Отроки во Вселенной

< Teens in the Universe - 1974


1
00:01:55,911 --> 00:01:57,070
Это мое место, подвинься.

2
00:01:59,888 --> 00:02:01,152
Мишка на мое место сел.

3
00:02:02,543 --> 00:02:04,739
Что за возня?
Не умеете вести себя за столом.

4
00:02:09,409 --> 00:02:11,624
Ну, сели, сели.

5
00:02:15,774 --> 00:02:17,195
Сегодня мы собрались,

6
00:02:19,214 --> 00:02:21,576
чтобы отметить

7
00:02:22,777 --> 00:02:23,777
сороколетие

8
00:02:25,033 --> 00:02:26,455
нашего Павлика,

9
00:02:27,526 --> 00:02:28,920
улетевшего 27 лет назад

10
00:02:30,820 --> 00:02:32,710
к далекому созвездию Кассиопеи.

11
00:02:34,426 --> 00:02:37,320
Каждый год мы
собираемся за этим столом.

12
00:02:38,827 --> 00:02:41,306
Мы стараемся
сохранить здесь всё так,

13
00:02:42,062 --> 00:02:44,411
как было, когда
в этой комнате жил наш Павлик.

14
00:02:46,844 --> 00:02:49,440
Теперь уже
Павел Кондратьевич Козелков.

15
00:03:00,806 --> 00:03:02,129
Выпьем за удачу,

16
00:03:02,278 --> 00:03:05,718
чтобы она сопутствовала
нашему Павлику всегда и во всём.

17
00:03:13,297 --> 00:03:14,443
Кто вы?

18
00:03:15,632 --> 00:03:17,491
Прошу простить
мое неожиданное появление,

19
00:03:18,172 --> 00:03:19,837
но я счел своим долгом
поздравить вашу семью

20
00:03:19,967 --> 00:03:21,331
с днем рождения
Павла Кондратьевича Козелкова,

21
00:03:23,609 --> 00:03:24,866
первого пилота Зари.

22
00:03:26,195 --> 00:03:27,771
Простите, кто вы?

23
00:03:28,202 --> 00:03:30,504
Так-так, мне всё ясно.

24
00:03:33,187 --> 00:03:34,404
Как бы вам объяснить...

25
00:03:35,685 --> 00:03:38,094
Я исполняю особые
обязанности во всей этой истории.

26
00:03:40,132 --> 00:03:41,288
Вот что, друг...

27
00:03:41,678 --> 00:03:44,667
- Я, так сказать, И.О.О.
- Как?

28
00:03:44,737 --> 00:03:47,145
Исполняющий особые обязанности.

29
00:03:48,301 --> 00:03:49,600
И.О.О

30
00:03:51,384 --> 00:03:55,090
По роду своей деятельности я был
тесно связан с экипажем Зари,

31
00:03:55,135 --> 00:03:57,047
и, в частности, с вашим сыном,
уважаемая Антонина...

32
00:03:58,306 --> 00:04:00,429
Смелее, смелее.

33
00:04:01,972 --> 00:04:05,030
Вот видите, я осязаем,
вполне материален, всё в порядке.

34
00:04:06,065 --> 00:04:06,942
Уважаемые Антонина Алексеевна
и Кондратий Пантелеймонович.

35
00:04:08,162 --> 00:04:10,002
Почему у вас здесь 40 свечей?

36
00:04:10,700 --> 00:04:12,080
Павлику было 13, когда он улетел.

37
00:04:13,153 --> 00:04:15,293
Прошло 27 лет.
27 плюс 13...

38
00:04:16,209 --> 00:04:18,384
Какой наивный детский вывод.
Посчитайте.

39
00:04:19,773 --> 00:04:23,665
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.

40
00:04:24,875 --> 00:04:26,052
11, 12, 13...

41
00:04:26,570 --> 00:04:27,312
14.

42
00:04:27,885 --> 00:04:29,022
14.

43
00:04:29,920 --> 00:04:30,185
14!

44
00:04:32,104 --> 00:04:34,595
Всего-навсего 14,
уважаемая Ирина Кондратьевна.

