Russian Verbs in the Imperative Mood

Revision as of 12:42, 12 March 2016 by Natbrown (talk | contribs) (Text replacement - "|Tag1=verbs |Tag2=WikiTranslate book |Tag3=grammar |Tag4=language learning" to "|Tag1=verbs |Tag2=book |Tag3= |Tag4=")

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Russian verbs in the imperative mood are used

  • to make an order
  • to make a request
  • to ask someone to do something
  • to invite someone
  • to give advice


  • Пейте по 2 таблетки по три раза в день.
  • Проветривайте комнату и гуляйте перед сном.
  • Не сидите долго перед компьютером: вам перед ним нельзя долго сидеть!

The action should be repeated a few times or it should be done right now. The stress is on the action itself. The imperfective form of the verb is used to express that the action is forbidden.


  • Выпейте 2 таблетки, а потом поспите.
  • Проветрите комнату и погуляйте перед сном.
  • Посидите на лавочке во дворе. Ой, а на этой лавочке нельзя посидеть! Она сломана!

How and how many times one does the action is not important. The stress is on the result of the action. The perfective form of the verb is used to express that the action is impossible to make.

<h2 class="subheader">Examples of interchangeable use

Boris Bulgakov:

  • Открой дверь! Я кому говорю, открой дверь! Открывай, тебе говорят!
  • Что в коробке? Открой её! Давай, открывай!
  • Ой, шампанское! Открывай! Я говорю, открой бутылку!

Andrey Tushev:

  • ОТКРОЙ - сделай единичное действие
  • ОТКРЫВАЙ - открой несколько раз
  • ОТКРЫВАЙ ДВЕРЬ - грубое\неформальное приказание