Actions

Белое солнце пустыни

< White Sun Of The Desert - 1969
Белое солнце пустыни White Sun Of The Desert
Василиса Прекрасная Vasilisa The Beautiful
Карнавальная ночь Carnival Night
Морозко Морозко
... further results

Действие фильма происходит приблизительно в 1920-е годы на восточном берегу Каспийского моря. Красноармеец Фёдор Иванович Сухов возвращается домой. Гражданская война вот-вот закончится. Путешествуя по пустыне, Сухов спасает от мучительной смерти местного жителя Саида, который имеет свои счёты с басмачами. По пути Сухову встречается отряд Рахимова, который гоняется за бандитом Абдуллой, сбежавшим из крепости и оставившим там своих жён. Рахимов «уговаривает» Сухова позаботиться о жёнах Абдуллы, а сам отправляется за ним в погоню, оставив в помощники Сухову юного красноармейца Петруху...


1
00:00:52,640 --> 00:00:56,633
А ещё скажу вам,
разлюбезная Катерина Матвеевна...

2
00:00:57,520 --> 00:01:01,520
...что являетесь вы мне
словно чистая лебедь,

3
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
будто плывете себе,
куда вам требуется,

4
00:01:04,121 --> 00:01:06,520
или по делу какому,
даже сказать затрудняюсь...

5
00:01:09,080 --> 00:01:11,480
...только дыхание у меня
сдавливает от радости,

6
00:01:11,481 --> 00:01:13,080
будто из пушки кто в упор саданул.

7
00:04:18,680 --> 00:04:22,680
Только знайте, любезная Екатерина
Матвеевна, что классовые сражения

8
00:04:24,080 --> 00:04:28,080
на сегодняшний день в целом завершены
и час всемирного освобождения настает.

9
00:04:31,480 --> 00:04:35,480
И пришел мне черед домой возвратиться,
чтобы с вами вместе строить новую жизнь

10
00:04:37,920 --> 00:04:41,117
в милой сердцу родной стороне.

11
00:05:27,880 --> 00:05:31,880
Два часа. Давно обосновался?

12
00:06:00,440 --> 00:06:04,440
Везет мне на эти дела.
Я ещё в госпитале зарок себе дал:

13
00:06:04,880 --> 00:06:08,880
получу увольнительную и домой прямиком,
никаких там историй.

14
00:06:14,160 --> 00:06:18,160
Двоих таких откопал - ничего...
третий попался.

15
00:06:18,920 --> 00:06:22,310
Вытащил, а он меня за горло.
Бандит оказался.

16
00:06:23,360 --> 00:06:27,239
Вот такая история. Его свои ж зарыли,
еле отбился.

17
00:06:32,680 --> 00:06:36,680
Вот сейчас тебя отрою и будь здоров.

18
00:07:10,680 --> 00:07:12,511
Опустите руки!

19
00:07:34,960 --> 00:07:38,960
Совсем озверел Черный Абдулла.
Ни своих, ни чужих не жалеет.

20
00:07:41,280 --> 00:07:45,280
Приди мы позже самую малость,
всех бы до одной передушил.

21
00:07:50,280 --> 00:07:54,280
- За что он их, товарищ командир?
- Бандит!

22
00:07:55,280 --> 00:07:59,193
Как добрались мы до этих мест, Абдулла
решил уйти за границу,

23
00:08:00,040 --> 00:08:03,715
а гарем, стало быть, в расход,
чтоб никому не достался.

24
00:08:05,280 --> 00:08:08,238
Нет, с женщинами нам
Абдуллу не догнать.

25
00:08:08,680 --> 00:08:11,346
Он потому и разделаться с ними
хотел, что связывали они его.

26
00:08:11,347 --> 00:08:12,680
И бросать их нельзя.

27
00:08:21,200 --> 00:08:25,200
Вот тебе сухари, пшена на дорогу.
Подзадержался я здесь.

28
00:08:28,280 --> 00:08:30,919
Полгода как отслужил,
а все мотаюсь по пескам.

29
00:08:30,920 --> 00:08:32,239
Сколько лет дома не был.

30
00:08:34,400 --> 00:08:38,400
Ну вот. Пока хватит.
В Педженте ещё чего-нибудь раздобудешь,

31
00:08:39,400 --> 00:08:42,066
а я, извини, не могу,
и так большой крюк дал.

32
00:08:42,067 --> 00:08:43,400
Теперь напрямую пойду.

33
00:08:45,480 --> 00:08:48,711
До Волги доберусь, а там и до Самары
рукой подать.

34
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Не будет покоя, пока жив Джавдет.
Зачем выкопал?

35
00:08:54,160 --> 00:08:56,826
Мертвому, конечно, спокойней,
да уж больно скучно.

36
00:08:56,827 --> 00:08:58,160
А что у тебя с этим Джавдетом?

37
00:09:04,880 --> 00:09:08,880
Отца убил, меня закопал, четырех баранов
взял, больше у нас не было.

38
00:09:16,080 --> 00:09:20,080
А этот Джавдет, он с Черным Абдуллой
или как?

39
00:09:22,280 --> 00:09:26,280
Они не любят друг друга. Джавдет трус.
Абдулла - воин.

40
00:09:30,280 --> 00:09:34,068
Ну, что ж, Саид. Счастливо.

41
00:10:25,040 --> 00:10:28,157
Товарищ командир, гляньте.

42
00:10:47,280 --> 00:10:51,280
- В старой крепости его через трубу
надо было брать. - Через трубу?

43
00:10:54,760 --> 00:10:58,760
Сухов, помоги, с тобой
мы враз его прикончим.

44
00:11:01,240 --> 00:11:05,240
Ведь ты один целого взвода стоишь,
а то и роты.

45
00:11:07,080 --> 00:11:10,311
Восток -дело тонкое.

46
00:11:14,680 --> 00:11:18,593
- Ты как здесь оказался?
- Стреляли.

47
00:11:20,840 --> 00:11:22,432
Хоть женщин возьми.

48
00:11:23,760 --> 00:11:27,760
Ты подумай, 3 дня просидел
у старой крепости, глаз не смыкал.

49
00:11:29,040 --> 00:11:33,040
Думал, вернется Абдулла к гарему.
По рукам и ногам связали, проклятые.

50
00:11:35,280 --> 00:11:39,068
- Я домой иду.
- Ты возьми, а мы пока Абдуллу поймаем.

51
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Ты их только до Педжента доведи.
Все-таки от бандита подальше.

52
00:11:52,320 --> 00:11:56,320
Да сейчас, может быть,
на 300 верст никого из наших нету.

53
00:11:58,280 --> 00:12:02,280
- Это точно.
- Вот и хорошо. Вот и договорились.

54
00:12:05,400 --> 00:12:09,400
Товарищи женщины! Не бойтесь! С вашим
мужем-эксплуататором мы покончим,

55
00:12:10,920 --> 00:12:14,230
а пока вы поступаете в распоряжение
товарища Сухова.

56
00:12:14,480 --> 00:12:18,480
Он будет вас кормить и защищать.
Он хороший человек.

57
00:12:19,440 --> 00:12:22,238
Стой!

58
00:12:35,840 --> 00:12:38,513
Тьфу! Чтоб тебе!

59
00:12:41,560 --> 00:12:45,394
Ну что мне, всю жизнь по этой пустыне
мотаться?

60
00:12:51,680 --> 00:12:53,318
Подъем!

61
00:12:56,280 --> 00:12:58,946
В Педжент не ходи.
Абдулла придет туда.

62
00:12:58,947 --> 00:13:00,280
Поживем - увидим.

63
00:13:07,880 --> 00:13:10,075
Отдай коня.

64
00:13:15,640 --> 00:13:18,234
Список, товарищ Сухов.

65
00:13:21,280 --> 00:13:23,077
Зарина

66
00:13:24,560 --> 00:13:26,630
Джамиля

67
00:13:27,160 --> 00:13:29,515
Гюзель

68
00:13:30,680 --> 00:13:32,557
Саида

69
00:13:33,680 --> 00:13:35,671
Хафиза

70
00:13:36,520 --> 00:13:38,590
Зухра

71
00:13:38,880 --> 00:13:40,791
Лейла

72
00:13:41,840 --> 00:13:43,592
Зульфия

73
00:13:43,840 --> 00:13:45,796
Гюльчатай

74
00:13:47,200 --> 00:13:50,192
Гюльчатай!

75
00:13:54,920 --> 00:13:56,797
Напра...

76
00:14:04,280 --> 00:14:06,510
За мной, барышни.

77
00:14:12,280 --> 00:14:16,280
Душа моя рвется к вам, ненаглядная
Катерина Матвеевна, как журавль в небо.

78
00:14:18,880 --> 00:14:21,280
Однако случилась у нас
небольшая заминка.

79
00:14:21,281 --> 00:14:22,880
Полагаю, суток на трое, не более.

80
00:14:26,160 --> 00:14:30,160
Мне поручили сопроводить группу
товарищей с братского Востока.

81
00:14:33,680 --> 00:14:37,680
Отметить надобно - народ подобрался
покладистый, душевный, с огоньком,

82
00:14:43,360 --> 00:14:47,360
так что ноги мои бегут теперь по горячим
пескам в обратную сторону,

83
00:14:48,880 --> 00:14:52,880
потому как долг революционный
к тому нас обязывает.

84
00:15:06,400 --> 00:15:10,400
Еще хочу сообщить вам -дислокация наша
протекает гладко, в обстановке братской

85
00:15:13,680 --> 00:15:17,680
общности и согласия. Идем себе по пескам
и ни о чем не вздыхаем,

86
00:15:21,680 --> 00:15:25,680
кроме, как об вас, единственная
и незабвенная Катерина Матвеевна.

87
00:15:28,240 --> 00:15:32,240
Так что, вам зазря убиваться
не советуем. Напрасное это занятие.

88
00:16:39,440 --> 00:16:43,440
Умоляю! Только не в музей!
Здесь величайшие ценности.

89
00:16:44,640 --> 00:16:45,973
Погоди. Ты откуда взялся?

90
00:16:45,974 --> 00:16:48,640
Я хранитель музея.
Моя фамилия Лебедев.

91
00:16:52,520 --> 00:16:56,520
- Понятно, а где население?
- Спряталось.

92
00:16:57,960 --> 00:17:01,960
Вот что, товарищ хранитель, эти 9
освобожденных женщин Востока

93
00:17:03,680 --> 00:17:07,680
тоже величайшая ценность.
Вопросы есть? Вопросов нет. За мной!

94
00:17:38,680 --> 00:17:41,717
Ну вот, здесь и отдохнете денек.

95
00:17:44,000 --> 00:17:47,959
Джамиля, Зарина, Гюзель, Саида, Хафиза,

96
00:17:48,200 --> 00:17:51,431
Зухра, Лейла, Зульфия, Гюльчатай.

97
00:17:52,680 --> 00:17:54,750
Гюльчатай!

98
00:18:07,360 --> 00:18:10,796
До свидания, барышни!

99
00:18:14,400 --> 00:18:18,400
- Товарищ Сухов! Может ещё денечек
побудете? - Хорошего понемногу.

100
00:18:21,760 --> 00:18:25,760
- Не робей, Петруха. Завтра придет
Рахимов, заберет вас отсюда.

101
00:18:27,320 --> 00:18:31,320
Ну, Саид, счастливо оставаться,
а я только в море ополоснусь и в дорогу.

102
00:18:36,840 --> 00:18:39,638
Смотри, больше не закапывайся.

103
00:20:06,280 --> 00:20:10,068
Изуверы! Варвары! Ну?

104
00:20:24,240 --> 00:20:26,993
Руки!

105
00:20:37,480 --> 00:20:41,268
Красноармейцу Сухову. Именной.

106
00:20:49,080 --> 00:20:52,914
Комбриг Мэ. Нэ. Ковун.

107
00:21:03,640 --> 00:21:06,871
У Абдуллы было 11 жен, куда ещё двоих
подевал?

108
00:21:08,600 --> 00:21:12,600
Ввот придет Абдулла, он тебе вырвет
язык. Ну, чего молчишь?

