will soon go.

342
00:30:38,840 --> 00:30:42,120
And my life will end.

343
00:30:42,680 --> 00:30:45,320
Will it always be this way.

344
00:30:47,320 --> 00:30:52,040
Hey, at least don't go today.

345
00:30:53,560 --> 00:30:56,800
And I feel myself falling into the sky,

346
00:30:56,840 --> 00:31:00,240
I fall into the sky,
and there is no end to it.

347
00:31:00,440 --> 00:31:03,600
And I need to stop somewhere,

348
00:31:03,800 --> 00:31:05,360
But I have less and less strength,

349
00:31:05,520 --> 00:31:08,840
And you are long not yourself any more.

350
00:31:09,400 --> 00:31:12,280
Will it always be this way.

351
00:31:13,880 --> 00:31:18,760
Hey, at least don't go today.

352
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Higher than sky,

353
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
Higher than sky.

354
00:31:28,560 --> 00:31:33,800
My dear, how can I be without you.

355
00:31:35,080 --> 00:31:41,320
Why don't you let me into your soul?

356
00:31:42,000 --> 00:31:43,720
Higher than sky -

357
00:31:43,720 --> 00:31:46,880
Why do you fly so high?

358
00:31:45,280 --> 00:31:47,320
Wait up, lads!

359
00:31:47,960 --> 00:31:49,800
Can't run anymore.

360
00:31:52,040 --> 00:31:54,240
Don't push me! I can myself!

361
00:31:59,080 --> 00:32:01,120
Guys, we can't stop,
we need to keep running.

362
00:32:01,680 --> 00:32:04,640
- Let's go, bro. Let's run!
- He's not your brother! Got it?

363
00:32:05,200 --> 00:32:08,440
If that's so, then go join your brothers
over there in the pit.

364
00:32:08,600 --> 00:32:09,760
Go on!

365
00:32:09,760 --> 00:32:11,760
We go right, you go left.
Goodbye!

366
00:32:12,080 --> 00:32:13,480
- Where are you going?
- Over there!

367
00:32:13,520 --> 00:32:15,200
Everyone, listen to me.

368
00:32:15,800 --> 00:32:18,600
We'll have our disagreements in the 21st century. Got it?

369
00:32:19,560 --> 00:32:21,640
And in order for us to return there,

370
00:32:21,680 --> 00:32:24,440
- ... we must stay together. All together.
- I get it!

371
00:32:25,120 --> 00:32:27,840
What 21st century?
Isn't it 21st right now?

372
00:32:28,440 --> 00:32:30,840
What?
You haven't realized?

373
00:32:31,160 --> 00:32:32,960
It's 1944!

374
00:32:34,760 --> 00:32:35,920
Mother of... !

375
00:32:35,920 --> 00:32:37,960
- What am I gonna tell my mom?
- Your mom hasn't been born yet!

376
00:32:38,040 --> 00:32:39,000
Hande hoch!

377
00:32:39,000 --> 00:32:40,680
- Hands up!
- Freeze!

378
00:32:43,800 --> 00:32:45,000
Finally!

379
00:32:47,160 --> 00:32:48,560
What are you staring at?

380
00:32:49,240 --> 00:32:51,840
Don't understand Russian?
They told you "Hande hoch."

381
00:32:53,280 --> 00:32:56,080
And you, Nazi bitch,
get your hands up...

382
00:32:57,680 --> 00:32:59,680
Everyone, hands up!

383
00:33:07,940 --> 00:33:10,180
Put Bandera's men in the barn
and bring these two in for questioning.

384
00:33:10,500 --> 00:33:11,660
Yes, sir!

385
00:33:19,380 --> 00:33:20,660
Keep moving!

386
00:33:21,620 --> 00:33:23,740
We are in Ukraine,
and it's July of 1944.

387
00:33:24,060 --> 00:33:26,060
Lvov-Sandomirsk breakthrough is the topic of my dissertation,

388
00:33:26,100 --> 00:33:27,820
I know every single page of archives by heart,

389
00:33:27,860 --> 00:33:29,940
so you stay quiet, I'll do all the talking.
Got it?

390
00:33:42,220 --> 00:33:43,420
Well...

391
00:33:43,420 --> 00:33:46,460
Who are you, from where,
where to?

392
00:33:53,580 --> 00:33:55,340
102nd Rifle Corps.

393
00:33:56,060 --> 00:33:58,100
I am sergeant Borodin - the driver.
This is...

394
00:33:58,620 --> 00:34:00,620
captain Golovkov,
deputy chief of staff.

395
00:34:01,380 --> 00:34:03,660
We were taking the chief of staff,
colonel Samoilenko,

396
00:34:03,820 --> 00:34:05,420
from Brody to Zolochiv.

397
00:34:05,740 --> 00:34:07,820
Bandera's men ambushed us.

398
00:34:09,060 --> 00:34:10,980
They threw grenades at us.

399
00:34:11,540 --> 00:34:14,140
Samoilenko was killed,
but we were able to escape.

400
00:34:14,620 --> 00:34:17,020
- We captured two prisoners, as you saw.
- I saw.

401
00:34:17,500 --> 00:34:19,180
You talk well.

402
00:34:20,460 --> 00:34:21,980
Could we have some tea?

403
00:34:24,060 --> 00:34:25,820
Where are your documents?

404
00:34:27,500 --> 00:34:28,820
We buried them.

405
00:34:28,980 --> 00:34:30,620
In case we get captured.

406
00:34:30,900 --> 00:34:32,100
I see.

407
00:34:42,060 --> 00:34:43,300
Hello, 16th?