45
00:04:35,190 --> 00:04:36,763
- Парадокс Энштейна.
- Что?

46
00:04:37,857 --> 00:04:38,893
- Парадокс Эйнштейна.
- И что?

47
00:04:40,593 --> 00:04:43,945
У нас на Земле проходит 27 лет,
там проходит меньше года.

48
00:04:45,048 --> 00:04:46,209
Парадокс Эйнштейна.

49
00:04:46,210 --> 00:04:47,210
А он при чем?

50
00:04:47,910 --> 00:04:50,208
Михаил Кондратьевич абсолютно
прав, парадокс Эйнштейна.

51
00:04:52,067 --> 00:04:57,218
Я позволю напомнить,
что по замыслу

52
00:04:57,318 --> 00:04:59,736
руководителя экспедиции
Виктора Даниловича Середы,

53
00:05:01,727 --> 00:05:04,435
команда формировалась
из подростков не старше 14 лет,

54
00:05:06,321 --> 00:05:07,861
с тем, чтобы они могла
достигнуть Кассиопеи

55
00:05:07,983 --> 00:05:09,851
в расцвете жизненных сил,
около 40 лет.

56
00:05:10,710 --> 00:05:12,400
Но произошло невероятное событие.

57
00:05:13,495 --> 00:05:14,506
Корабль прорвался
через гиперпространство

58
00:05:14,606 --> 00:05:18,188
и оказался у цели
на 27 лет раньше предполагаемого...

59
00:05:18,508 --> 00:05:19,628
- Срока!
- Совершенно справедливо.

60
00:05:20,164 --> 00:05:21,311
С парадоксом ничего не поделаешь,

61
00:05:21,785 --> 00:05:26,051
о нем мы наслышаны
с тех пор, как улетел Павлик.

62
00:05:26,200 --> 00:05:32,103
Но поверить,
что Павлик младше Мишеньки,

63
00:05:32,200 --> 00:05:37,213
которому тогда было всего
лишь 3 года, я никак не могу.

64
00:05:37,584 --> 00:05:38,201
Ну, женщины!

65
00:05:40,136 --> 00:05:42,124
Тем не менее,
уважаемая Антонина Алексеевна,

66
00:05:42,500 --> 00:05:43,659
сегодня там или там,
в глубинах космоса,

67
00:05:44,628 --> 00:05:48,231
вашему сыну исполнилось
всего лишь навсего...

68
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
- 40.
- 14!

69
00:05:52,910 --> 00:05:53,444
Парадокс.

70
00:06:02,594 --> 00:06:04,522
Слишком много соблазнов.

71
00:06:05,288 --> 00:06:06,092
Что если на природе?

72
00:06:06,786 --> 00:06:10,176
День рождения на собственной
смоделированной природе.

73
00:06:11,133 --> 00:06:12,740
Позагораем, попоем,
шашлычок сварганим.

74
00:06:14,222 --> 00:06:15,529
Надо что-то более торжественное.

75
00:06:16,118 --> 00:06:17,420
Все-таки, первый
день рождения на корабле.

76
00:06:19,860 --> 00:06:21,048
Хотя бы в каком-нибудь зале.

77
00:06:22,308 --> 00:06:25,866
Братцы, а давайте в его
собственной квартире, как на Земле.

78
00:06:27,225 --> 00:06:28,400
- А что, это идея.
- Отлично.

79
00:06:29,600 --> 00:06:30,509
Смоделируем Пашкину квартиру.

80
00:06:31,326 --> 00:06:33,591
Не забудь самоварчик
и белого кота.

81
00:06:34,309 --> 00:06:35,606
- Запиши.
- Записал.

82
00:06:36,223 --> 00:06:38,465
А тут у меня имеется
кое-что для звукового оформления.

83
00:06:43,186 --> 00:06:44,074
- Три-четыре.
- Прошу!

84
00:07:19,831 --> 00:07:21,081
Мама, сегодня компот будет?

85
00:07:21,669 --> 00:07:22,817
Будет, Мишенька.

86
00:07:23,467 --> 00:07:24,772
- А кисель?
- Кисель будет завтра.