109
00:21:13,880 --> 00:21:15,791
Язык берегу.

110
00:21:16,600 --> 00:21:20,600
Тебя как, сразу прикончить или
желаешь помучиться?

111
00:21:22,000 --> 00:21:24,798
Лучше, конечно, помучиться.

112
00:21:42,280 --> 00:21:45,431
- Семен! Скачи к Абдулле!
- Слушаюсь!

113
00:22:00,360 --> 00:22:03,158
Брось! А ну, шагай.

114
00:22:42,040 --> 00:22:46,040
- Ты как здесь оказался?
- Стреляли.

115
00:23:08,280 --> 00:23:12,280
У Абдуллы очень много людей.

116
00:23:14,680 --> 00:23:16,591
Это точно.

117
00:23:21,160 --> 00:23:25,160
Обратно пишу вам, любезная Катерина
Матвеевна,

118
00:23:26,200 --> 00:23:29,988
поскольку выдалась свободная минутка.

119
00:23:30,240 --> 00:23:34,240
И разнежился я на горячем солнышке,
будто наш кот Васька на завалинке.

120
00:23:38,240 --> 00:23:40,240
Сидим на песочке возле
самого синего моря,

121
00:23:40,241 --> 00:23:42,240
ни в чем беспокойства
не испытываем.

122
00:23:45,280 --> 00:23:49,280
Солнышко здесь такое,
аж в глазах бело.

123
00:23:50,240 --> 00:23:52,196
Товарищ Сухов!

124
00:23:53,320 --> 00:23:55,720
А как Рахимов задержится,
что будет тогда?

125
00:23:55,721 --> 00:23:57,320
Ведь Абдулла из-за них знаете?

126
00:24:09,760 --> 00:24:12,354
Здорово отцы!

127
00:24:23,880 --> 00:24:26,678
Прощенья просим!

128
00:24:37,200 --> 00:24:41,200
- Где взяли?
- Давно здесь сидим.

129
00:24:54,520 --> 00:24:58,520
- Петруха! Прихвати ящик. Пригодится.
- Есть!

130
00:25:02,280 --> 00:25:06,273
А барышням объяви, что никакого Абдуллы
не будет, чтоб без паники. Ясно?

131
00:25:37,240 --> 00:25:40,755
- Ты что?
- Завтра Абдулла будет здесь, уходи!

132
00:25:41,080 --> 00:25:43,180
Теперь не могу.
Видал, как все обернулось.

133
00:25:43,181 --> 00:25:44,231
Оставайся, Саид.

134
00:25:44,520 --> 00:25:48,520
- Здесь нет Джавдета.
- Ну, тогда счастливо.

135
00:25:59,160 --> 00:26:02,755
- Они же взяли самые дорогие экспонаты.
- Да какие ещё экспонаты?

136
00:26:03,000 --> 00:26:06,151
Я сказал барышням брать ковры похуже.
- Это же 11 век!

137
00:26:23,840 --> 00:26:25,512
Отставить!

138
00:26:30,960 --> 00:26:34,032
Не бойтесь. Это наш господин.

139
00:26:53,560 --> 00:26:55,960
Господин! Никто не должен
видеть наши лица.

140
00:26:55,961 --> 00:26:57,560
Только ты. Ты наш новый муж.

141
00:26:58,640 --> 00:27:01,518
Скажи своему человеку,
чтобы он не приходил.

142
00:27:02,440 --> 00:27:06,440
Товарищи женщины! Революция освободила
вас. У вас нет теперь господина.

143
00:27:11,280 --> 00:27:15,280
Называйте меня просто товарищ Сухов.
Забудьте вы свое проклятое прошлое.

144
00:27:18,400 --> 00:27:22,400
Вы будете свободно трудиться и у каждой
будет отдельный супруг.

145
00:27:25,440 --> 00:27:28,671
Вопросы есть?

146
00:27:29,600 --> 00:27:31,272
Вопросов нет.

147
00:28:15,520 --> 00:28:19,520
Гюльчатай, открой личико, а?

148
00:28:21,920 --> 00:28:25,920
Ты не думай, я не какой-нибудь...
Если что, я по-серьезному.

149
00:28:28,520 --> 00:28:32,149
Ничего, что ты чьей-то женой была.
Ты мне по характеру подходишь.

150
00:28:32,560 --> 00:28:36,560
Я шустрых люблю.
Я ведь посвататься могу.

151
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
У меня мама хорошая, добрая.
Ее все уважают. Да открой ты личико.

152
00:28:47,280 --> 00:28:51,280
- Стой! Гюльчатай!
- Я, господин!

153
00:28:53,280 --> 00:28:56,078
Объяви барышням подъем. Стой!

154
00:28:57,280 --> 00:28:59,946
С сегодняшнего дня назначаю тебя
старшей по общежитию.

155
00:28:59,947 --> 00:29:01,280
Будешь отвечать за порядок.

156
00:29:04,200 --> 00:29:07,272
Господин назначил меня любимой женой.

157
00:29:10,480 --> 00:29:13,836
Я же по-серьезному, я жениться хочу.
Я только личико увидеть,

158
00:29:14,120 --> 00:29:17,237
а то вдруг крокодил какой. Потом томись
всю жизнь. - Ступай на берег.

159
00:29:17,520 --> 00:29:21,520
Найдешь белый домик - бывшую царскую
таможню. Узнай, кто там счас.

160
00:30:10,040 --> 00:30:12,600
Стой! Руки вверх!

161
00:30:32,080 --> 00:30:36,080
- Ты в чей дом забрался? Отвечай!
- Не знаю.

162
00:30:39,160 --> 00:30:43,160
Ты что, не слыхал про Верещагина? Дожил.

163
00:30:47,320 --> 00:30:51,320
Было время, в этих краях каждая собака
меня знала. Вот так держал.

164
00:30:55,560 --> 00:30:58,711
А сейчас забыли.

165
00:31:35,960 --> 00:31:38,190
Стой!

166
00:31:39,960 --> 00:31:42,952
Стой! Кому говорят!

167
00:32:02,000 --> 00:32:05,037
Зачем ты убил моих людей, Саид?

168
00:32:05,280 --> 00:32:09,280
Я послал их сказать, чтобы ты не искал
Джавдета в Сухом ручье. Его там нет.

169
00:32:12,920 --> 00:32:15,753
Твой отец был другом моего отца.

170
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Дорога легче, когда встретится
добрый попутчик.

171
00:32:39,280 --> 00:32:43,280
Ваше благородие,
Госпожа разлука,

172
00:32:44,720 --> 00:32:48,720
Мы с тобой родня давно,
Вот какая штука.

173
00:32:50,280 --> 00:32:54,280
Письмецо в конверте,
погоди, не рви!

174
00:32:55,880 --> 00:32:59,880
Не везет мне в смерти,
Повезет в любви...

175
00:33:13,760 --> 00:33:17,760
Ваше благородие,
Госпожа удача,

176
00:33:20,320 --> 00:33:24,320
Для кого ты добрая,
А кому иначе.

177
00:33:27,680 --> 00:33:31,680
Девять граммов в сердце...
Постой, не зови!

178
00:33:34,480 --> 00:33:38,480
Не везет мне в смерти,
Повезет в любви.

179
00:34:23,160 --> 00:34:27,039
Эй! Хозяин! Прикурить есть?

180
00:34:32,560 --> 00:34:36,348
- Ты что?
- Это товарищ Сухов.

181
00:34:40,880 --> 00:34:44,880
Сухов говоришь? Сейчас мы поглядим,
какой это Сухов.

182
00:35:01,680 --> 00:35:05,680
Прости меня, грешного. Держи!

183
00:35:28,520 --> 00:35:31,080
Заходи.

184
00:35:40,120 --> 00:35:43,317
- Во дворе павлинов видел?
- Видел.

185
00:35:44,360 --> 00:35:48,360
Вот на них сменял, мундир-то. Петруха!
- Я не пью.

186
00:35:55,280 --> 00:35:59,280
Правильно. Я вот тоже сейчас это допью...
и брошу. Пей!

187
00:36:08,480 --> 00:36:10,630
Садись!

188
00:36:14,680 --> 00:36:18,559
Уж больно мне твой Петруха по душе.

189
00:36:19,600 --> 00:36:21,716
Пулемет дашь?

190
00:36:29,760 --> 00:36:32,911
- Абдуллу ждешь?
- Жду.

191
00:36:38,720 --> 00:36:42,720
Вот что, Сухов, была у меня таможня.
Были контрабандисты.

192
00:36:46,080 --> 00:36:48,799
Сейчас таможни нет. Контрабандистов нет.

193
00:36:49,840 --> 00:36:51,840
У меня с Абдуллой мир.
Мне ведь все едино,

194
00:36:51,841 --> 00:36:53,840
что белые, что красные,
что Абдулла, что ты.

195
00:37:02,360 --> 00:37:06,360
Ежели бы я с тобой пошел, тогда другое
дело. - Ну в чем же дело? Пошли.

196
00:37:15,280 --> 00:37:16,838
Пошли?

197
00:37:25,680 --> 00:37:29,036
Пойдем.

198
00:37:30,480 --> 00:37:34,480
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

199
00:37:43,000 --> 00:37:46,072
Ребята!

200
00:37:47,880 --> 00:37:49,677
Назад!

201
00:37:51,280 --> 00:37:55,280
Ты что говорил? Ты какие клятвы давал?

202
00:37:58,400 --> 00:38:01,233
Сдурел на старости лет?
- Настасья!

203
00:38:01,720 --> 00:38:04,386
Мало тебе, окаянный, что ты
молодость мою погубил,

204
00:38:04,387 --> 00:38:05,720
а сейчас вдовой сделать хочешь?

205
00:38:13,640 --> 00:38:17,640
Паша! Пашенька!
Прости, Христом Богом прошу!

206
00:38:21,680 --> 00:38:25,680
Не ходи! Не ходи с ними!
Погубят тебя ни за грош!

207
00:38:37,880 --> 00:38:41,880
Вот что, ребята, пулемет я вам не дам.

208
00:38:44,960 --> 00:38:47,474
Понимаем.

209
00:39:02,000 --> 00:39:05,834
Павлины, говоришь?

210
00:39:28,520 --> 00:39:30,795
А вас кто сюда звал?

211
00:39:56,200 --> 00:39:59,590
- Отмерил? - В аккурат 5 аршин!

212
00:40:04,280 --> 00:40:07,989
- А загорится? -Должна.
- Как займется - считай.

213
00:40:20,600 --> 00:40:24,559
...19, 20, 21, 22... 28, 29...

214
00:40:27,400 --> 00:40:31,400
30, 31, 32... 41, 42.

215
00:40:33,560 --> 00:40:35,710
Сорок два!

216
00:40:41,080 --> 00:40:44,152
Теперь пускай плывут на катере.

217
00:40:47,600 --> 00:40:51,600
За кордон собрались. Заведут мотор,
и через 42 ка... ак!

218
00:40:54,760 --> 00:40:58,760
Это точно. Прибери здесь все.

219
00:41:17,320 --> 00:41:21,320
Гуси-лебеди, а может, они от нас, может,
наши места пролетали?

220
00:41:23,680 --> 00:41:26,319
- А ты откуда родом-та?
- С-под Курска.

221
00:41:27,040 --> 00:41:31,040
Не бывал. Я ведь из дома таким,
как ты ушел,

222
00:41:32,800 --> 00:41:36,800
и бросало меня по свету белому
от Амура... ...до Туркестана.

223
00:41:47,440 --> 00:41:51,440
Мой отец перед смертью сказал: "Абдулла,
я прожил жизнь бедняком

224
00:41:54,080 --> 00:41:56,480
и хочу, чтобы бог послал тебе
дорогой халат

225
00:41:56,481 --> 00:41:58,080
и красивую сбрую для коня".

226
00:42:01,320 --> 00:42:03,320
Я долго ждал, а потом бог сказал:

227
00:42:03,321 --> 00:42:05,320
"Садись на коня и возьми сам,
что хочешь,

228
00:42:07,040 --> 00:42:09,873
если ты храбрый и сильный".