408
00:34:44,100 --> 00:34:45,340
Lieutenant Martynov.

409
00:34:45,420 --> 00:34:49,820
Give me the update on the 102nd Rifle Corps.
Yes, both for yesterday and today.

410
00:34:50,380 --> 00:34:53,380
I am interested in colonel Samoilenko,

411
00:34:53,780 --> 00:34:55,460
- sergeant...
- Borodin.

412
00:34:55,540 --> 00:34:58,300
... Borodin
and captain Golovkov.

413
00:35:00,620 --> 00:35:02,420
All the best. I'm waiting.

414
00:35:04,100 --> 00:35:08,940
Why is the driver so talkative,
but the captain keeps silent?

415
00:35:11,860 --> 00:35:13,020
Well...

416
00:35:13,380 --> 00:35:14,940
he's shell-shocked.

417
00:35:15,780 --> 00:35:16,940
I see.

418
00:35:31,180 --> 00:35:32,860
I told you he's shell-shocked.

419
00:35:37,740 --> 00:35:39,100
I believe you.

420
00:36:03,780 --> 00:36:06,340
That was quite a punch he gave me.

421
00:36:07,180 --> 00:36:08,660
The damn Slav.

422
00:36:18,540 --> 00:36:21,140
In your 102nd Rifle Corps...

423
00:36:22,100 --> 00:36:24,340
does everyone have this?

424
00:36:26,140 --> 00:36:30,260
What a fancy life the men of colonel Samoilenko have.

425
00:36:33,380 --> 00:36:34,620
Mischyuryaev here.

426
00:36:35,340 --> 00:36:36,540
Yes.

427
00:36:37,180 --> 00:36:38,820
Thank you, Kanonenko.

428
00:36:38,940 --> 00:36:40,500
I owe you half a liter of alcohol.

429
00:36:40,500 --> 00:36:42,100
Good news, fighters.

430
00:36:43,060 --> 00:36:44,820
And news from the hospital.

431
00:36:45,540 --> 00:36:48,700
Colonel Samoilenko is seriously wounded, but he...

432
00:36:50,340 --> 00:36:51,620
is alive.

433
00:36:52,140 --> 00:36:53,340
Really?

434
00:36:54,100 --> 00:36:55,780
But his deputy chief...

435
00:36:56,180 --> 00:37:00,220
captain Golovkov
and his driver sergeant Borodin...

436
00:37:01,580 --> 00:37:03,940
are lying dead next to him.

437
00:37:04,340 --> 00:37:06,460
It turns out that you don't exist, soldiers.

438
00:37:08,060 --> 00:37:09,620
You are dead men.

439
00:37:10,140 --> 00:37:11,460
Comrade senior lieutenant.

440
00:37:11,540 --> 00:37:13,060
Your archives!

441
00:37:14,620 --> 00:37:16,180
When we get back, we'll correct it.

442
00:37:17,260 --> 00:37:18,860
American dollars?

443
00:37:23,140 --> 00:37:25,620
- What else could I bring to Ukraine?
- What did you forget about?

444
00:37:28,260 --> 00:37:32,420
This is not nice.
Rubahin!

445
00:37:32,740 --> 00:37:34,220
- Yes, sir.
- Write.

446
00:37:35,580 --> 00:37:37,180
Write, Rubahin...

447
00:37:38,420 --> 00:37:42,740
Today, on 21st of July...

448
00:37:44,140 --> 00:37:46,620
of 1944...

449
00:37:48,500 --> 00:37:49,740
Comrade captain.

450
00:37:50,260 --> 00:37:52,020
- We will tell you everything.
- It's senior lieutenant.

451
00:37:52,140 --> 00:37:54,140
- Just please believe us.
- Well?

452
00:37:56,220 --> 00:37:57,860
We are from the future.

453
00:37:57,900 --> 00:38:00,620
You have two airplane tickets on your table. Check the dates.

454
00:38:01,020 --> 00:38:02,340
Check the dates.

455
00:38:03,300 --> 00:38:05,300
I'm a historian, I teach
at the St. Petersburg University.

456
00:38:05,380 --> 00:38:06,780
To the wall!

457
00:38:08,180 --> 00:38:10,540
Your espionage school didn't train you well.

458
00:38:10,820 --> 00:38:13,060
We don't have any St. Petersburg.

459
00:38:13,620 --> 00:38:15,540
We have the city Leningrad.

460
00:38:15,740 --> 00:38:19,220
What does it matter! Today the Germans will break through the encirclement.

461
00:38:19,260 --> 00:38:21,020
Maybe they have broken through already.

462
00:38:21,900 --> 00:38:23,900
They will go through Demin's defense line

463
00:38:24,180 --> 00:38:25,900
to reconnect with their forces.

464
00:38:26,060 --> 00:38:28,260
This you should write down.

465
00:38:29,260 --> 00:38:32,100
There will be a terrible battle.
Call forward communications. Call them.

466
00:38:35,500 --> 00:38:37,060
Quite nice.

467
00:38:37,620 --> 00:38:40,420
Hipko, bring here their companions,
those Bandera men.

468
00:38:40,500 --> 00:38:41,660
Yes, sir!

469
00:38:41,820 --> 00:38:44,140
And you, Rubahin, write, write.

470
00:38:44,300 --> 00:38:46,180
Call forward communications!

471
00:38:46,420 --> 00:38:48,980
- Guys, we're not joking here!
- We're not either!

472
00:38:49,740 --> 00:38:50,900
Names!

473
00:38:52,100 --> 00:38:53,300
Last names!