87
00:07:26,063 --> 00:07:27,330
А мороженое?

88
00:07:27,182 --> 00:07:29,562
Мороженого не будет,
вы и так все хрипите.

89
00:07:30,657 --> 00:07:32,898
Дети, кто взял мой журнал?

90
00:07:33,134 --> 00:07:35,653
Наверняка Пашка утащил.
И к обеду опаздывает, как всегда.

91
00:07:37,928 --> 00:07:39,439
Где же Павлик?

92
00:07:38,866 --> 00:07:40,541
Я здесь, мама, папа!

93
00:07:44,219 --> 00:07:45,404
Помоги нарезать хлеб

94
00:07:45,418 --> 00:07:46,603
и поставить тарелки.

95
00:07:47,136 --> 00:07:49,487
Опять на столе
валяются Пашкины гвозди.

96
00:07:51,572 --> 00:07:53,924
Федя, ты прости,
что тебе приходится...

97
00:07:55,544 --> 00:07:57,804
Поздравляем с днем рождения!

98
00:08:18,755 --> 00:08:21,014
Прости, мы хотели как лучше.

99
00:08:22,550 --> 00:08:24,772
Глупая получилась шутка.

100
00:08:25,466 --> 00:08:27,901
Но ты не расстраивайся,
ты уже взрослый человек.

101
00:08:28,782 --> 00:08:31,013
- Не взрослый.
- Взрослый.

102
00:08:32,098 --> 00:08:34,579
Если бы ты остался на Земле,
тебе было бы уже 40 лет.

103
00:08:35,693 --> 00:08:36,848
Старик.

104
00:08:37,211 --> 00:08:39,507
Мы сейчас же должны дать клятву,

105
00:08:39,968 --> 00:08:42,495
что никогда по отношению друг
к другу не будем так шутить,

106
00:08:43,643 --> 00:08:46,059
никогда не будем
напоминать друг другу о доме,

107
00:08:46,559 --> 00:08:47,735
том доме, на Земле,

108
00:08:48,357 --> 00:08:50,718
чтобы нам не было
так мучительно больно,

109
00:08:50,913 --> 00:08:52,708
чтобы воспоминания
не расслабляли нашей воли.

110
00:08:53,430 --> 00:08:54,608
Клянусь.

111
00:08:56,146 --> 00:08:57,324
Клянусь.

112
00:08:57,585 --> 00:08:58,788
Клянусь не вспоминать.

113
00:08:59,822 --> 00:09:01,000
Клянусь.

114
00:09:01,340 --> 00:09:02,518
Клянусь.

115
00:09:07,132 --> 00:09:09,410
- Клянусь.
- Но это невозможно.

116
00:09:10,128 --> 00:09:12,527
Невозможно не вспоминать
Землю, дом, родных.

117
00:09:14,763 --> 00:09:17,077
Это самое дорогое, что у нас есть.

118
00:09:17,319 --> 00:09:19,838
Детство навсегда останется
на той планете, куда мы летим.

119
00:09:24,550 --> 00:09:26,892
Как командир корабля,
от имени землян,

120
00:09:27,426 --> 00:09:29,898
на сегодняшний вечер
освобождаю вас от этой клятвы.

121
00:09:35,735 --> 00:09:38,124
- Интим приветствуем.
- Всё для коллектива.

122
00:09:39,051 --> 00:09:41,255
Давай Ночь прошла.

123
00:10:18,584 --> 00:10:20,871
Ночь прошла, будто прошла боль,

124
00:10:23,076 --> 00:10:25,391
Спит земля, пусть отдохнет, пусть.

125
00:10:27,287 --> 00:10:29,556
У Земли, как и у нас с тобой,

126
00:10:32,060 --> 00:10:34,403
Там, впереди, долгий, как жизнь,
путь.

127
00:10:36,872 --> 00:10:39,112
Я возьму этот большой мир,

128
00:10:41,364 --> 00:10:43,623
Каждый день, каждый его час,

129
00:10:45,575 --> 00:10:47,770
Если что-то я забуду,

130
00:10:48,987 --> 00:10:51,228
Вряд ли звезды примут нас.