229
00:42:10,120 --> 00:42:14,120
Мой отец ничего не сказал.
Джавдет убил его в спину.

230
00:42:16,640 --> 00:42:20,640
Твой отец был мудрый человек, но кто на
этой земле знает, что есть добро и зло?

231
00:42:21,640 --> 00:42:25,349
Кинжал хорош для того, у кого он есть,

232
00:42:26,040 --> 00:42:30,040
и плохо тому, у кого он не окажется
в нужное время.

233
00:43:21,600 --> 00:43:25,600
О, Аллах! Где же он муж этот?
Все она, Гюльчатай!

234
00:43:30,880 --> 00:43:34,316
Когда я была любимой женой Абдуллы,
вы каждый день его видели.

235
00:43:34,560 --> 00:43:38,560
- И даже каждый день он кого-то бил.
- Наш муж забыл нас, ещё не узнав.

236
00:43:38,880 --> 00:43:40,880
И как его понять, ведь мы
не так уж плохи?

237
00:43:40,881 --> 00:43:42,880
Может быть Гюльчатай
плохо его ласкает?

238
00:43:45,560 --> 00:43:48,791
- Или ему не нравится, как она одета?
- А может?

239
00:44:07,560 --> 00:44:09,471
Ты чего?

240
00:44:13,680 --> 00:44:16,240
Тебе который год?

241
00:44:21,000 --> 00:44:22,911
Ты это оставь, дочка!

242
00:44:23,160 --> 00:44:27,160
А может, и впрямь тебя замуж отдать?
Женю на тебе Петруху законным браком.

243
00:44:28,280 --> 00:44:31,909
Парень он холостой, повезет тебя
к матери своей.

244
00:44:33,280 --> 00:44:36,238
- Я твоя жена.
- Моя жена дома.

245
00:44:36,480 --> 00:44:39,146
Разве ты не можешь сказать,
что Гюльчатай твоя любимая жена?

246
00:44:39,147 --> 00:44:40,480
Разве она обидится?

247
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
Обидится! Сколько раз тебе объяснять!

248
00:44:47,400 --> 00:44:51,029
Нам полагается только одна жена.
Понятно? Одна.

249
00:44:53,680 --> 00:44:57,680
Разве плохо, одну тебя любит муж, одной
тебе презенты дарит, заботится, бережет.

250
00:44:58,400 --> 00:45:01,472
- Плохо? - Хорошо.
- Ну, вот.

251
00:45:03,760 --> 00:45:07,760
Одна жена любит, одна одежду шьет,

252
00:45:08,720 --> 00:45:12,235
одна пищу варит, одна детей кормит,

253
00:45:16,480 --> 00:45:20,480
и все одна? - Ничего не попишешь.
- Тяжело. - Конечно, тяжело.

254
00:45:27,160 --> 00:45:30,755
Ладно, спокойной ночи.
Завтра поговорим.

255
00:47:06,560 --> 00:47:10,235
Гляньте! Ибрагим! Его халат!

256
00:47:12,080 --> 00:47:13,752
Бедный Ибрагим!

257
00:47:21,840 --> 00:47:25,719
Пока их не возьму, ты останешься с нами.

258
00:47:39,360 --> 00:47:43,360
А ещё хочу приписать для вас, Катерина
Матвеевна,

259
00:47:45,280 --> 00:47:49,280
что иной раз такая тоска к сердцу
подступит, клешнями за горло берет.

260
00:47:52,280 --> 00:47:56,280
Думаешь, как-то вы там сейчас?
Какие нынче заботы?

261
00:47:58,840 --> 00:48:02,840
С покосом управились или как?
Должно быть травы в этом году богатые.

262
00:48:06,440 --> 00:48:10,440
Ну да недолго разлуке нашей тянуться.
Еще маленько подсоблю группе товарищей,

263
00:48:12,080 --> 00:48:16,080
кое-какие делишки улажу и к вам подамся,
бесценная Катерина Матвеевна.

264
00:48:20,520 --> 00:48:24,520
Простите великодушно, небольшая заминка.
Докончу в следующий раз.

265
00:48:36,080 --> 00:48:39,038
Мы верны тебе, господин!

266
00:48:40,440 --> 00:48:44,440
Джамиля, разве ты не была любимой женой?
Обидел я тебя хоть раз?

267
00:48:48,960 --> 00:48:52,509
Почему ты не умерла?

268
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Брось оружие! Обернешься - стреляю.
Брось! Руки!

269
00:49:32,520 --> 00:49:34,351
Кинжал.

270
00:49:40,920 --> 00:49:44,435
И пять шагов вперед.

271
00:50:07,320 --> 00:50:10,949
Вели твоим нукерам убраться со двора.

272
00:50:11,200 --> 00:50:15,200
Я отпущу тебя, как только твои люди
уйдут из Педжента

273
00:50:26,360 --> 00:50:29,079
Если что, я не промахнусь.

274
00:50:34,760 --> 00:50:38,760
Абдулла, руки-то опусти.

275
00:50:45,680 --> 00:50:49,680
Махмуд! Скачите на берег все!
Грузите баркас, спускайте на воду.

276
00:50:51,960 --> 00:50:55,960
Я остаюсь в гостях, но если в полдень
меня не будет, вернетесь рассчитаться

277
00:50:58,320 --> 00:51:01,835
за гостеприимство. Убирайся!

278
00:51:16,200 --> 00:51:20,200
Петруха! Останешься здесь.

279
00:51:21,160 --> 00:51:25,039
А я на берег.
Поглядим, что делают бандиты.

280
00:51:28,880 --> 00:51:32,880
- Абдуллу украли!
- Ты что врешь!

281
00:51:52,760 --> 00:51:56,760
Не говори никому, не надо.

282
00:52:31,360 --> 00:52:35,360
Обманут тебя. Они сядут на баркас.
Ты отпустишь Абдуллу, они вернутся.

283
00:52:41,560 --> 00:52:44,472
Это вряд ли.

284
00:52:49,000 --> 00:52:50,600
Опять ты мне эту икру поставила!

285
00:52:50,601 --> 00:52:53,000
Не могу я ее каждый день,
проклятую, есть.

286
00:52:55,960 --> 00:52:59,960
Хоть бы хлеба достала.
- Да где же его теперь найдешь-то?

287
00:53:01,920 --> 00:53:05,196
Съешь! Ведь опять не закусывал.

288
00:53:21,280 --> 00:53:25,280
Нынче страху-то в поселке!
Из дома никто носа не кажет.

289
00:53:28,640 --> 00:53:32,640
Ревкома уполномоченный-то с милиционером
все ещё в центре. Не вернулись.

290
00:53:34,160 --> 00:53:38,160
А этот рыжий, что к нам приходил,
самого Абдуллу будто поймал.

291
00:53:42,800 --> 00:53:45,360
Не к добру это.

292
00:53:46,320 --> 00:53:50,320
Господи! Ты-то хоть не задирайся,
не встревай!

293
00:53:52,480 --> 00:53:55,756
Ведь будет с тебя, свое отвоевал.

294
00:54:10,440 --> 00:54:12,749
Гюльчатай!

295
00:54:19,600 --> 00:54:23,600
Открой личико. Открой.

296
00:54:26,720 --> 00:54:30,713
Вроде крадется кто?

297
00:54:38,000 --> 00:54:40,070
Гюльчатай!

298
00:54:47,400 --> 00:54:50,472
Принеси воды.

299
00:55:09,960 --> 00:55:13,960
Руки вверх!
А, это ты? Чего залез-то?

300
00:55:14,880 --> 00:55:18,880
Прошу вас никому ни звука. Здесь тайник
от бандитов.

301
00:55:58,680 --> 00:56:01,194
Личико-то открой?

302
00:56:19,760 --> 00:56:21,830
Петруха!

303
00:57:28,880 --> 00:57:32,880
А теперь уходи, скорее, одному нельзя
оставаться.

304
00:57:34,680 --> 00:57:38,680
- Не могу, Абдулла убьет женщин.
- Абдулла убьет тебя. Это его жены.

305
00:57:46,080 --> 00:57:49,436
Прощай.
- Я рассчитывал на тебя.

306
00:57:49,880 --> 00:57:53,880
Если меня убьют, кто отомстит Джавдету?

307
00:57:56,280 --> 00:57:59,078
Я рассчитывал на тебя, Саид.

308
00:58:33,080 --> 00:58:37,080
А ежели вовсе не судьба нам свидеться,
Катерина Матвеевна, то знайте,

309
00:58:39,840 --> 00:58:43,840
что был я и есть, до последнего вздоха,
преданный единственно вам одной.

310
00:58:46,200 --> 00:58:48,866
И поскольку, может статься,
в песках этих лягу навечно,

311
00:58:48,867 --> 00:58:50,200
с непривычки вроде даже грустно,

312
00:58:54,920 --> 00:58:58,920
а может, от того это, что встречались мне
люди, в последнее время, душевные,

313
00:59:01,480 --> 00:59:05,029
можно сказать, деликатные.

314
00:59:06,680 --> 00:59:10,680
Тому остаюсь свидетелем, боец за счастье
трудового народа всей земли,

315
00:59:13,480 --> 00:59:17,480
Закаспийского интернационального
революционного пролетарского полка

316
00:59:18,120 --> 00:59:22,120
имени товарища Августа Бебеля,
красноармеец Сухов Федор Иванович.

317
00:59:35,000 --> 00:59:38,993
- Ну что, хранитель, женщины ушли?
- Я задержал их.

318
00:59:40,040 --> 00:59:42,706
Это подземный ход.
Выходит к берегу моря.

319
00:59:42,707 --> 00:59:44,040
Его прорыли в эпоху самонидов.

320
00:59:47,720 --> 00:59:50,917
Последние 400 лет им никто
не пользовался.

321
01:00:07,320 --> 01:00:09,629
Их нет нигде!

322
01:00:11,080 --> 01:00:13,958
Они не могли уйти далеко.

323
01:00:14,200 --> 01:00:18,200
Отпустите руку. Пустите, я говорю.
Что за насилие?

324
01:00:22,480 --> 01:00:26,234
Извольте немедленно прекратить грабеж.
Никаких женщин здесь нет.

325
01:00:29,400 --> 01:00:32,710
Здесь должен быть подземный ход.

326
01:00:53,280 --> 01:00:55,840
Ложись!

327
01:00:58,680 --> 01:01:01,148
Прижимайся!

328
01:01:31,000 --> 01:01:33,070
За мной!

329
01:02:00,000 --> 01:02:02,673
Тут нет никого!

330
01:02:05,960 --> 01:02:08,554
Не в песок же зарыли.

331
01:02:11,720 --> 01:02:14,712
Здесь тоже никого нет.

332
01:02:39,320 --> 01:02:43,320
- Ну как ее откроешь, тварь?
- Эх, взорвать бы.

333
01:02:44,120 --> 01:02:46,076
Гранат нет.

334
01:02:49,960 --> 01:02:53,960
Оставь хоть патрон, Абдулла, нечем будет
застрелиться.

335
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
Ваше благородие,
госпожа чужбина,

336
01:03:10,880 --> 01:03:14,880
Жарко обнимала ты,
Да только не любила.

337
01:03:20,600 --> 01:03:24,600
В ласковые сети
Постой, не лови,

338
01:03:29,680 --> 01:03:33,680
Не везет мне в смерти -
Повезет в любви.

339
01:03:38,480 --> 01:03:42,480
Ваше благородие,
Госпожа победа,

340
01:03:51,120 --> 01:03:55,120
Значит, моя песенка
До конца не спета.

341
01:03:56,360 --> 01:04:00,319
Все поешь?

342
01:04:04,280 --> 01:04:08,280
Я от Абдуллы. У нас нет гранат,
а у тебя, мы знаем, запас.

343
01:04:12,440 --> 01:04:15,034
Прекрати эту дурацкую песню.

344
01:04:15,320 --> 01:04:19,320
Не везет мне в смерти -
Повезет в любви.