474
00:38:53,780 --> 00:38:55,900
For what purpose were you sent in?

475
00:39:02,140 --> 00:39:03,300
Oh, you bitch!

476
00:39:17,580 --> 00:39:18,740
Quiet!

477
00:39:19,100 --> 00:39:20,460
Throw down your weapon.

478
00:39:24,980 --> 00:39:27,980
Yeah, guys, this is cool.

479
00:39:29,420 --> 00:39:30,860
Cover your nose!

480
00:39:31,940 --> 00:39:33,060
Nesterov!

481
00:39:33,540 --> 00:39:37,220
I have some men here from headquarters, they need to drive to forward communications to major Demin.

482
00:39:37,300 --> 00:39:38,940
Sure thing, comrade senior lieutenant.

483
00:39:39,700 --> 00:39:41,460
Thank you for the uniform,
comrade senior lieutenant.

484
00:39:43,060 --> 00:39:44,820
We'll meet again,
you can be sure of it.

485
00:39:44,860 --> 00:39:46,020
Open your mouth.

486
00:39:53,140 --> 00:39:54,260
So.

487
00:39:58,020 --> 00:39:59,540
We are going separately.

488
00:39:59,980 --> 00:40:02,820
We already have prior experience
of such travels back in time.

489
00:40:03,180 --> 00:40:05,860
The four of us came here, the four of us must go back. No other way.

490
00:40:06,140 --> 00:40:08,100
- We can only go back together.
- Then untie us!

491
00:40:08,660 --> 00:40:09,900
Untie us.

492
00:40:10,580 --> 00:40:12,500
Sorry guys, but that will
have to wait.

493
00:42:05,580 --> 00:42:06,740
Hello, men!

494
00:42:07,780 --> 00:42:09,700
We're looking for the 14th infantry battalion.

495
00:42:09,780 --> 00:42:11,900
Well we are from the 14th.
Do you know Demin?

496
00:42:12,460 --> 00:42:13,620
Major Demin?

497
00:42:13,940 --> 00:42:15,620
I know him, he's our commander.

498
00:42:15,980 --> 00:42:18,700
You need to go there,
then right and down the hill.

499
00:42:18,900 --> 00:42:20,380
- Thank you.
- Good luck.

500
00:42:21,380 --> 00:42:22,900
I don't get it,
where are we going?

501
00:42:24,420 --> 00:42:26,380
We need to go back,
not hang around the front line.

502
00:42:26,900 --> 00:42:28,580
We'll just warn Demin...

503
00:42:29,060 --> 00:42:30,300
... and then go back.

504
00:42:30,300 --> 00:42:32,820
Really? We've done a fine job warning Smershev's men already.

505
00:42:33,220 --> 00:42:34,540
Let's be honest.

506
00:42:35,060 --> 00:42:36,740
You are looking for Nina
and not Demin.

507
00:42:37,420 --> 00:42:39,020
- Honestly?
- Well?

508
00:42:40,700 --> 00:42:42,020
Demin.

509
00:42:49,060 --> 00:42:51,020
Listen, Moscal, untie my hands.

510
00:42:51,340 --> 00:42:53,340
- What?
- Untie my hands, I said.

511
00:42:54,340 --> 00:42:56,300
You can wait.
Freaking Ukrainian!

512
00:42:56,460 --> 00:43:00,300
If your bro didn't throw that grenade, we'd be sitting in the future right now enjoying our bacon.

513
00:43:00,340 --> 00:43:02,380
And say thank you
that we saved your lives.

514
00:43:03,180 --> 00:43:05,860
- Thank you.
- Well, thank you, thank you!

515
00:43:11,540 --> 00:43:13,460
Pull it up!
Let's go, let's go, let's go!

516
00:43:14,980 --> 00:43:16,420
Go, go, go!

517
00:43:31,380 --> 00:43:32,580
Wow.

518
00:43:50,900 --> 00:43:52,900
Hello beauty, where's the medical unit?

519
00:43:53,300 --> 00:43:54,500
Over there.

520
00:43:55,620 --> 00:43:56,780
Turn around.

521
00:44:05,580 --> 00:44:07,540
[song by Okean Elzy - "Taka yak ti"]
Do you know

522
00:44:07,980 --> 00:44:12,620
How hard the merciless rain
is pounding on my soul?

523
00:44:14,620 --> 00:44:20,980
As if it has always been waiting only for me.

524
00:44:23,460 --> 00:44:29,620
How much it hurts, the winter calm of our window.

525
00:44:32,140 --> 00:44:37,660
The soft pastel, just like in the paintings of your favorite Monet.

526
00:44:40,860 --> 00:44:42,900
One like you

527
00:44:43,300 --> 00:44:46,580
Happens once and for a lifetime

528
00:44:47,780 --> 00:44:49,780
From heavens above.

529
00:44:50,060 --> 00:44:51,860
One like you

530
00:44:52,100 --> 00:44:55,140
Is once and for a lifetime,

531
00:44:56,820 --> 00:44:59,940
I never stop regretting,

532
00:45:02,900 --> 00:45:09,260
When I am without you.

533
00:45:17,740 --> 00:45:18,900
Oops!

534
00:45:19,100 --> 00:45:20,620
Sorry,
comrade senior lieutenant!

535
00:45:48,820 --> 00:45:50,460
I've been so much around front lines.

536
00:45:50,660 --> 00:45:54,420
Comrade Jukov awarded me twice, shook this very hand of mine...

537
00:45:54,620 --> 00:45:56,300
This very hand... he shook.

538
00:45:57,060 --> 00:45:58,220
Filatov!