131
00:10:54,519 --> 00:10:56,713
Если что-то я забуду,

132
00:10:58,690 --> 00:11:00,931
Вряд ли звезды примут нас.

133
00:11:03,703 --> 00:11:05,971
Я возьму память земных верст,

134
00:11:07,474 --> 00:11:09,780
Буду плыть в спелом, густом льне.

135
00:11:10,626 --> 00:11:12,932
Там вдали, там, возле синих звезд

136
00:11:15,380 --> 00:11:17,667
Солнце Земли будет светить мне.

137
00:11:19,511 --> 00:11:21,752
Я возьму этот большой мир,

138
00:11:24,683 --> 00:11:26,943
Каждый день, каждый его час,

139
00:11:29,335 --> 00:11:31,529
Если что-то я забуду,

140
00:11:34,227 --> 00:11:36,467
Вряд ли звезды примут нас.

141
00:11:39,398 --> 00:11:41,592
Если что-то я забуду,

142
00:11:43,190 --> 00:11:45,431
Вряд ли звезды примут нас.

143
00:11:55,375 --> 00:11:57,801
27 лет тому назад
космический корабль Заря,

144
00:11:59,649 --> 00:12:00,916
что означает

145
00:12:00,807 --> 00:12:03,289
звездолет аннигиляционный
релятивистский ядерный,

146
00:12:04,643 --> 00:12:09,122
стартовал с Земли в направлении
звезды Альфа созвездия Кассиопея,

147
00:12:10,115 --> 00:12:12,319
иначе именуемой Шидар.

148
00:12:13,191 --> 00:12:14,349
Как вам известно,

149
00:12:14,869 --> 00:12:17,397
после того, как корабль вышел
из района Солнечной системы,

150
00:12:19,064 --> 00:12:20,286
мы потеряли с ним связь.

151
00:12:22,659 --> 00:12:23,807
В течение 27 лет

152
00:12:24,537 --> 00:12:27,092
все попытки обнаружить корабль
и связаться с ним были тщетны.

153
00:12:29,131 --> 00:12:31,483
И вот вчера вечером
в 18 часов 57 минут

154
00:12:33,645 --> 00:12:36,015
нам не только удалось
обнаружить корабль,

155
00:12:35,882 --> 00:12:38,299
но и провести с ним сеанс
телевизионной связи.

156
00:12:40,716 --> 00:12:43,021
Все участники экспедиции здоровы,

157
00:12:43,272 --> 00:12:45,587
системы корабля
работают нормально.

158
00:12:45,709 --> 00:12:48,052
Звездолет приближается
к звезде Шидар,

159
00:12:48,106 --> 00:12:50,384
то есть, к цели своего полета.

160
00:12:52,660 --> 00:12:55,095
То, что 27 лет назад
было робким предположением,

161
00:12:56,176 --> 00:12:58,519
сегодня не вызывает
никакого сомнения.

162
00:12:58,852 --> 00:13:01,176
Система звезды Шидар имеет планету,

163
00:13:01,569 --> 00:13:03,865
населенную разумными существами.

164
00:13:04,206 --> 00:13:06,539
Более того,
нашей лаборатории удалось

165
00:13:06,363 --> 00:13:08,807
расшифровать сигналы,
поступающие с этой планеты.

166
00:13:09,958 --> 00:13:12,189
Там произошла катастрофа,

167
00:13:11,955 --> 00:13:14,279
угрожающая
уничтожением цивилизации.

168
00:13:15,151 --> 00:13:17,429
Характер происшедшего не ясен.

169
00:13:17,348 --> 00:13:19,691
Но что-то угрожает
мыслящим существам.

170
00:13:20,984 --> 00:13:23,197
Детский журнал Пиф.

171
00:13:23,141 --> 00:13:26,706
Я хотел бы узнать, когда будет
следующая связь со звездолетом?

172
00:13:28,813 --> 00:13:31,119
Я не могу ответить на ваш вопрос.

173
00:13:31,610 --> 00:13:33,990
Сегодняшнего сеанса связи
мы ждали 27 лет.