345
01:04:22,400 --> 01:04:26,400
И встать, когда с тобой разговаривает
подпоручик.

346
01:04:43,080 --> 01:04:47,080
Перестаньте, черти,
Клясться на крови!

347
01:04:47,920 --> 01:04:51,920
Не везет мне в смерти -
Повезет в любви.

348
01:04:52,960 --> 01:04:56,316
- Че это ты?
- Да гранаты у него не той системы.

349
01:05:01,960 --> 01:05:04,679
Полная!

350
01:05:05,600 --> 01:05:09,600
Эй! Абдулла! Ты ещё в чадре или
переоделся мужчиной?

351
01:05:12,320 --> 01:05:16,320
Абдулла, у тебя ласковые жены,
мне хорошо с ними.

352
01:05:19,080 --> 01:05:23,080
Я дарю тебе их. Когда я зажгу нефть,
тебе будет хорошо. Совсем хорошо.

353
01:05:29,640 --> 01:05:30,973
Житья от них нет. Хоть беги.

354
01:05:30,974 --> 01:05:33,640
Тем гранаты, этим пули,
чтоб их чума унесла.

355
01:05:45,560 --> 01:05:49,560
Давай, шевелись! Быстрее, быстрей!
Ты что, заснул, морда!

356
01:06:19,360 --> 01:06:23,360
- Давненько тебя не видел, Абдулла.
- Давно.

357
01:06:26,680 --> 01:06:30,680
- Ты все кочуешь? Стреляешь?
- Старый стал, ленивый.

358
01:06:34,280 --> 01:06:37,829
- А помнишь, какой я был?
- Были времена.

359
01:06:38,880 --> 01:06:42,880
А что это, люди твои,
никак запалить что хотят?

360
01:06:46,440 --> 01:06:49,591
Да вот забрался один приятель
и не выходит.

361
01:06:54,960 --> 01:06:58,960
- Федор! Петруха с тобой?
- Убили Петруху, Павел Артемьич!

362
01:07:02,040 --> 01:07:04,679
Зарезал Абдулла.

363
01:07:19,280 --> 01:07:21,475
Иди, иди!

364
01:07:21,760 --> 01:07:25,760
Хорошая жена, хороший дом, что ещё надо
человеку, чтобы встретить старость?

365
01:07:45,720 --> 01:07:49,720
Ну и потратилась, зато муки достала.
Нынче борща сготовлю, лепешек напеку.

366
01:07:54,320 --> 01:07:57,392
Засиделись мы. Что это?
Вот уполномоченный с центра вернется

367
01:07:57,680 --> 01:08:01,680
и мы первым же баркасом в Астрахань
пойдем. Могилку сыночка поправить пора.

368
01:08:04,560 --> 01:08:06,560
И в церкви, почитай,
второй год как не были.

369
01:08:06,561 --> 01:08:08,560
Грех ведь. А рубаху
наденешь с вышивкой.

370
01:08:11,680 --> 01:08:15,070
Я как тебя в этой рубахе увижу,
так сразу все в памяти встает,

371
01:08:15,320 --> 01:08:19,154
и как в Царицыне в лазарете свиделись,
и как с германской...

372
01:08:21,280 --> 01:08:25,280
Паша, а ты пароход "Князь Таврический"
помнишь?

373
01:09:12,840 --> 01:09:16,840
Слышь, Абдулла! Не много ли товару взял?
И все, поди, без пошлины?

374
01:09:20,760 --> 01:09:24,760
Так нет же никого в таможне.
Кому платить - неизвестно.

375
01:09:25,600 --> 01:09:29,479
Хочешь, мы заплатим золотом?

376
01:09:30,320 --> 01:09:34,320
Ты ведь меня знаешь, Абдулла, я мзду
не беру.

377
01:09:36,280 --> 01:09:38,236
Мне за державу обидно.

378
01:09:38,600 --> 01:09:41,956
Аристарх! Договорись с таможней.

379
01:10:04,720 --> 01:10:06,278
Зажигай!

380
01:10:12,280 --> 01:10:16,280
Постой, Абдулла! Это говорю я, Саид.

381
01:10:22,000 --> 01:10:23,991
Как прикажешь тебя понимать, Саид?

382
01:10:38,200 --> 01:10:39,997
Убейте его!

383
01:11:14,040 --> 01:11:17,794
Верещагин! Уходи с баркаса.

384
01:11:21,160 --> 01:11:23,674
Отдай!

385
01:11:38,440 --> 01:11:41,477
Помойтесь, ребята!

386
01:12:27,760 --> 01:12:31,036
Ушел, ведь ушел.

387
01:13:00,520 --> 01:13:01,999
Паша!

388
01:13:16,480 --> 01:13:19,711
Ну что, таможня, очухался?

389
01:13:25,600 --> 01:13:29,600
Абдулла! Таможня дает добро!

390
01:13:39,080 --> 01:13:43,080
- Махмуд!
- Зажигай!

391
01:14:20,280 --> 01:14:24,280
Обойди его сзади, Махмуд!

392
01:14:40,320 --> 01:14:42,788
Не давай ему высунуться.

393
01:15:00,800 --> 01:15:03,155
Не заводи машину.

394
01:15:05,160 --> 01:15:07,390
Счас подойдем поближе, Федор Иванович.

395
01:15:08,600 --> 01:15:10,750
Взорвешься. Стой!

396
01:16:02,680 --> 01:16:05,990
Я здесь, Абдулла.

397
01:16:40,640 --> 01:16:42,756
Выходите, барышни.

398
01:18:08,680 --> 01:18:10,013
Слушай, может, обождешь?

399
01:18:10,014 --> 01:18:12,680
До центра вместе доберемся,
а там по железной дороге.

400
01:18:14,720 --> 01:18:18,720
Нет. Это ж крюк какой.
Я напрямик, скорей получится.

401
01:18:19,120 --> 01:18:20,453
Ну, коня возьми.

402
01:18:20,454 --> 01:18:23,120
Не... хлопот с ним.
Кормить надо. Прощай.

403
01:18:30,880 --> 01:18:34,880
Ну? Джамиля, Зарина, Гюзель, Саида,
Хафиза, Зухра, Лейла, Зульфия.

404
01:18:42,040 --> 01:18:46,040
До свидания, барышни, извините,
коли что не так.

405
01:18:58,360 --> 01:19:01,397
- Спасибо!
- Не за что.

406
01:19:14,240 --> 01:19:16,595
- Ты как с Джавдетом? Может помочь?

407
01:19:18,400 --> 01:19:22,400
- Нет, Джавдет мой. Встретишь,
не трогай его.

408
01:19:24,720 --> 01:19:28,554
Ну что ж, тогда счастливо.

409
01:19:44,040 --> 01:19:45,640
Добрый день, веселая минутка.

410
01:19:45,641 --> 01:19:48,040
Здравствуйте, бесценная
Катерина Матвеевна.

411
01:19:51,240 --> 01:19:55,240
На прошедшие превратности не печальтесь,
видно, судьба моя такая.

412
01:19:56,320 --> 01:19:58,720
Однако ничего этого
больше не предвидится,

413
01:19:58,721 --> 01:20:00,320
а потому спешу сообщить вам,

414
01:20:02,160 --> 01:20:04,993
что я жив, здоров,
чего и вам желаю.










The setting is the east shore of the Caspian Sea (today's Turkmenistan) where the Red Army soldier Fyodor Sukhov has been fighting the Civil War in Russian Asia for a number of years. After being hospitalised and then demobbed, he sets off home to join his wife, only to be caught up in a desert fight between a Red Army cavalry unit and Basmachi guerrillas. The cavalry unit commander, Rahimov, "convinces" Sukhov to help, temporarily, with the protection of abandoned women of the Basmachi guerrilla leader Abdullah's harem. Leaving a young Red Army soldier, Petrukha, to assist Sukhov with the task, Rahimov and his cavalry unit set out to pursue fleeing Abdullah. Sukhov and women from Abdullah's harem return to a nearby shore town. Soon, looking for a seaway across the border, Abdullah and his gang come to the same town...


1
00:00:06,900 --> 00:00:11,850
Mosfilm Studio

2
00:00:14,000 --> 00:00:18,950
Experimental Artistic Association

3
00:00:54,660 --> 00:00:58,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:

4
00:00:59,560 --> 00:01:03,620
you're appearing to me
as a purest swan,

5
00:01:04,260 --> 00:01:09,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...

6
00:01:11,090 --> 00:01:14,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,

7
00:01:14,230 --> 00:01:16,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.

8
00:02:21,790 --> 00:02:27,150
WHITE SUN OF THE DESERT

9
00:02:28,790 --> 00:02:33,390
Written by V. YEZHOV
R. IBRAGIMBEKOV

10
00:02:33,800 --> 00:02:37,190
Directed by V. MOTYL

11
00:02:38,690 --> 00:02:41,520
Director of Photography
E. ROZOVSKY

12
00:02:46,860 --> 00:02:50,790
Music by I. SHVARTS

13
00:03:33,400 --> 00:03:38,650
Cast: Sukhov - A. KUZNETSOV
Vereschagin - P. LUSPEKAYEV

14
00:03:39,090 --> 00:03:43,620
Sayid - S. MISHULIN
Abdullah - K. KAVSADZE

15
00:03:44,700 --> 00:03:47,710
Nastasya - R. KURKINA, Petrukha -
N. GODOVIKOV, Gyulchatai - T. FEDOTOVA

16
00:03:47,890 --> 00:03:52,350
Rakhimov - M. DUDAYEV, Lebedev -
N. BADYEV, Semyon - V. KADOCHNIKOV

17
00:04:06,400 --> 00:04:08,820
Production Manager - Yu. KHOKHLOV

18
00:04:20,630 --> 00:04:23,620
You should know,
my dearest Katerina Matveyevna,

19
00:04:24,060 --> 00:04:28,580
that to date, the class battles have
been completed by and large,

20
00:04:29,360 --> 00:04:32,260
and the day of worldwide liberation
is coming.

21
00:04:33,030 --> 00:04:36,400
So it's now time for me
to come back home

22
00:04:36,790 --> 00:04:39,380
and build a new life

23
00:04:39,560 --> 00:04:41,860
in my native land, so dear to my heart.

24
00:05:29,560 --> 00:05:31,220
Two o'clock.

25
00:05:33,260 --> 00:05:35,230
Have you been here long?

26
00:06:02,360 --> 00:06:04,190
It's just my luck!

27
00:06:04,500 --> 00:06:07,510
Back in hospital I'd sworn to myself:
as soon as I have a discharge,

28
00:06:07,690 --> 00:06:10,250
I'll go straight home,
and not get into any mess.

29
00:06:15,570 --> 00:06:16,990
I've dug up two like you,
and nothing happened...

30
00:06:18,560 --> 00:06:20,190
But the third one...

31
00:06:20,490 --> 00:06:23,460
I pulled him out, and he got at my
throat. A bandit he was.

32
00:06:24,760 --> 00:06:28,320
That's how it turned out. Buried by
his own. I hardly beat him off.

33
00:06:34,200 --> 00:06:38,250
Now I'll dig you up,
and good bye.

34
00:06:46,300 --> 00:06:53,750
THE SUN WAS GOING DOWN

35
00:07:11,860 --> 00:07:13,450
Hands down!

36
00:07:36,470 --> 00:07:39,430
A real beast...
that Black Abdullah.

37
00:07:40,160 --> 00:07:42,130
Has no pity for anyone.

38
00:07:42,660 --> 00:07:46,610
If we came here a bit later,
he would've killed all of them.

39
00:07:51,760 --> 00:07:53,730
Why did he do it, Commander? What for?

40
00:07:55,100 --> 00:07:56,190
He's a bandit!

41
00:07:56,620 --> 00:08:00,580
When we finally got to these parts,
Abdullah decided to go abroad

42
00:08:01,390 --> 00:08:04,800
and shoot his harem...
so that no man would have them.

43
00:08:06,430 --> 00:08:09,050
No, with the women, we can't catch up
with Abdullah.