539
00:45:58,340 --> 00:45:59,780
Hello, comrade maj...

540
00:45:59,820 --> 00:46:01,620
Cut it out! Filatov!
Filatov!

541
00:46:01,820 --> 00:46:04,460
Alive!

542
00:46:08,180 --> 00:46:13,780
I probably never could forget everything,

543
00:46:16,940 --> 00:46:23,060
A new call destroys all willpower.

544
00:46:25,580 --> 00:46:31,820
And your single gaze - it is worth more than a million words,

545
00:46:34,380 --> 00:46:40,100
Eternally far and distant, just like your favorite Dali.

546
00:46:42,820 --> 00:46:44,660
One like you

547
00:46:45,100 --> 00:46:48,220
Happens once and for a lifetime,

548
00:46:49,460 --> 00:46:51,420
From heavens above.

549
00:46:51,620 --> 00:46:53,300
One like you

550
00:46:53,780 --> 00:46:56,820
Is once and for a lifetime,

551
00:46:58,260 --> 00:47:01,220
I never stop regretting...

552
00:47:01,700 --> 00:47:02,860
Filatov, wait!

553
00:47:03,820 --> 00:47:05,180
But you were ...?

554
00:47:07,940 --> 00:47:09,180
Bye, Nina.

555
00:47:09,580 --> 00:47:10,740
Bye.

556
00:47:12,620 --> 00:47:15,140
Listen, maybe you can take Nina Andreevna with you?

557
00:47:15,780 --> 00:47:17,940
If it's not convenient,
then tell me so.

558
00:47:19,860 --> 00:47:21,580
- It's convenient.
- That's great then.

559
00:47:21,860 --> 00:47:24,620
I won't have to worry then. You guys are reliable, you'll protect her.

560
00:47:25,620 --> 00:47:26,860
Right?

561
00:47:28,820 --> 00:47:30,780
Which direction are your cannons pointed?

562
00:47:31,060 --> 00:47:32,220
Over there.

563
00:47:33,340 --> 00:47:36,060
The Germans have broken through the defense, they'll be coming from there.

564
00:47:44,300 --> 00:47:46,620
You must quickly go with the senior lieutenant.

565
00:47:47,820 --> 00:47:50,540
You don't worry. Everything will be okay. It just has to be this way.

566
00:47:51,300 --> 00:47:53,300
As soon as everything is over,
I will come right away.

567
00:47:54,300 --> 00:47:55,460
Take care.

568
00:47:55,700 --> 00:47:57,060
You take care too.

569
00:48:01,020 --> 00:48:02,420
Alright go.

570
00:49:32,020 --> 00:49:33,660
Oh, you must take a right here.

571
00:49:48,140 --> 00:49:49,260
What a fool.

572
00:49:49,340 --> 00:49:51,460
I really thought
that you were from the future.

573
00:49:51,940 --> 00:49:54,940
And I thought that you had died back then in the blindage hut.

574
00:49:59,980 --> 00:50:01,380
Do you at least love him?

575
00:50:06,300 --> 00:50:07,580
Stop the car.

576
00:50:45,340 --> 00:50:46,780
Who's the woman?

577
00:51:03,900 --> 00:51:05,060
Damn it!

578
00:51:05,700 --> 00:51:07,220
Did you call a cab?

579
00:51:18,060 --> 00:51:19,580
Get up.

580
00:51:23,500 --> 00:51:24,700
Where?

581
00:51:25,700 --> 00:51:27,060
Faster, faster.

582
00:51:27,340 --> 00:51:29,100
- Stop idiot! Where are you going?
- No, no!

583
00:51:29,740 --> 00:51:30,980
Into the car!

584
00:51:39,980 --> 00:51:42,660
No, no! Don't!

585
00:51:42,940 --> 00:51:44,420
Into the car fast!

586
00:51:51,420 --> 00:51:52,620
Hands, hands!

587
00:51:55,300 --> 00:51:56,540
Oleg, help!

588
00:51:57,100 --> 00:51:58,300
Take the wheel.

589
00:52:04,900 --> 00:52:06,620
C'mon, c'mon, c'mon, Oleg!

590
00:52:07,380 --> 00:52:08,540
C'mon!

591
00:52:21,980 --> 00:52:23,300
Let's go!

592
00:52:37,620 --> 00:52:38,820
Let's go, let's go!

593
00:52:45,060 --> 00:52:46,500
C'mon, c'mon!
Faster!

594
00:52:51,780 --> 00:52:52,940
Get in!

595
00:53:20,980 --> 00:53:23,220
Keep shooting! Keep shooting!

596
00:53:55,220 --> 00:53:56,900
Ammo. Need ammo!

597
00:54:00,180 --> 00:54:01,300
Ammo!

598
00:54:01,380 --> 00:54:02,660
Where are they?

599
00:54:33,880 --> 00:54:36,720
- Germans! Germans!
- Germans!

600
00:54:37,840 --> 00:54:39,880
Run! Germans!

601
00:54:47,280 --> 00:54:50,040
Just got report that
a BTR is on its way here.

602
00:54:50,320 --> 00:54:53,440
- Also tanks and infantry there.
- How many?

603
00:54:53,800 --> 00:54:55,840
Don't know. Connection was cut.

604
00:55:08,600 --> 00:55:10,400
What do you want?

605
00:55:11,440 --> 00:55:13,280
Please, help. She's giving birth.

606
00:55:14,000 --> 00:55:15,160
Come in.

607
00:55:15,440 --> 00:55:16,960
Come in faster!

608
00:55:19,200 --> 00:55:20,360
C'mon.