174
00:13:36,444 --> 00:13:38,675
Вот она, Альфа Кассиопеи.

175
00:13:38,162 --> 00:13:40,523
Сигналы со второй
планеты системы Альфы.

176
00:13:42,196 --> 00:13:44,770
Это, вероятно, сигналы бедствия,
о которых предупреждала Земля.

177
00:13:46,790 --> 00:13:49,057
Вот планета.

178
00:13:54,261 --> 00:13:56,585
До чего же она
похожа на нашу Землю.

179
00:14:00,374 --> 00:14:02,893
Ребята, как вы думаете, где может
быть сейчас наша Земля?

180
00:14:09,281 --> 00:14:11,624
Я же не про дом спросила,
а про Землю.

181
00:14:11,758 --> 00:14:13,915
Это одно и то же.

182
00:14:13,596 --> 00:14:15,947
Хотя бы приблизительно,
где она сейчас?

183
00:14:16,232 --> 00:14:18,667
- Отсюда даже Солнца не видно.
- Приблизительно.

184
00:14:19,508 --> 00:14:21,684
Приблизительно там.

185
00:14:21,785 --> 00:14:24,211
Но если исходить
из кривизны пространства, там.

186
00:14:25,101 --> 00:14:26,279
Или там.

187
00:14:27,738 --> 00:14:29,950
Перестаньте дурачиться.

188
00:14:30,175 --> 00:14:32,527
Входим в сферу
планетарного притяжения.

189
00:14:33,052 --> 00:14:35,366
Что нас ожидает на этой планете...

190
00:14:35,329 --> 00:14:37,597
Знать бы, кто подает сигналы?

191
00:14:37,885 --> 00:14:40,274
Мы думали, что прилетим
сюда уже взрослыми.

192
00:14:40,701 --> 00:14:43,136
Чего вы скисли?
Скорее прилетим - скорее улетим.

193
00:14:44,874 --> 00:14:47,078
- Мудрец.
- Аристотель.

194
00:14:48,132 --> 00:14:50,604
Ладно, шутки в стороны.
Все по своим рабочим местам.

195
00:14:52,446 --> 00:14:55,011
Рассчитай параметры круговой
орбиты, учти плотность атмосферы.

196
00:14:56,341 --> 00:14:58,581
Проверь ручное управление.

197
00:15:10,542 --> 00:15:12,848
Неужели так трудно выбрать троих?

198
00:15:15,156 --> 00:15:16,311
Трудно.

199
00:15:18,013 --> 00:15:21,643
Надеюсь, ты понимаешь, что лететь
должен я при любых обстоятельствах.

200
00:15:22,047 --> 00:15:23,225
Понимаю.

201
00:15:24,785 --> 00:15:27,229
Середа, надеюсь, ты понимаешь,
что в любом случае

202
00:15:27,461 --> 00:15:29,924
с первой разведывательной
капсулой должна лететь я?

203
00:15:30,157 --> 00:15:31,379
Почему ты?

204
00:15:32,135 --> 00:15:33,311
Витя, я экзобиолог.

205
00:15:34,292 --> 00:15:36,709
Если предстоит встреча
с разумными существами,

206
00:15:37,887 --> 00:15:40,156
то я обязана быть там первой.

207
00:15:40,923 --> 00:15:43,127
Да, ты права, пожалуй.

208
00:15:44,358 --> 00:15:45,536
Спасибо.

209
00:15:48,394 --> 00:15:50,700
Отключись, Лоб,
Витька еще думает.

210
00:15:51,989 --> 00:15:54,573
Витя, надеюсь, ты понимаешь, что
в любом случае должен лететь я.

211
00:15:55,624 --> 00:15:56,779
Почему?

212
00:15:57,262 --> 00:15:58,474
Спрашивайте - отвечаем.

213
00:15:59,898 --> 00:16:02,370
Я единственный специалист
по внеземным цивилизациям.

214
00:16:03,334 --> 00:16:05,667
Кто отличит
пульсирующего гомункулуса

215
00:16:05,331 --> 00:16:07,600
от мерцательного спрутозавра?