44
00:08:09,790 --> 00:08:13,190
That's why he wanted to do away with
them, because they hindered him.

45
00:08:14,100 --> 00:08:15,660
But we can't abandon them either.

46
00:08:23,100 --> 00:08:25,660
Here, some dried bread and barley
for your trip.

47
00:08:28,420 --> 00:08:32,050
I'm being late. Discharged six months
ago, I still knock about those sands.

48
00:08:32,230 --> 00:08:34,200
I haven't been home for years.

49
00:08:35,100 --> 00:08:37,350
There you go. It will last you
for a while.

50
00:08:38,390 --> 00:08:42,020
You'll get something else in Pedzhent,
but I can't give you any more, sorry.

51
00:08:42,460 --> 00:08:46,550
I've made quite a detour as it is,
now I'm going straight ahead.

52
00:08:47,060 --> 00:08:50,030
Once I get as far as the Volga,
Samara will be at a stone's throw.

53
00:08:50,360 --> 00:08:54,520
I'll have no peace as long as Dzhavdet
is alive. Why have you dug me up?

54
00:08:55,570 --> 00:08:58,150
Sure, a dead man doesn't have
to worry about anything,

55
00:08:58,590 --> 00:09:00,560
but it's so boring.

56
00:09:01,160 --> 00:09:03,150
What is it between you and that
Dzhavdet?

57
00:09:06,270 --> 00:09:07,520
He killed my father...

58
00:09:08,590 --> 00:09:10,220
...buried me,

59
00:09:11,760 --> 00:09:13,560
took my four sheep,

60
00:09:15,060 --> 00:09:16,990
that was all I had.

61
00:09:17,360 --> 00:09:19,990
That... what's his name... Dzhavdet,

62
00:09:20,690 --> 00:09:22,990
is he with Black Abdullah or what?

63
00:09:23,360 --> 00:09:27,190
They hate each other.
Dzhavdet is a coward.

64
00:09:28,220 --> 00:09:29,990
Abdullah is a warrior.

65
00:09:31,690 --> 00:09:34,250
Well, Sayid...
So long!

66
00:10:26,660 --> 00:10:28,950
Look, Commander.

67
00:10:48,560 --> 00:10:52,020
In the old fortress, you should've
taken him through the chimney.

68
00:10:52,630 --> 00:10:54,220
Through the chimney?

69
00:10:56,030 --> 00:11:00,430
Sukhov, give us a hand. With you,
we'll finish him off in a jiffy.

70
00:11:02,630 --> 00:11:06,000
You alone are worth a whole platoon,
if not a company.

71
00:11:08,620 --> 00:11:11,180
East is a delicate matter.

72
00:11:16,960 --> 00:11:19,950
- How come you're here?
- They were shooting.

73
00:11:20,890 --> 00:11:23,360
Look, at least take the women.

74
00:11:25,200 --> 00:11:29,180
Imagine, I've been sitting three days
by the old fortress, with no sleep.

75
00:11:30,190 --> 00:11:34,360
I waited for Abdullah to come back for
his harem. They tie me hand and foot!

76
00:11:34,500 --> 00:11:35,860
Rakhimov!

77
00:11:36,420 --> 00:11:40,260
- I'm going home.
- Take them, and we'll get Abdullah.

78
00:11:40,490 --> 00:11:42,190
He's at Dry Spring now.

79
00:11:42,630 --> 00:11:46,450
You just take them as far as Pedzhent,
they will be safer there.

80
00:11:46,960 --> 00:11:49,860
And I'll give you a man,
a horse, some cereal...

81
00:11:50,490 --> 00:11:51,980
What do you say, Sukhov?

82
00:11:52,630 --> 00:11:53,990
Sukhov...

83
00:11:54,230 --> 00:11:57,990
Yes, I guess there're none of our men
as far as 300 versts from here now.

84
00:11:59,460 --> 00:12:02,430
- That's right.
- Then it's agreed.

85
00:12:04,200 --> 00:12:06,170
Mount!

86
00:12:06,560 --> 00:12:08,920
Comrade women!
Don't be afraid!

87
00:12:09,060 --> 00:12:12,150
We'll finish off
your exploiting husband,

88
00:12:12,360 --> 00:12:14,990
but as of now, you're under command
of Comrade Sukhov.

89
00:12:15,570 --> 00:12:19,360
He will feed you and protect you...
he's a good man.

90
00:12:20,060 --> 00:12:21,150
Hold it!

91
00:12:22,560 --> 00:12:23,820
Wait!

92
00:12:24,460 --> 00:12:25,590
Stop!

93
00:12:36,990 --> 00:12:38,220
Damn it!

94
00:12:42,900 --> 00:12:46,510
Am I going to wander about this
desert for the rest of my life?

95
00:12:52,960 --> 00:12:54,050
Get up!

96
00:12:57,420 --> 00:12:59,120
Don't go to Pedzhent.

97
00:13:00,430 --> 00:13:02,390
Abdullah will come there.

98
00:13:03,030 --> 00:13:04,520
We'll wait and see.

99
00:13:09,090 --> 00:13:10,790
Give him the horse.

100
00:13:16,560 --> 00:13:18,390
Here is the list, Comrade Sukhov.

101
00:13:22,300 --> 00:13:23,460
Zarina,

102
00:13:25,870 --> 00:13:27,020
Djamilya,

103
00:13:28,260 --> 00:13:29,450
Giuzel,

104
00:13:31,890 --> 00:13:33,050
Sayida,

105
00:13:35,000 --> 00:13:36,160
Khafiza,

106
00:13:37,860 --> 00:13:38,950
Zukhra,

107
00:13:39,990 --> 00:13:41,050
Leyla,

108
00:13:42,860 --> 00:13:44,160
Zulfia,

109
00:13:44,560 --> 00:13:45,530
Gyulchatai.

110
00:13:48,290 --> 00:13:49,350
Gyulchatai!

111
00:13:56,070 --> 00:13:57,750
Right turn...

112
00:14:05,260 --> 00:14:07,220
Follow me, young ladies.

113
00:14:13,360 --> 00:14:17,720
My heart is longing for you,
my beloved Katerina Matveyevna,

114
00:14:18,060 --> 00:14:19,820
like a crane is longing for the sky.

115
00:14:20,060 --> 00:14:22,430
However, there's a hitch.

116
00:14:23,360 --> 00:14:25,990
I think it will delay me for another
three days, no more.

117
00:14:26,160 --> 00:14:30,110
Exactly, I was charged,
as a class-conscious soldier,

118
00:14:30,360 --> 00:14:34,390
to accompany a group of comrades
from our brotherly East.

119
00:14:34,960 --> 00:14:38,980
I must admit that
they happen to be agreeable folks,

120
00:14:39,260 --> 00:14:43,020
I'd even say, warm ones, with zest.

121
00:14:45,030 --> 00:14:49,150
So my feet are running now over
hot sands in the opposite direction,

122
00:14:50,030 --> 00:14:55,400
as I am bound
by my revolutionary duty.

123
00:14:57,060 --> 00:15:04,760
THIRD DAY

124
00:15:07,390 --> 00:15:12,660
I would also like to inform you
that our deployment goes on smoothly,

125
00:15:13,200 --> 00:15:17,250
in the atmosphere of fraternal unity
and harmony.

126
00:15:18,220 --> 00:15:21,190
We're just treading sands,
not sighing for anything,

127
00:15:22,660 --> 00:15:27,950
except for you, my only
and unforgettable Katerina Matveyevna.

128
00:15:29,060 --> 00:15:31,960
So don't you be grieving, either.

129
00:15:32,400 --> 00:15:34,760
It does no good.

130
00:16:40,160 --> 00:16:45,260
I beg you! Not in the museum!
We have most precious things here.

131
00:16:45,600 --> 00:16:46,580
Wait.

132
00:16:47,860 --> 00:16:50,550
- Who are you?
- I'm the museum's curator.

133
00:16:51,060 --> 00:16:54,620
- My name is Lebedev.
- I see.

134
00:16:54,800 --> 00:16:58,550
- Where's the populace?
- Hiding. Bringing a harem in here!

135
00:16:58,790 --> 00:17:00,620
Look here, Comrade Curator,

136
00:17:01,060 --> 00:17:06,010
those nine liberated women of the East
are very precious things, too...

137
00:17:06,290 --> 00:17:08,950
And let's not argue about it.
Any questions?

138
00:17:09,260 --> 00:17:11,230
No questions.
Follow me!

139
00:17:39,230 --> 00:17:42,130
All right, you'll rest here for a day.

140
00:17:44,030 --> 00:17:46,780
Djamilya,
Zarina, Giuzel,

141
00:17:46,960 --> 00:17:49,520
Sayida, Khafiza, Zukhra,

142
00:17:49,960 --> 00:17:52,790
Leyla, Zulfia, Gyulchatai.

143
00:17:53,260 --> 00:17:54,730
Gyulchatai!

144
00:17:54,860 --> 00:17:57,520
"MUSEUM OF THE RED EAST"

145
00:18:08,020 --> 00:18:09,990
Good bye, young ladies!

146
00:18:15,570 --> 00:18:16,850
Comrade Sukhov!

147
00:18:18,260 --> 00:18:21,590
- Maybe you'll stay for another day?
- Too much of a good thing.

148
00:18:21,790 --> 00:18:23,850
- Sukhov!
- Don't be scared!

149
00:18:24,030 --> 00:18:26,780
Tomorrow Rakhimov will arrive,
he will take you on from here.

150
00:18:27,890 --> 00:18:30,220
Sayid, good luck to you!

151
00:18:30,590 --> 00:18:32,960
I'll just take a swim in the sea,
and off I go!

152
00:18:37,620 --> 00:18:39,750
Don't let yourself be buried again.

153
00:20:06,690 --> 00:20:09,350
Monsters!
Barbarians!

154
00:20:13,500 --> 00:20:14,660
How are you?

155
00:20:24,700 --> 00:20:25,850
Hands up!

156
00:20:38,090 --> 00:20:41,360
To Red Army soldier Sukhov.

157
00:20:41,690 --> 00:20:42,850
Personalized.

158
00:20:49,430 --> 00:20:52,790
From Brigade Commander M.N. Kovun.

159
00:21:04,030 --> 00:21:07,320
Abdullah had eleven wives. What have
you done to the other two?

160
00:21:08,860 --> 00:21:11,590
You just wait, Abdullah will come
and tear your tongue out.

161
00:21:12,360 --> 00:21:15,420
- Why don't you say something?
- Saving my tongue.

162
00:21:17,560 --> 00:21:21,790
Shall I finish you off right away
or you want to be tortured first?

163
00:21:22,460 --> 00:21:24,520
I'd rather be tortured.

164
00:21:42,700 --> 00:21:44,860
Semyon!
Ride to Abdullah!

165
00:22:01,290 --> 00:22:03,660
Don't!
Come on, move!

166
00:22:42,660 --> 00:22:44,630
How come you're here?

167
00:22:46,960 --> 00:22:48,360
They were shooting.

168
00:23:08,620 --> 00:23:12,460
Abdullah got a lot of men.

169
00:23:15,300 --> 00:23:16,720
That's right.

170
00:23:21,630 --> 00:23:25,710
I'm writing to you once again,
my dearest Katerina Matveyevna,

171
00:23:27,220 --> 00:23:29,590
now that I've got a spare minute.

172
00:23:30,790 --> 00:23:33,350
The warm sun is making me purr,

173
00:23:33,660 --> 00:23:36,750
like our tomcat Vaska when he's
basking in it, perched on the hedge.

174
00:23:38,790 --> 00:23:42,230
We're sitting now on the sand
by the very blue sea,

175
00:23:42,660 --> 00:23:45,150
not disturbed by anything.

176
00:23:45,860 --> 00:23:50,420
The sun is so bright here
that it makes you see white.

177
00:23:50,660 --> 00:23:51,630
Comrade Sukhov!

178
00:23:53,800 --> 00:23:56,550
What if Rakhimov is delayed?
What happens to us then?