609
00:55:21,480 --> 00:55:23,560
Get out of here, Nazis!

610
00:55:23,600 --> 00:55:26,520
But he is ... one of us, a partisan.
Just disguised.

611
00:55:26,760 --> 00:55:28,200
I'm one of you.

612
00:55:44,160 --> 00:55:45,280
So.

613
00:55:46,520 --> 00:55:49,480
Quickly go to Mikola,
third house on the left.

614
00:55:49,560 --> 00:55:51,000
Get alcohol.

615
00:55:53,240 --> 00:55:54,880
To arms!

616
00:55:55,720 --> 00:55:57,120
Faster, men!

617
00:55:57,240 --> 00:56:01,520
Turn around your weapons,
or we'll get blown to bits!

618
00:56:04,280 --> 00:56:05,600
Load!

619
00:56:06,840 --> 00:56:08,600
Move it, dear men!

620
00:56:09,280 --> 00:56:10,800
Move it!

621
00:56:11,360 --> 00:56:14,040
Ammunition over here!

622
00:56:14,880 --> 00:56:19,320
Where are you aiming?
To the left! More left I said!

623
00:56:22,280 --> 00:56:27,760
Aim at the German tank,
direct aim...

624
00:56:35,960 --> 00:56:37,120
Follow me!

625
00:56:38,600 --> 00:56:40,080
Nicht schiessen!

626
00:56:40,120 --> 00:56:42,800
What "schiessen," a woman is giving birth!
Give here alcohol!

627
00:56:45,960 --> 00:56:50,000
There's war going on, and some people are giving birth! Out of their minds completely!

628
00:56:50,320 --> 00:56:51,840
- Take it.
- Hey you, get over here!

629
00:56:53,840 --> 00:56:55,000
Didn't expect it, swine?

630
00:56:55,120 --> 00:56:56,240
Get up!

631
00:56:56,560 --> 00:56:57,720
Get up, I said!

632
00:56:59,520 --> 00:57:01,480
Go, go!

633
00:57:01,520 --> 00:57:03,040
Dad!

634
00:57:07,520 --> 00:57:08,720
Go!

635
00:57:17,720 --> 00:57:18,960
Ammunition!

636
00:57:30,400 --> 00:57:32,120
It's time to go back.

637
00:57:32,680 --> 00:57:33,840
Where?

638
00:57:34,040 --> 00:57:36,920
Where you, fool, threw that grenade.

639
00:57:38,680 --> 00:57:39,920
Where's the map?

640
00:57:40,640 --> 00:57:41,880
Where's the bag?

641
00:57:52,920 --> 00:57:55,000
Go to the yard, bring water.

642
00:57:55,960 --> 00:57:57,200
Go.

643
00:58:01,560 --> 00:58:03,560
Why does it always have to be me.

644
00:58:06,920 --> 00:58:08,840
Get back! Where are you going?

645
00:58:12,840 --> 00:58:14,400
Oleg, stop! Stop!

646
00:58:21,320 --> 00:58:22,560
Why are you hiding here?

647
00:58:22,640 --> 00:58:24,080
- Machine gun.
- Where?

648
00:58:43,760 --> 00:58:45,000
Get back!

649
00:58:45,880 --> 00:58:47,200
Oleg, get back!

650
00:59:14,920 --> 00:59:17,000
[song by Okean Elzy - "Taka yak ti"]
Do you know

651
00:59:17,200 --> 00:59:21,840
How hard the merciless rain
is pounding on my soul?

652
00:59:23,960 --> 00:59:30,160
As if it has always been waiting only for me.

653
00:59:32,880 --> 00:59:34,880
One like you

654
00:59:34,920 --> 00:59:38,320
Happens once and for a lifetime

655
00:59:39,360 --> 00:59:41,400
From heavens above.

656
00:59:41,760 --> 00:59:43,480
One like you

657
00:59:44,160 --> 00:59:47,040
Is once and for a lifetime,

658
00:59:48,560 --> 00:59:51,280
I never stop regretting,

659
00:59:54,520 --> 00:59:59,760
When I am without you.

660
01:01:18,440 --> 01:01:20,360
Well, gramps, get ready.

661
01:01:35,960 --> 01:01:37,320
Stop!

662
01:01:47,320 --> 01:01:49,960
- Run! It's getting blown to bits!
- Sergey, faster!

663
01:02:04,840 --> 01:02:06,560
Don't shoot!

664
01:02:31,000 --> 01:02:32,960
So where are we going, Seryi?

665
01:02:33,520 --> 01:02:34,960
He knows where.

666
01:02:36,320 --> 01:02:38,600
Gramps, are you sure
that is the very place?

667
01:02:39,000 --> 01:02:41,840
There is only one house like that.
Trust me.

668
01:02:56,680 --> 01:02:58,680
So we're here. How do we go back?

669
01:02:59,520 --> 01:03:01,160
Don't worry, we'll get back.

670
01:03:02,320 --> 01:03:05,000
We'll just sit here and wait
till a bomb falls on us?

671
01:03:05,560 --> 01:03:07,200
Do you have better suggestions?

672
01:04:52,360 --> 01:04:53,760
But why?

673
01:04:54,600 --> 01:04:56,440
In any case we can give it a try.

674
01:04:57,480 --> 01:04:59,800
Don't get angry at me,
but it's not going to work.

675
01:04:59,960 --> 01:05:01,800
- Why?
- Because it's not realistic.

676
01:05:02,840 --> 01:05:04,480
But why, have you tried it?

677
01:05:04,880 --> 01:05:07,760
You're an adult man, you teach at a university, you should understand these things.