216
00:16:08,607 --> 00:16:11,144
Во-вторых, я изобрел неповторимый
клей, моя находчивость...

217
00:16:12,682 --> 00:16:14,272
Заблокируй его.

218
00:16:14,459 --> 00:16:16,746
Витя, надеемся, ты понимаешь...

219
00:16:19,792 --> 00:16:22,692
Ладно, идите, я должен еще раз
всё хорошенько обдумать.

220
00:16:24,107 --> 00:16:26,533
- Есть, командир.
- Не советуйся с компьютером.

221
00:16:26,863 --> 00:16:29,187
У него с ним испорченные отношения.

222
00:16:37,610 --> 00:16:40,063
Ты должна быть красивая,
вступая на чужую планету.

223
00:16:40,686 --> 00:16:43,167
Какая ты счастливая.
Я думала, Витька тебя не пошлет.

224
00:16:44,401 --> 00:16:46,762
- Кого угодно, только не тебя.
- Почему?

225
00:16:47,637 --> 00:16:49,951
Ты знаешь,
как он к тебе относится.

226
00:16:49,954 --> 00:16:52,324
Еще в 4 классе
он стащил твою фотографию.

227
00:16:52,550 --> 00:16:54,837
Я ему подарила.
И не в 4, а в 5.

228
00:16:55,227 --> 00:16:57,393
Хорошо, не стащил.

229
00:16:57,104 --> 00:16:59,354
Юлька права, ты счастливая.

230
00:16:58,702 --> 00:17:01,276
Если б на меня Мишка посмотрел
так, как на тебя Витька смотрит,

231
00:17:02,457 --> 00:17:04,689
я бы обалдела от счастья.

232
00:17:04,455 --> 00:17:06,899
Мне больше нравятся люди,
которые вида не подают,

233
00:17:07,331 --> 00:17:08,572
что у них внутри творится.

234
00:17:08,929 --> 00:17:10,086
Ты сама скрытная.

235
00:17:10,487 --> 00:17:12,857
А от меня ничего
не скроешь, у меня очки.

236
00:17:13,203 --> 00:17:15,490
Ладно, девочки, мы не на Земле.

237
00:17:16,519 --> 00:17:18,945
На Земле, не на Земле,
я ничего скрыть не могу.

238
00:17:19,595 --> 00:17:21,993
У меня всё на лице написано,
и он это видит.

239
00:17:23,590 --> 00:17:25,821
А смотрит только на тебя.

240
00:17:28,064 --> 00:17:30,351
Оружие в закресельных карманах.

241
00:17:30,741 --> 00:17:33,102
Спасибо.
И здесь Кутейщикова опаздывает.

242
00:17:33,617 --> 00:17:34,817
Идет уже.

243
00:17:35,215 --> 00:17:37,474
- Ну, счастливо.
- Счастливо.

244
00:17:40,288 --> 00:17:42,446
Счастливо.
Я лечу.

245
00:17:44,003 --> 00:17:46,281
- Я назову ее Варианой.
- Кого?

246
00:17:46,840 --> 00:17:49,136
- Эту планету.
- Почему Варианой?

247
00:17:50,635 --> 00:17:53,033
Варя. Вариана.
Ты же первая ступаешь на нее.

248
00:17:55,189 --> 00:17:56,411
Не я одна.

249
00:17:56,907 --> 00:17:59,287
В общем, называй
как хочешь, хоть Юлианой.

250
00:18:00,422 --> 00:18:02,700
Мне это безразлично.
Счастливо.

251
00:18:05,616 --> 00:18:06,838
Счастливо.

252
00:18:53,234 --> 00:18:55,493
Паша, мы всё время на связи.

253
00:18:55,391 --> 00:18:57,558
Счастливо.
Поехали.

254
00:19:11,851 --> 00:19:14,092
- Как у вас?
- Всё отлично.

255
00:19:15,167 --> 00:19:16,389
Счастливо.

256
00:19:31,664 --> 00:19:34,620
Паша, вы уходите из зоны видимости.
Выйдем на связь через 55 минут.

257
00:19:56,377 --> 00:19:58,636
- Что это?
- Какие-то волчки.