179
00:23:57,790 --> 00:23:59,380
Abdullah will kill us because of them.

180
00:24:10,630 --> 00:24:12,220
Greetings, fathers!

181
00:24:21,460 --> 00:24:23,830
DYNAMITE

182
00:24:24,430 --> 00:24:26,120
We beg your pardon.

183
00:24:37,620 --> 00:24:39,180
Where did you get it?

184
00:24:41,430 --> 00:24:43,420
We've been sitting here for a long
time.

185
00:24:54,700 --> 00:24:55,590
Petrukha!

186
00:24:59,290 --> 00:25:01,590
- Take the box. We can use it.
- Right.

187
00:25:02,600 --> 00:25:06,540
And tell the girls there will be no
Abdullah, you got it?

188
00:25:06,790 --> 00:25:08,050
Got it!

189
00:25:37,390 --> 00:25:41,020
- What is it? - Go away!
Abdullah'll be here tomorrow.

190
00:25:41,260 --> 00:25:44,350
But I can't go now. You see
how it turned out. Stay on, Sayid.

191
00:25:44,600 --> 00:25:46,350
There's no Dzhavdet here.

192
00:25:47,560 --> 00:25:49,220
Goodbye, then.

193
00:25:57,590 --> 00:25:59,220
"DORMITORY FOR LIBERATED
WOMEN OF THE EAST"

194
00:25:59,390 --> 00:26:03,520
- They took most valuable exhibits.
- What do you mean, exhibits?

195
00:26:03,660 --> 00:26:07,610
- I told them to take only worn rugs.
- But these are the 11th century!

196
00:26:24,430 --> 00:26:25,550
As you were!

197
00:26:31,430 --> 00:26:33,400
Don't be afraid.
He's our master.

198
00:26:54,000 --> 00:26:57,550
Master! No one must see
our faces. Only you.

199
00:26:57,690 --> 00:27:01,250
You're our new husband.
Tell your man not to come here.

200
00:27:02,000 --> 00:27:04,230
Comrade women!

201
00:27:05,590 --> 00:27:08,020
The Revolution has made you free.

202
00:27:08,390 --> 00:27:11,550
No one owns you anymore.
There's no master.

203
00:27:11,690 --> 00:27:15,220
You can call me simply
Comrade Sukhov.

204
00:27:15,390 --> 00:27:17,620
You may forget your
accursed past.

205
00:27:18,990 --> 00:27:24,230
You will work freely now, and each
of you will have a separate husband.

206
00:27:25,490 --> 00:27:26,960
Any questions?

207
00:27:30,260 --> 00:27:31,560
No questions.

208
00:27:52,260 --> 00:27:58,020
"DOWN WITH PREJUDICES!
WOMAN IS A HUMAN BEING, TOO"

209
00:28:14,600 --> 00:28:15,950
Gyulchatai!

210
00:28:17,890 --> 00:28:19,450
Show your face.

211
00:28:22,600 --> 00:28:26,210
Don't think I'm just playing...
I may have serious intentions.

212
00:28:28,390 --> 00:28:32,050
I don't mind you were someone's
wife. You're just right for me.

213
00:28:32,300 --> 00:28:33,960
I like spirited girls.

214
00:28:37,020 --> 00:28:38,850
I can even propose to you.

215
00:28:40,030 --> 00:28:43,000
I've got a good, kind mother.
Everyone respects her.

216
00:28:43,500 --> 00:28:45,980
- Come on, show your face.
- As you were!

217
00:28:47,190 --> 00:28:48,350
Hold it!

218
00:28:50,090 --> 00:28:52,250
- Gyulchatai!
- Yes, master.

219
00:28:53,200 --> 00:28:55,810
Go announce a reveille to the girls.
Hold it!

220
00:28:55,990 --> 00:28:58,150
As of today, I appoint you

221
00:28:58,360 --> 00:29:01,420
to be in charge at the dormitory here,
responsible for the order.

222
00:29:01,590 --> 00:29:03,560
- Any questions?
- No.

223
00:29:04,400 --> 00:29:07,360
The master has appointed me
his favorite wife.

224
00:29:09,860 --> 00:29:12,830
Comrade Sukhov, I'm very serious,
I want to marry her.

225
00:29:13,000 --> 00:29:16,010
I just want to see her face, what if
she looks like a crocodile.

226
00:29:16,190 --> 00:29:20,220
Go to the shore. Find the white house,
a former czarist custom house.

227
00:29:20,390 --> 00:29:22,160
Find out who's there now.

228
00:30:10,030 --> 00:30:11,990
Freeze!
Hands up!

229
00:30:31,860 --> 00:30:33,950
D'you know whose house you got in?

230
00:30:34,860 --> 00:30:37,760
- Answer me!
- I don't know.

231
00:30:38,830 --> 00:30:43,230
Have you never... heard of Vereschagin?

232
00:30:45,060 --> 00:30:46,420
What have I come to!

233
00:30:47,260 --> 00:30:51,850
In the old times,
everyone knew me here.

234
00:30:52,060 --> 00:30:53,760
I had them all in my hand.

235
00:30:55,250 --> 00:30:57,920
Now they forgot.

236
00:31:35,860 --> 00:31:37,020
Hold it!

237
00:31:39,390 --> 00:31:41,360
Stop, I said!

238
00:32:02,060 --> 00:32:04,360
Why did you kill my men, Sayid?

239
00:32:05,030 --> 00:32:09,150
I sent them to tell you not to look
for Dzhavdet at Dry Spring.

240
00:32:09,290 --> 00:32:11,760
He's not there.
Go back to Pedzhent.

241
00:32:12,700 --> 00:32:15,150
Your father and my father were
friends.

242
00:32:15,960 --> 00:32:18,920
When you happen to get a good
companion, the road comes easier.

243
00:32:38,990 --> 00:32:41,320
Your Honorable Excellence,

244
00:32:41,960 --> 00:32:44,160
Lady Separation.

245
00:32:44,660 --> 00:32:49,610
We've become like one with you,
Though with no intention.

246
00:32:49,990 --> 00:32:54,730
Letter in the envelope,
Don't tear it, enough!

247
00:32:55,960 --> 00:32:59,720
No luck in dying,
There'll be luck in love...

248
00:33:00,890 --> 00:33:05,580
Letter in the envelope,
Don't tear it, enough!

249
00:33:06,620 --> 00:33:10,720
No luck in dying,
There'll be luck in love...

250
00:33:13,360 --> 00:33:16,190
Your Honorable Excellence,

251
00:33:17,090 --> 00:33:19,650
Dear Lady Luck.

252
00:33:20,290 --> 00:33:22,780
Some you grace with fortune,

253
00:33:23,100 --> 00:33:25,990
Others you would duck.

254
00:33:27,220 --> 00:33:32,860
A bullet in the heart...
Don't call me, enough!

255
00:33:34,030 --> 00:33:38,790
No luck in dying,
There'll be luck in love.

256
00:33:40,390 --> 00:33:46,550
A bullet in the heart...
Don't call me, enough!

257
00:33:48,690 --> 00:33:54,250
No luck in dying,
There'll be luck in love.

258
00:34:22,760 --> 00:34:25,720
Hey, good man!
Have you got a light?

259
00:34:32,260 --> 00:34:35,520
- Where are you going?
- That's Comrade Sukhov.

260
00:34:40,560 --> 00:34:42,530
So you say it's Sukhov?

261
00:34:43,960 --> 00:34:47,510
Let's check out
that Sukhov.

262
00:35:01,090 --> 00:35:03,060
Oh God, forgive me my sins...

263
00:35:03,800 --> 00:35:04,950
Catch it!

264
00:35:28,990 --> 00:35:30,460
Well, come on in!

265
00:35:39,790 --> 00:35:43,130
- Have you seen the peacocks
in the yard? - I have.

266
00:35:43,800 --> 00:35:47,420
I traded them in... for my uniform.

267
00:35:48,060 --> 00:35:49,420
Petrukha!

268
00:35:50,760 --> 00:35:52,520
I don't drink.

269
00:35:54,660 --> 00:35:55,620
Good for you.

270
00:35:55,860 --> 00:35:59,760
I'm going to finish this
and give up, too.

271
00:36:00,060 --> 00:36:00,920
Drink up!

272
00:36:08,060 --> 00:36:09,220
Sit down!

273
00:36:14,000 --> 00:36:17,120
I like your Petrukha very much.

274
00:36:19,060 --> 00:36:20,750
Can you give me a machine-gun?

275
00:36:29,490 --> 00:36:32,590
- Are you waiting for Abdullah?
- Yes.

276
00:36:38,020 --> 00:36:39,860
Look, Sukhov,

277
00:36:40,160 --> 00:36:44,530
when I had a custom house here,
there were the smugglers.

278
00:36:45,620 --> 00:36:48,390
There's no custom house now,
there're no smugglers.

279
00:36:48,890 --> 00:36:50,980
In short, I made peace with Abdullah.

280
00:36:52,030 --> 00:36:55,110
Whites or Reds,
they make no difference to me.

281
00:36:55,490 --> 00:36:57,510
Whether it's Abdullah,
or it's you.

282
00:37:01,690 --> 00:37:04,810
If I went with you,
that would be different.

283
00:37:05,990 --> 00:37:07,650
What's the problem, then?

284
00:37:10,890 --> 00:37:11,860
Let's go.

285
00:37:14,700 --> 00:37:15,850
Let's go.

286
00:37:26,590 --> 00:37:27,750
Let's go.

287
00:37:29,890 --> 00:37:31,150
Hello.

288
00:37:34,660 --> 00:37:36,020
Hello.

289
00:37:42,060 --> 00:37:43,430
Guys!

290
00:37:47,360 --> 00:37:48,590
Come back!

291
00:37:50,860 --> 00:37:52,590
What did you tell me?

292
00:37:55,860 --> 00:37:59,660
What solemn promises you gave me?
Have you gone crazy at your age?

293
00:37:59,860 --> 00:38:00,760
Nastasya...

294
00:38:01,060 --> 00:38:03,720
You'd ruined the best years of my
life,

295
00:38:03,860 --> 00:38:06,520
and now you want to make me
a widow?

296
00:38:13,360 --> 00:38:14,520
Pasha!

297
00:38:15,460 --> 00:38:17,420
Pasha dear!
Pasha!

298
00:38:18,620 --> 00:38:21,020
Forgive me, for Christ's sake!

299
00:38:21,560 --> 00:38:24,360
Don't go!
Don't go with them!

300
00:38:24,850 --> 00:38:27,580
They'll get you killed
just for nothing!

301
00:38:37,490 --> 00:38:39,250
Well, guys...

302
00:38:40,830 --> 00:38:42,450
I can't give you the machine-gun.

303
00:38:44,790 --> 00:38:45,950
We understand.

304
00:39:01,630 --> 00:39:03,860
So, it's the peacocks, right?

305
00:39:27,860 --> 00:39:29,720
Who told you to come here?

306
00:39:55,360 --> 00:39:58,320
- Have you measured it?
- Exactly three and a half meters!

307
00:40:03,500 --> 00:40:05,450
- Will it catch fire?
- It should.

308
00:40:06,220 --> 00:40:08,190
As soon as it does, start counting.

309
00:40:32,900 --> 00:40:34,260
Forty two!

310
00:40:40,460 --> 00:40:42,660
They can go in the motor boat now.

311
00:40:46,860 --> 00:40:48,820
They want to get behind the border.

312
00:40:49,190 --> 00:40:52,360
After they start the motor,
42 seconds and... boom!

313
00:40:54,260 --> 00:40:55,620
That's right.

314
00:40:57,490 --> 00:40:59,150
Clean up here.

315
00:41:16,620 --> 00:41:18,180
The geese...

316
00:41:18,760 --> 00:41:22,220
They may have come from our parts,
or just flown over there.

317
00:41:23,230 --> 00:41:25,620
- Where are you from?
- A village near Kursk.

318
00:41:26,460 --> 00:41:30,590
Never been there. I left home
when I was a kid like you...

319
00:41:32,260 --> 00:41:34,780
I've been knocked around the whole
world...