678
01:05:08,000 --> 01:05:10,320
If you change something in the past,
then the future will be changed.

679
01:05:10,800 --> 01:05:13,640
Just imagine:
you and Nina make it to the future

680
01:05:14,360 --> 01:05:16,360
but you're no longer there.
A catastrophe.

681
01:05:17,800 --> 01:05:19,840
If Nina stays here,
then I will stay here too.

682
01:05:20,320 --> 01:05:21,480
Ouch!

683
01:05:22,280 --> 01:05:24,240
Sorry, but leave me out of this.

684
01:05:25,800 --> 01:05:28,000
I need to go back to the future.

685
01:05:28,560 --> 01:05:30,280
Masha is waiting for me there.

686
01:05:31,400 --> 01:05:32,960
Good girl Masha.

687
01:05:33,920 --> 01:05:35,480
And my motorcycle.

688
01:05:37,000 --> 01:05:38,640
I'll take her and the child.

689
01:05:38,840 --> 01:05:41,040
Why the hell are you so stubborn!

690
01:05:41,240 --> 01:05:45,400
To top it all off, as senior-lieutenant Misyuraev would say: "This is not nice, Sergey,

691
01:05:46,200 --> 01:05:48,320
to steal the wife of another man."

692
01:05:48,520 --> 01:05:49,840
That is not right.

693
01:05:55,520 --> 01:05:57,520
Oleg, don't offend me.

694
01:05:58,760 --> 01:06:00,880
You know very well
that Demin will get killed.

695
01:06:01,760 --> 01:06:03,000
I know.

696
01:06:19,000 --> 01:06:20,160
Comrades officers!

697
01:06:20,440 --> 01:06:21,920
- Hello!
- Hello!

698
01:06:26,240 --> 01:06:30,720
Parts of the German 13th army corps have actually broken through the encirclement.

699
01:06:31,000 --> 01:06:33,200
Your information, major,
turned out to be accurate.

700
01:06:34,160 --> 01:06:37,040
The German avant-garde has been broken up by an attack of our air force

701
01:06:37,240 --> 01:06:39,040
near Suhodoly village.

702
01:06:40,280 --> 01:06:41,960
But their main forces...

703
01:06:42,360 --> 01:06:44,600
are continuing to advance
in our direction.

704
01:06:44,960 --> 01:06:47,400
Their numbers are at least
6,000 persons.

705
01:06:50,800 --> 01:06:53,400
If they take control of height 3575...

706
01:06:53,440 --> 01:06:54,960
Where a house stands?

707
01:06:56,600 --> 01:06:59,080
...then their total breakthrough
will be inevitable.

708
01:07:03,760 --> 01:07:05,720
How many men do you have, major?

709
01:07:06,160 --> 01:07:07,520
560.

710
01:07:07,920 --> 01:07:10,200
You must hold out
till the reserve forces arrive.

711
01:07:25,640 --> 01:07:26,920
Where is Nina?

712
01:07:27,280 --> 01:07:29,200
- There.
- She's not there.

713
01:07:33,480 --> 01:07:34,760
What's going on?

714
01:07:35,120 --> 01:07:36,400
Keep sleeping!

715
01:07:39,280 --> 01:07:40,720
- Nina!
- Sergey.

716
01:07:40,800 --> 01:07:43,960
Sergey, please don't yell. Germans and Bandera's men are nearby.

717
01:07:44,280 --> 01:07:45,720
- Nina!
- Sergey, don't yell.

718
01:07:46,720 --> 01:07:48,000
Sergey.

719
01:07:55,320 --> 01:07:56,640
Nina!

720
01:08:00,480 --> 01:08:01,720
Nina!

721
01:08:08,840 --> 01:08:10,080
Nina!

722
01:08:17,080 --> 01:08:18,280
Nina.

723
01:08:18,400 --> 01:08:19,640
- Sergey.
- Where are you going?

724
01:08:19,920 --> 01:08:21,480
Please, let me go.

725
01:08:22,160 --> 01:08:23,800
I must be with him, understand?

726
01:08:24,440 --> 01:08:25,600
Please.

727
01:08:26,360 --> 01:08:28,560
- Listen to me.
- No, I don't want to hear anything.

728
01:08:28,800 --> 01:08:31,440
- I know that he will not die.
- Nina, listen to me.

729
01:08:31,880 --> 01:08:33,680
Everything has been decided, Nina,
we're going back together.

730
01:08:33,960 --> 01:08:35,360
What are you saying?!

731
01:08:36,040 --> 01:08:38,080
- You just want him to get killed.
- I don't.

732
01:08:39,200 --> 01:08:40,640
I just know.

733
01:08:41,440 --> 01:08:42,680
Let me go.

734
01:08:43,520 --> 01:08:44,760
Let me go.

735
01:08:45,360 --> 01:08:48,040
Everything has ended long ago,
I just need my child and my husband.

736
01:08:48,120 --> 01:08:51,200
I don't love you anymore, Sergey,
understand that.

737
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Nina!
Oleg, take the baby.

738
01:09:02,880 --> 01:09:04,240
You woke up!

739
01:09:04,600 --> 01:09:06,920
Who is waking up here?

740
01:09:07,320 --> 01:09:11,400
The sun is out. We're all going back to the house. It's warm and safe there.

741
01:09:11,840 --> 01:09:13,640
Take him back to the house, Oleg.

742
01:09:35,120 --> 01:09:36,480
What's up?

743
01:09:39,440 --> 01:09:41,920
Quiet. Shh-shh.

744
01:10:09,600 --> 01:10:15,240
Untie me! Are you not human beings?!