258
00:20:00,012 --> 00:20:02,503
Перед нами редкий случай
веретенообразной цивилизации.

259
00:20:03,328 --> 00:20:05,578
Сооружения указывают на то,

260
00:20:04,846 --> 00:20:07,364
что планету населяли шестиногие
восьмикрылые стрекозоиды.

261
00:20:08,042 --> 00:20:10,292
Ничего смешного в этом нет.

262
00:21:03,446 --> 00:21:05,909
Чего вы молчите?
Вы же первые люди на этой планете.

263
00:21:07,441 --> 00:21:09,728
Здесь не ступала нога человека!

264
00:21:10,917 --> 00:21:13,065
Мы здесь первые!

265
00:21:13,993 --> 00:21:16,326
- Опять ты всё испортил.
- Чего я-то?

266
00:21:28,534 --> 00:21:30,709
Какое странное эхо.

267
00:21:30,731 --> 00:21:33,009
Давай назовем эту планету Эхо.

268
00:21:33,008 --> 00:21:35,211
- Хорошо звучит.
- Эхо!

269
00:21:34,526 --> 00:21:35,711
Эхо!

270
00:21:37,722 --> 00:21:40,036
Эту планету Витя назвал Варианной.

271
00:21:40,518 --> 00:21:42,740
Варианной так Варианной.

272
00:21:42,635 --> 00:21:44,784
А это что такое?

273
00:21:46,670 --> 00:21:49,078
Очевидно, это остатки цивилизации.
Но откуда?

274
00:21:51,344 --> 00:21:53,585
Это детеныши стрекозоидов.

275
00:21:57,097 --> 00:21:59,319
Они абсолютно безопасны.

276
00:21:59,813 --> 00:22:02,054
К тому же, пробегают мимо.

277
00:22:06,205 --> 00:22:08,547
- Ничего не отвалилось?
- Пока ничего.

278
00:22:09,041 --> 00:22:11,402
- Универсальный клей...
- Клей не нужен.

279
00:22:11,958 --> 00:22:14,124
Тогда я пробегусь.

280
00:22:13,436 --> 00:22:14,747
- Куда?
- Туда.

281
00:22:14,594 --> 00:22:16,974
Только быстрей.
И ни на шаг друг от друга.

282
00:22:17,231 --> 00:22:17,431
А как же.

283
00:22:18,469 --> 00:22:19,736
Ладно, беги.

284
00:22:20,107 --> 00:22:22,385
- Ты куда?
- В футбол поиграть.

285
00:22:22,064 --> 00:22:24,296
- Кроме шуток.
- Ему надо.

286
00:22:26,858 --> 00:22:29,321
Мы достигли второй планеты
системы Альфы Кассиопеи.

287
00:22:29,894 --> 00:22:32,348
Предварительные данные
об атмосфере подтвердились.

288
00:22:33,370 --> 00:22:35,721
О2 - 21 %, Н2 - 78 %, СО2 - 1 %.

289
00:22:37,604 --> 00:22:40,067
Всё почти в пределах земной нормы.
Ух, какой ветер.

290
00:22:41,040 --> 00:22:43,456
Перед нами признаки
существования цивилизации,

291
00:22:43,836 --> 00:22:46,132
следовательно, мыслящих существ.

292
00:22:46,193 --> 00:22:48,508
Хотя всё вокруг довольно пустынно,

293
00:22:48,710 --> 00:22:50,932
и возможно, мы опоздали.

294
00:23:27,659 --> 00:23:28,891
Люди?

295
00:23:34,890 --> 00:23:37,261
Минуточку, я включу
свой смыслоуловитель.

296
00:23:38,086 --> 00:23:40,308
Откуда вы?

297
00:23:39,005 --> 00:23:41,347
Я оттуда, прилетел
на ней сюда, к вам.

298
00:23:43,000 --> 00:23:45,176
Земля, мир, дружба.

299
00:23:44,718 --> 00:23:47,162
Квадрат гипотенузы равен
сумме квадратов катетов.

300
00:24:16,996 --> 00:24:19,153
Со всяким бывает.