320
00:41:35,360 --> 00:41:37,410
- From the Amur river...
- The Amur river?

321
00:41:38,160 --> 00:41:39,720
...to Turkestan.

322
00:41:46,760 --> 00:41:49,050
Before he died, my father said:

323
00:41:49,590 --> 00:41:52,760
"Abdullah, all my life I was poor,

324
00:41:53,560 --> 00:41:56,580
and I wish that God send you
an expensive robe

325
00:41:56,760 --> 00:41:59,050
and a beautiful harness for your
horse."

326
00:42:00,390 --> 00:42:03,390
I waited for a long time,
then God said:

327
00:42:03,700 --> 00:42:06,350
"Mount your horse and take everything
you want yourself,

328
00:42:06,790 --> 00:42:09,260
if you're a brave and strong man."

329
00:42:10,090 --> 00:42:13,460
My father didn't say anything.
Dzhavdet killed him in the back.

330
00:42:15,690 --> 00:42:17,750
Your father was a wise man,

331
00:42:17,890 --> 00:42:20,790
but who on this earth knows
what is good and what is bad?

332
00:42:21,160 --> 00:42:23,590
The dagger's good for the one
who has it,

333
00:42:25,890 --> 00:42:30,350
and bad for the one who hasn't it...
at the right time.

334
00:43:19,030 --> 00:43:23,120
Oh, Allah, where's he, that husband
of ours?

335
00:43:24,100 --> 00:43:25,580
It's all her fault,

336
00:43:27,490 --> 00:43:28,510
Gyulchatai's!

337
00:43:30,630 --> 00:43:33,600
When I was Abdullah's favorite wife,
you saw him every day.

338
00:43:33,800 --> 00:43:35,750
And he beat us every day.

339
00:43:36,090 --> 00:43:40,050
- Our husband forgot about us before
he knew us. - Why, we're not that bad.

340
00:43:40,560 --> 00:43:44,580
Maybe, Gyulchatai doesn't
caress him well enough?

341
00:43:45,020 --> 00:43:47,990
- Or he doesn't like the way she dresses?
- Or perhaps...

342
00:44:07,090 --> 00:44:08,250
What's the matter?

343
00:44:13,000 --> 00:44:14,610
How old are you?

344
00:44:20,290 --> 00:44:22,160
Don't even think of that.

345
00:44:22,400 --> 00:44:26,620
Or maybe we'd really get you married?
To Petrukha, in lawful wedlock.

346
00:44:27,460 --> 00:44:30,620
The boy is not married,
he wants to take you to his mother.

347
00:44:32,260 --> 00:44:35,240
- I'm your wife.
- My wife is at home.

348
00:44:35,620 --> 00:44:38,610
Can't you tell her that
Gyulchatai's your favorite wife?

349
00:44:38,960 --> 00:44:40,590
She won't be offended, will she?

350
00:44:42,230 --> 00:44:43,920
She will!

351
00:44:44,450 --> 00:44:47,910
How many times must I explain it?
We're supposed to have only one wife.

352
00:44:48,060 --> 00:44:49,920
Do you understand?
One!

353
00:44:53,060 --> 00:44:57,390
Wouldn't you like your husband to love,
give presents to and caress only you?

354
00:44:57,560 --> 00:44:59,920
- You think it's bad?
- It's good.

355
00:45:03,230 --> 00:45:05,190
One wife loves,

356
00:45:05,560 --> 00:45:09,320
one makes clothes,
one cooks,

357
00:45:10,060 --> 00:45:11,990
one feeds the children...

358
00:45:15,420 --> 00:45:19,190
- One wife doing all this?
- Nothing can be done about that.

359
00:45:19,490 --> 00:45:21,980
- It's hard.
- Sure it's hard.

360
00:45:26,190 --> 00:45:29,390
All right, good night now.
We'll talk tomorrow.

361
00:47:06,820 --> 00:47:09,450
Ibragim!
That's lbragim's robe!

362
00:47:11,430 --> 00:47:13,020
Poor lbragim!

363
00:47:21,190 --> 00:47:23,960
Until I catch them,
you'll stay with us.

364
00:47:38,260 --> 00:47:42,460
I would also like to tell you,
Katerina Matveyevna,

365
00:47:44,290 --> 00:47:47,420
that sometimes I get so sick
at my heart,

366
00:47:48,490 --> 00:47:50,820
such sadness grips me with its claws,

367
00:47:51,260 --> 00:47:54,710
when I'm wondering how you're
doing over there.

368
00:47:55,420 --> 00:47:57,010
What troubles you?

369
00:47:57,820 --> 00:48:00,220
Have you coped with hay making or not?

370
00:48:01,260 --> 00:48:03,990
The grass must have been abundant
this year...

371
00:48:05,420 --> 00:48:08,020
Well, our separation won't last
long now.

372
00:48:08,220 --> 00:48:10,720
I'll give a bit of help
to this group of comrades,

373
00:48:11,260 --> 00:48:13,230
settle some other problems,

374
00:48:14,220 --> 00:48:17,990
and make my way in your direction,
my invaluable Katerina Matveyevna.

375
00:48:19,760 --> 00:48:23,460
Now I beg your pardon, there is
a small hitch. I'll finish next time.

376
00:48:31,260 --> 00:48:32,850
Come out, if you're there!

377
00:48:35,490 --> 00:48:37,180
We've been loyal to you, master!

378
00:48:39,430 --> 00:48:40,860
Djamilya...

379
00:48:41,390 --> 00:48:46,650
You've been my favorite wife, haven't
you? Have I ever hurt you?

380
00:48:47,690 --> 00:48:49,660
Why aren't you dead?

381
00:49:14,000 --> 00:49:15,610
Drop the gun...

382
00:49:16,260 --> 00:49:17,950
If you turn back, I'll shoot.

383
00:49:18,220 --> 00:49:19,250
Drop it!

384
00:49:21,760 --> 00:49:22,960
Hands up!

385
00:49:31,860 --> 00:49:32,830
Your dagger.

386
00:49:39,790 --> 00:49:41,730
Make five steps forward.

387
00:50:06,290 --> 00:50:09,160
And tell your hirelings to get out
of the yard.

388
00:50:09,890 --> 00:50:13,260
I'll let you free as soon as your men
leave Pedzhent.

389
00:50:25,150 --> 00:50:27,120
I never miss.

390
00:50:33,830 --> 00:50:37,950
Abdullah, you may put your hands down.

391
00:50:41,260 --> 00:50:42,560
Makhmud!

392
00:50:44,690 --> 00:50:46,550
Gallop to the shore, all of you!

393
00:50:46,960 --> 00:50:50,650
Load the boat and put it on the water.

394
00:50:50,860 --> 00:50:53,660
I'm staying here... as a guest.

395
00:50:53,860 --> 00:50:56,650
But if I'm not there by noon,
come back to settle a score...

396
00:50:57,060 --> 00:50:59,820
...for the hospitality.
Get out!

397
00:51:11,690 --> 00:51:12,990
Petrukha!

398
00:51:15,790 --> 00:51:17,520
You stay here.

399
00:51:20,030 --> 00:51:22,720
I'm going to the shore.
To see what the bandits are doing.

400
00:51:27,620 --> 00:51:29,520
They stole Abdullah!

401
00:51:51,260 --> 00:51:53,130
Don't tell anyone...

402
00:51:55,050 --> 00:51:56,520
You better not.

403
00:52:30,290 --> 00:52:31,850
They'll cheat you.

404
00:52:33,200 --> 00:52:34,950
They'll board the boat.

405
00:52:35,820 --> 00:52:39,120
You'll let Abdullah free,
and they'll be back.

406
00:52:41,590 --> 00:52:43,430
I don't think so.

407
00:52:47,860 --> 00:52:49,950
Caviar again!

408
00:52:50,460 --> 00:52:53,520
I'm fed up with eating the damn
thing every day!

409
00:52:54,650 --> 00:52:56,710
Couldn't you get some bread?

410
00:52:57,960 --> 00:53:00,520
How can I get it now?

411
00:53:00,660 --> 00:53:03,030
Eat it! You got to eat something
after drinking.

412
00:53:19,830 --> 00:53:22,060
Everyone in the village is dead scared.

413
00:53:23,700 --> 00:53:26,450
People don't even poke their noses
out of doors.

414
00:53:27,160 --> 00:53:30,720
The Revolutionary Committee's
Commissioner and the militia man

415
00:53:30,890 --> 00:53:31,990
have not returned from the city yet.

416
00:53:32,960 --> 00:53:34,980
And that red-haired one who was here

417
00:53:35,760 --> 00:53:38,050
is said to have gotten Abdullah
himself.

418
00:53:41,490 --> 00:53:42,930
I don't like all this.

419
00:53:45,690 --> 00:53:46,850
Oh, God!

420
00:53:47,820 --> 00:53:50,520
Don't you get into this,
don't butt in!

421
00:53:51,090 --> 00:53:53,530
You have done your share
of fighting.

422
00:54:09,890 --> 00:54:11,360
Gyulchatai!

423
00:54:19,660 --> 00:54:21,350
Show your face.

424
00:54:23,060 --> 00:54:24,420
Come on, show it.

425
00:54:27,860 --> 00:54:29,760
Is someone sneaking around?

426
00:54:38,460 --> 00:54:39,620
Gyulchatai.

427
00:54:42,460 --> 00:54:44,010
Gyulchatai!

428
00:54:47,360 --> 00:54:49,420
Bring some water.

429
00:55:10,460 --> 00:55:11,590
Hands up!

430
00:55:12,360 --> 00:55:14,720
Oh, it's you?
What are you doing there?

431
00:55:15,460 --> 00:55:17,320
Please, don't say a word to anyone.

432
00:55:17,460 --> 00:55:19,390
We have a hiding place here.

433
00:55:58,890 --> 00:56:00,450
Show your face.

434
00:56:19,790 --> 00:56:21,230
Petrukha!

435
00:57:28,690 --> 00:57:31,250
Go away now. Hurry.

436
00:57:31,690 --> 00:57:33,650
You can't stay here alone.

437
00:57:34,390 --> 00:57:35,350
I can't leave either.

438
00:57:36,290 --> 00:57:39,450
- Abdullah will kill the women.
- Abdullah will kill you.

439
00:57:40,190 --> 00:57:41,660
They're his wives.

440
00:57:45,860 --> 00:57:49,150
- Goodbye.
- I counted on you.

441
00:57:49,390 --> 00:57:54,340
If I'm killed, who's going
to take vengeance on Dzhavdet?

442
00:57:56,690 --> 00:57:58,950
I counted on you, Sayid.

443
00:58:33,160 --> 00:58:35,620
And if Fate wills for us
not to see each other again,

444
00:58:35,820 --> 00:58:38,790
Katerina Matveyevna, you should know

445
00:58:39,560 --> 00:58:42,430
that I have been and will be,
to my last breath,

446
00:58:42,630 --> 00:58:45,180
devoted only to you alone.

447
00:58:45,820 --> 00:58:49,550
And since it may happen that
I'm buried forever in these sands,

448
00:58:49,790 --> 00:58:52,760
this unaccustomed thought
even making me feel sad...

449
00:58:54,790 --> 00:58:59,050
Or maybe it's because I've met lately

450
00:58:59,230 --> 00:59:03,550
mostly very warm people,
I'd even say, delicate people.

451
00:59:06,490 --> 00:59:08,650
Bearing witness to this is...

452
00:59:09,390 --> 00:59:12,760
fighter for the happiness of working
people of the whole world,

453
00:59:13,430 --> 00:59:18,050
member of the Caspian International
Revolutionary Proletarian Regiment

454
00:59:18,220 --> 00:59:20,590
named after Comrade August Bebel,

455
00:59:20,790 --> 00:59:22,260
Red Army man...

456
00:59:23,620 --> 00:59:26,210
Fyodor lvanovich Sukhov.

457
00:59:34,790 --> 00:59:37,520
Have the women left, curator?

458
00:59:37,660 --> 00:59:41,420
I detained them.
Look, this is an underground passage.