745
01:10:19,240 --> 01:10:20,680
Go, go, go!

746
01:10:38,080 --> 01:10:41,800
Whatcha staring at? Go save the little lad!
Demin is his last name! Demin!

747
01:10:45,640 --> 01:10:47,240
Where are you going? They'll kill you!

748
01:10:47,600 --> 01:10:49,440
Let me go, my baby is there!

749
01:10:53,080 --> 01:10:54,360
Run! Run!

750
01:11:04,160 --> 01:11:05,480
Quiet, quiet.

751
01:12:25,320 --> 01:12:26,520
Sergey.

752
01:12:27,480 --> 01:12:29,040
My baby...

753
01:12:32,680 --> 01:12:34,200
I'll be right back.

754
01:12:34,520 --> 01:12:35,800
I'll get him.

755
01:13:04,720 --> 01:13:05,920
Taras!

756
01:13:07,160 --> 01:13:08,320
Taras!

757
01:13:09,840 --> 01:13:11,000
Taras.

758
01:13:19,440 --> 01:13:21,200
Taras!

759
01:13:23,440 --> 01:13:24,640
Tara...

760
01:13:33,000 --> 01:13:34,400
Taras!

761
01:13:35,480 --> 01:13:36,720
Taras!

762
01:13:44,000 --> 01:13:45,640
Taras!

763
01:14:43,440 --> 01:14:45,560
You should get out of here with that child.

764
01:14:47,840 --> 01:14:49,200
There are...

765
01:14:49,520 --> 01:14:51,040
Germans there.

766
01:15:27,080 --> 01:15:28,440
Comrade major,
allow me to report.

767
01:15:28,520 --> 01:15:30,840
In about half a kilometer from here
gunshots were heard.

768
01:15:36,680 --> 01:15:37,920
Catch up!

769
01:16:02,880 --> 01:16:04,120
Nurse.

770
01:16:04,320 --> 01:16:06,320
- Take the child, alright?
- Sure.

771
01:16:16,480 --> 01:16:18,600
Remember, his last name is Demin!

772
01:16:18,920 --> 01:16:21,320
- Heard that?
- I heard it. Demin.

773
01:16:48,840 --> 01:16:50,320
Achtung! Flugzeugen!

774
01:17:21,080 --> 01:17:22,560
Turn me over.

775
01:17:23,620 --> 01:17:26,740
- What?
- Turn me over, it hurts.

776
01:17:51,740 --> 01:17:53,540
Bitte nicht schiessen!

777
01:17:53,860 --> 01:17:56,140
Freundschaft, freundschaft!
Nicht schiessen!

778
01:18:25,620 --> 01:18:27,180
I will find the baby.

779
01:18:41,660 --> 01:18:42,980
Sergey?

780
01:18:49,740 --> 01:18:51,340
Get arms ready!

781
01:18:51,500 --> 01:18:52,780
Go!

782
01:19:46,920 --> 01:19:48,800
That's it, can't go no more.

783
01:19:48,880 --> 01:19:50,920
Let's stay here
till it ends.

784
01:19:53,240 --> 01:19:54,640
Guys said...

785
01:19:56,000 --> 01:19:58,200
the exit is same place as the entrance.

786
01:19:58,360 --> 01:20:00,280
So we must go there.

787
01:20:07,280 --> 01:20:09,200
And what if it doesn't work?

788
01:20:14,120 --> 01:20:15,640
Then my friend...

789
01:20:15,960 --> 01:20:17,840
nothing will ever work.

790
01:20:26,890 --> 01:20:28,730
I am not scared.

791
01:20:35,890 --> 01:20:37,730
I'm not either.

792
01:20:39,850 --> 01:20:41,210
Go.

793
01:20:42,010 --> 01:20:43,210
Go.

794
01:20:56,970 --> 01:20:59,250
Why not moving?
Fire at their flanks!

795
01:21:27,330 --> 01:21:28,570
Go forward!

796
01:22:39,170 --> 01:22:40,610
- Are you alive?
- Yeah!

797
01:22:42,210 --> 01:22:44,530
Why are you here?
Get into the house!

798
01:23:17,290 --> 01:23:18,850
Vasiliev?
Why are you here?

799
01:23:19,250 --> 01:23:20,490
Well...

800
01:23:32,570 --> 01:23:34,210
- Cover me.
- Go!

801
01:23:58,370 --> 01:23:59,610
Put him down.

802
01:24:02,290 --> 01:24:04,610
Where's the baby?

803
01:24:05,290 --> 01:24:06,610
Where's the baby?

804
01:24:06,890 --> 01:24:08,730
With the medical care unit.

805
01:24:12,930 --> 01:24:14,570
You have a son.

806
01:24:17,530 --> 01:24:19,090
What about Nina?

807
01:24:20,010 --> 01:24:21,890
- She is alive.
- Comrade major...

808
01:24:23,130 --> 01:24:24,930
...there are so many of them!

809
01:24:35,930 --> 01:24:37,090
Nina...

810
01:24:37,650 --> 01:24:39,210
Hold tight, guys.

811
01:24:40,170 --> 01:24:42,010
This is not the time to die.

812
01:24:42,130 --> 01:24:43,530
Nina...

813
01:24:47,090 --> 01:24:48,610
loves you.

814
01:25:16,490 --> 01:25:18,650
Where's Semyonov?
Who has seen the radio operator?

815
01:25:18,730 --> 01:25:20,370
He was here somewhere!

816
01:25:21,330 --> 01:25:22,850
They are surrounding...