459
00:59:43,590 --> 00:59:47,390
It leads to the seashore. It was dug
at the time of the Samanid Dynasty.

460
00:59:47,590 --> 00:59:50,560
No one has used it
in the last 400 years.

461
01:00:07,220 --> 01:00:08,990
They're not here!

462
01:00:11,290 --> 01:00:13,390
They couldn't have gone far.

463
01:00:14,050 --> 01:00:17,020
Let go of my hand.
Let go, I said.

464
01:00:17,760 --> 01:00:20,730
- Why this violence?
- Let him go, Akhmed.

465
01:00:22,360 --> 01:00:25,050
Stop this plunder now!

466
01:00:25,220 --> 01:00:28,380
There're no women here.
And I don't know anything about...

467
01:00:29,690 --> 01:00:32,060
There must be an underground passage
here...

468
01:00:54,290 --> 01:00:55,310
Get down!

469
01:00:58,990 --> 01:01:00,220
Cling to the ground!

470
01:01:31,230 --> 01:01:32,250
Follow me!

471
01:02:00,160 --> 01:02:01,590
There's no one here!

472
01:02:05,960 --> 01:02:07,390
They couldn't bury them in the sand.

473
01:02:11,960 --> 01:02:13,260
No one here either.

474
01:02:38,660 --> 01:02:40,990
We can't open it up.

475
01:02:41,390 --> 01:02:44,550
- We could blow it up.
- We don't have any grenades.

476
01:02:49,960 --> 01:02:52,150
Leave at least one bullet, Abdullah,

477
01:02:52,560 --> 01:02:54,820
to shoot ourselves with.

478
01:02:57,590 --> 01:03:01,420
Your Honorable Excellence,

479
01:03:02,860 --> 01:03:07,950
Lady Foreign Land.

480
01:03:10,360 --> 01:03:13,910
Your embrace is very hot,

481
01:03:14,550 --> 01:03:18,120
But to love you can't.

482
01:03:20,190 --> 01:03:24,350
In your seductive mire

483
01:03:24,950 --> 01:03:28,120
Don't call me, enough.

484
01:03:29,290 --> 01:03:32,390
No luck in dying,

485
01:03:33,550 --> 01:03:37,050
There'll be luck in love...

486
01:03:38,090 --> 01:03:41,790
Your Honorable Excellence,

487
01:03:43,350 --> 01:03:47,790
Dear Lady Victory.

488
01:03:50,230 --> 01:03:54,180
It seems my song is over...

489
01:03:55,820 --> 01:03:57,190
Still singing?

490
01:04:03,550 --> 01:04:06,780
I came from Abdullah.
We've run out of grenades,

491
01:04:07,490 --> 01:04:09,320
and you've got a whole supply.

492
01:04:12,300 --> 01:04:14,410
Stop it!

493
01:04:15,290 --> 01:04:17,950
There'll be luck in love!

494
01:04:22,100 --> 01:04:26,750
And stand up when a lieutenant
is talking to you.

495
01:04:40,860 --> 01:04:44,310
Devils, stop your crying

496
01:04:44,490 --> 01:04:47,220
And swearing on blood!

497
01:04:50,860 --> 01:04:53,220
No luck in dying...

498
01:04:53,420 --> 01:04:55,510
He's got wrong grenades.

499
01:05:01,030 --> 01:05:02,320
It's full.

500
01:05:05,020 --> 01:05:06,390
Abdullah!

501
01:05:06,860 --> 01:05:11,190
Are you still wearing a yashmak, or
you've changed into men's clothes?

502
01:05:12,460 --> 01:05:16,180
Abdullah, your wives are very tender.

503
01:05:16,490 --> 01:05:20,020
- I'm enjoying them.
- I'm giving them to you.

504
01:05:20,260 --> 01:05:23,020
When I set oil on fire,
you'll enjoy it even better.

505
01:05:24,750 --> 01:05:25,690
You'll enjoy it very much.

506
01:05:28,960 --> 01:05:32,760
They give us no peace.
One feels like running away.

507
01:05:33,690 --> 01:05:37,140
Some want grenades...
Others want bullets...

508
01:05:37,820 --> 01:05:40,160
May the devil take them!

509
01:05:43,820 --> 01:05:46,850
Come on, move!
Hurry up!

510
01:05:48,890 --> 01:05:52,990
Are you asleep, you bastard?
Shall I wake you up with a lash?

511
01:06:18,990 --> 01:06:21,020
I haven't seen you for ages, Abdullah.

512
01:06:23,000 --> 01:06:24,320
Yes, it's been a long time.

513
01:06:25,860 --> 01:06:29,120
Still leading a nomad's life?
Still shooting?

514
01:06:30,360 --> 01:06:34,620
I got old and lazy.
Remember what I was like?

515
01:06:35,660 --> 01:06:37,120
Those were the times.

516
01:06:37,960 --> 01:06:40,390
What are your men up to?

517
01:06:41,790 --> 01:06:43,620
What do they want to blow up?

518
01:06:45,860 --> 01:06:48,620
Some character got in there,
and won't come out.

519
01:06:54,290 --> 01:06:57,050
Fyodor!
Is Petrukha with you?

520
01:06:57,820 --> 01:07:01,260
They killed Petrukha, Pavel Artemyich!

521
01:07:01,430 --> 01:07:03,040
Abdullah stabbed him to death.

522
01:07:09,160 --> 01:07:10,720
Pasha!

523
01:07:18,760 --> 01:07:19,780
Come on, go!

524
01:07:21,090 --> 01:07:25,320
A good wife and a good home, what
else does a man need at his old age?

525
01:07:44,850 --> 01:07:47,120
I may have spent a fortune, but I got
some flour.

526
01:07:47,290 --> 01:07:49,850
I'm going to cook borscht
and make pancakes.

527
01:07:50,590 --> 01:07:52,560
At least it's some bread.

528
01:07:53,590 --> 01:07:57,020
We've overstayed our time here.
As soon as the commissioner's back,

529
01:07:57,190 --> 01:07:59,850
we'll go to Astrakhan.

530
01:08:00,060 --> 01:08:03,610
It's time to tend to our son's grave.
It must've overgrown with weeds...

531
01:08:03,850 --> 01:08:07,150
And we haven't been to church over
a year now. It's a great sin.

532
01:08:07,890 --> 01:08:09,860
You'll wear your embroidered shirt.

533
01:08:10,790 --> 01:08:14,780
When I see you in that shirt,
I remember everything...

534
01:08:15,560 --> 01:08:17,220
How we met in the infirmary
in Tsaritsyn...

535
01:08:20,260 --> 01:08:21,590
Pasha...

536
01:08:22,830 --> 01:08:25,190
Do you remember the "Prince of
Tauride steamship?

537
01:08:29,160 --> 01:08:31,180
And what a dressing down you gave
to that staff-captain

538
01:08:32,830 --> 01:08:35,520
at the fair in Kazan?

539
01:09:12,100 --> 01:09:14,210
Hey, Abdullah!

540
01:09:14,620 --> 01:09:16,550
Haven't you got too much goods?

541
01:09:17,020 --> 01:09:19,150
And all of it duty free?

542
01:09:19,990 --> 01:09:24,180
But there's no one at the customs.
Who should I pay duty to?

543
01:09:24,790 --> 01:09:28,190
We could pay you in gold.

544
01:09:29,890 --> 01:09:34,180
You know me well, Abdullah...
I never take bribes.

545
01:09:35,190 --> 01:09:37,160
It pains me to see the state suffering.

546
01:09:37,760 --> 01:09:40,120
Aristarkh!
Settle it with the customs man.

547
01:10:03,990 --> 01:10:05,550
Fire it up!

548
01:10:11,190 --> 01:10:13,410
Wait, Abdullah!

549
01:10:14,450 --> 01:10:17,450
It's me, Sayid, speaking!

550
01:10:21,090 --> 01:10:23,020
What do you mean by that?

551
01:10:37,190 --> 01:10:38,850
Kill him!

552
01:11:13,050 --> 01:11:15,950
Vereschagin!
Leave the boat!

553
01:11:20,590 --> 01:11:21,650
Give it back!

554
01:11:37,860 --> 01:11:39,590
Wash up, guys!

555
01:12:26,060 --> 01:12:28,350
He did go! He did go after all!

556
01:12:33,420 --> 01:12:35,250
Damn him!

557
01:12:59,490 --> 01:13:00,460
Pasha!

558
01:13:07,460 --> 01:13:08,620
Pasha!

559
01:13:15,460 --> 01:13:17,720
Well, have you come to your senses?

560
01:13:24,790 --> 01:13:28,420
Abdullah!
The customs man has cleared it!

561
01:13:39,360 --> 01:13:40,380
Makhmud!

562
01:13:40,560 --> 01:13:41,720
Fire it up!

563
01:14:19,960 --> 01:14:23,150
Get to him from the back, Makhmud!

564
01:14:39,290 --> 01:14:41,160
Don't let him stick his nose out.

565
01:14:59,790 --> 01:15:01,660
Don't start the motor!

566
01:15:04,620 --> 01:15:07,110
I'm going to get closer.

567
01:15:07,420 --> 01:15:09,580
You'll get blown up!
Stop!

568
01:16:01,590 --> 01:16:03,380
I'm here, Abdullah.

569
01:16:39,390 --> 01:16:41,360
You can come out, young ladies.

570
01:16:58,160 --> 01:17:02,450
Your Honorable Excellence,
Dear Lady Luck.

571
01:17:03,490 --> 01:17:07,510
Some you grace with fortune,
Others you would duck.

572
01:17:08,620 --> 01:17:12,360
A bullet in the heart...
Don't call me, enough!

573
01:17:13,420 --> 01:17:17,320
No luck in dying,
There'll be luck in love.

574
01:17:18,160 --> 01:17:22,380
A bullet in the heart...
Don't call me, enough!

575
01:17:23,490 --> 01:17:27,510
No luck in dying,
There'll be luck in love.

576
01:17:59,590 --> 01:18:06,610
THE SUN WAS NOT UP YET

577
01:18:07,090 --> 01:18:10,030
You'd better wait, will you?
We'll get to the city together,

578
01:18:10,190 --> 01:18:12,620
and take the train from there.

579
01:18:13,150 --> 01:18:17,560
No. That's a big detour.
I'll go straight and be there sooner.

580
01:18:17,790 --> 01:18:19,950
- Take a horse.
- No.

581
01:18:21,060 --> 01:18:23,210
A horse will be a nuisance.
You have to feed it.

582
01:18:23,450 --> 01:18:24,720
Goodbye.

583
01:18:28,060 --> 01:18:31,930
Well? Djamilya, Zarina, Giuzel,

584
01:18:32,420 --> 01:18:35,390
Sayida, Khafiza, Zukhra,

585
01:18:35,620 --> 01:18:37,610
Leyla, Zulfia.

586
01:18:42,060 --> 01:18:43,580
Goodbye, young ladies.

587
01:18:45,220 --> 01:18:46,980
Sorry if I did something wrong.

588
01:18:57,220 --> 01:18:58,380
Thank you!

589
01:19:00,030 --> 01:19:01,120
Don't mention it.

590
01:19:12,490 --> 01:19:15,450
What about Dzhavdet?
Do you need some help?

591
01:19:17,190 --> 01:19:21,990
No, I'll deal with Dzhavdet myself.
Should you meet him, don't touch him.

592
01:19:23,490 --> 01:19:26,940
Well, good luck, then.

593
01:19:42,420 --> 01:19:45,220
A good day,
a pleasant moment.

594
01:19:45,990 --> 01:19:49,120
How are you doing, my precious
Katerina Matveyevna?

595
01:19:50,060 --> 01:19:54,350
Don't judge me too harshly for
the delay. It seems to be my fate.

596
01:19:54,950 --> 01:19:57,950
But I think nothing like that
is going to happen again.

597
01:19:58,360 --> 01:20:03,510
So I hasten to inform you that I'm
alive and well, and hope you're, too.

598
01:20:03,850 --> 01:20:04,950
THE END