817
01:25:57,290 --> 01:26:00,170
So, does anyone want to throw
a grenade down there?

818
01:26:03,250 --> 01:26:04,570
Ha?

819
01:26:05,730 --> 01:26:07,370
Don't wait for it, it won't work.

820
01:26:07,690 --> 01:26:10,330
That bomb will go off only in 65 years.

821
01:26:13,210 --> 01:26:15,610
So are we all going to die here?

822
01:26:21,930 --> 01:26:23,090
Semyonov!

823
01:26:23,570 --> 01:26:24,730
Damn!

824
01:26:30,690 --> 01:26:33,050
Nest!
Nest, this is Falcon!

825
01:26:33,330 --> 01:26:35,170
Reporting, the height is ours.

826
01:26:36,930 --> 01:26:39,690
Can't hold it down long.
Germans are coming on strong.

827
01:26:41,450 --> 01:26:43,610
Send in Katyusha rockets directly on me!

828
01:26:43,730 --> 01:26:46,210
Write down the coordinates:
square 40...

829
01:26:46,570 --> 01:26:50,690
60, height 115, landmark - the house.

830
01:26:51,010 --> 01:26:52,530
Fire.

831
01:29:50,490 --> 01:29:52,370
Guys, where are you from?

832
01:30:07,530 --> 01:30:09,050
We...

833
01:30:11,650 --> 01:30:13,450
are from the future.

834
01:30:16,370 --> 01:30:17,770
Sorry...

835
01:30:19,850 --> 01:30:21,810
but could I use your mobile?

836
01:30:24,810 --> 01:30:26,770
I have to call my mom.

837
01:31:41,810 --> 01:31:43,010
Hello.

838
01:31:43,490 --> 01:31:45,210
Were you looking for me?

839
01:31:47,170 --> 01:31:48,770
I am Ms. Demin.

840
01:32:28,210 --> 01:32:37,210
[song by Nochnye Snaipery - "Armiya"]
Above the earth the seas sleep.

841
01:32:39,730 --> 01:32:45,490
Underneath me the earth sleeps.

842
01:32:46,050 --> 01:32:56,210
In foreign languages...

843
01:32:58,130 --> 01:33:06,490
70 soldiers of my very own army
are seeing dreams.

844
01:33:07,130 --> 01:33:16,530
In foreign languages...

845
01:33:19,050 --> 01:33:27,090
70 soldiers of my very own army
are seeing dreams.

846
01:33:27,570 --> 01:33:30,170
I will order them to sleep well
and get ready for war.

847
01:33:30,450 --> 01:33:36,690
I will order them to prove
that reality is to blame.

848
01:33:39,570 --> 01:33:42,650
I will order them to sow overcoats
and scrape their boots,

849
01:33:42,930 --> 01:33:48,570
I will order to feed them from the palm
of a mother's hand.

850
01:33:51,450 --> 01:33:53,770
I will order them to wait till morning,

851
01:33:54,050 --> 01:33:56,530
When fire floods the fields,

852
01:33:56,810 --> 01:34:00,170
When the horizon explodes,

853
01:34:00,490 --> 01:34:03,170
And resistance becomes futile.

854
01:34:03,330 --> 01:34:05,850
When they realize

855
01:34:06,130 --> 01:34:08,810
How fragile their bodies are,

856
01:34:09,090 --> 01:34:18,210
I will order to kiss...

857
01:34:18,610 --> 01:34:23,970
Those who have died because of love.

858
01:34:24,450 --> 01:34:34,210
I will order to kiss
Those who have died because of love.

859
01:34:35,650 --> 01:34:44,770
SUBTITLES WRITTEN BY:
Katia Kutyavina (Seattle, WA, USA)
E-mail: djkatish@gmail.com

860
01:35:07,210 --> 01:35:17,370
Vertical rise of a bayonet,

861
01:35:19,010 --> 01:35:24,290
Hair-raising fear.

862
01:35:24,850 --> 01:35:35,210
There, where ships are being set aflame,

863
01:35:37,050 --> 01:35:39,450
Waiting for him are

864
01:35:39,930 --> 01:35:45,210
The 70 soldiers of my very own army.

865
01:35:45,850 --> 01:35:56,330
There, where ships are being set aflame,

866
01:35:57,970 --> 01:36:00,250
Waiting for him are

867
01:36:00,530 --> 01:36:05,930
The 70 soldiers of my very own army.

868
01:36:06,290 --> 01:36:08,890
I will order them to sleep well
and get ready for war.

869
01:36:09,170 --> 01:36:15,410
I will order them to prove
that reality is to blame.

870
01:36:18,370 --> 01:36:21,370
I will order them to sow overcoats
and scrape their boots,

871
01:36:21,650 --> 01:36:28,370
I will order to feed them from a palm
of a mother's hand.

872
01:36:30,290 --> 01:36:32,850
I will order them to wait till morning,

873
01:36:33,130 --> 01:36:35,730
When fire floods the fields,

874
01:36:36,010 --> 01:36:38,890
When the horizon explodes,

875
01:36:39,290 --> 01:36:41,490
And resistance becomes futile.

876
01:36:41,770 --> 01:36:44,770
When they realize

877
01:36:45,250 --> 01:36:47,810
How fragile their bodies are,

878
01:36:48,130 --> 01:36:57,130
I will order to lay to rest...

879
01:36:58,090 --> 01:37:02,490
Those who have died without love.

880
01:37:02,890 --> 01:37:10,570
I will order to lay to rest
Those who have died without love.

881
01:37:10,850 --> 01:37:16,970
English subtitle to Russian movies made by Katia