301
00:24:20,511 --> 00:24:22,778
Мир, дружба!

302
00:24:25,145 --> 00:24:25,414
Ребята, вы куда?
Ребята, куда?

303
00:24:32,056 --> 00:24:34,556
Его нельзя отпускать ни на шаг.
Попадись он мне только!

304
00:24:36,810 --> 00:24:39,060
Что такое?
Уже третий столб.

305
00:24:39,167 --> 00:24:41,685
Гибнущие цивилизации всегда
рождали надгробные памятники.

306
00:24:43,242 --> 00:24:44,553
Где же Федька?

307
00:24:46,797 --> 00:24:49,279
Это просто свинство.
Еще тратить время на его поиски.

308
00:24:51,871 --> 00:24:54,130
Мы должны выходить на связь.

309
00:24:54,228 --> 00:24:56,616
Ах, вот он, голубчик.
Перестань дурачиться.

310
00:25:00,220 --> 00:25:02,386
Спокойно, Варвара.

311
00:25:02,337 --> 00:25:04,633
Мы, кажется, вступаем в контакт.

312
00:25:10,367 --> 00:25:11,522
Кто вы?

313
00:25:11,246 --> 00:25:13,514
Исполнители.
Следуйте за нами.

314
00:25:16,239 --> 00:25:18,415
Вершители ждут вас.

315
00:25:17,837 --> 00:25:19,148
Где же Федька?

316
00:25:22,072 --> 00:25:24,359
Опасности нет,
ваш друг уже там.

317
00:25:31,100 --> 00:25:33,396
Главное не показывать недоверия.

318
00:25:33,736 --> 00:25:35,959
Незаметно веди репортаж.

319
00:25:37,172 --> 00:25:39,468
Мы входим в контакт с разумными.

320
00:25:39,489 --> 00:25:41,767
Существа, похожие на человека,

321
00:25:41,566 --> 00:25:44,029
с головой, снабженной массой
металлических деталей.

322
00:25:44,643 --> 00:25:47,078
Средство общения - свист.
Человеческое ухо не...

323
00:26:06,134 --> 00:26:08,634
Мы находимся в небольшом
белом сферическом помещении...

324
00:26:08,931 --> 00:26:11,153
Профилактическая камера.

325
00:26:10,409 --> 00:26:12,872
Стены - что-то вроде
нашего пенопласта или асбеста.

326
00:26:13,525 --> 00:26:15,923
Воздух в помещении
не имеет никакого запаха.

327
00:26:17,001 --> 00:26:19,204
Какая глубокая тишина.

328
00:26:21,554 --> 00:26:23,943
Всё бело, как в Юлькиной больнице.
Ловушка.

329
00:26:24,990 --> 00:26:27,175
Ловушка для дураков.

330
00:26:28,945 --> 00:26:30,145
Внимание.

331
00:26:31,182 --> 00:26:33,599
Я Материк,
вызываю Остров, Остров.

332
00:26:36,775 --> 00:26:39,154
Ребята, вы меня слышите?
Варя, Паша, Федя.

333
00:26:40,650 --> 00:26:42,807
Варя, Паша, Федя.

334
00:26:44,565 --> 00:26:46,879
Они покинули капсулу
5 часов назад.

335
00:26:50,797 --> 00:26:53,195
Они не вышли на связь
в установленное время.

336
00:26:56,310 --> 00:26:58,680
Они вообще исчезли
с поверхности планеты.

337
00:27:02,901 --> 00:27:05,216
Слева по борту искусственное тело.

338
00:27:11,610 --> 00:27:13,897
Слушай, оно к нам приближается.

339
00:27:19,639 --> 00:27:21,806
Мальчики, вот оно.

340
00:27:22,516 --> 00:27:24,858
- Цивилизация.
- Подождите радоваться.

341
00:27:56,991 --> 00:27:59,167
Что это?
Не понимаю.

342
00:27:58,749 --> 00:28:01,008
Это пушка.
Ребята, это пушка.

343
00:28:01,186 --> 00:28:03,519
Конечно, пушка.

344
00:28:02,544 --> 00:28:04,757
Что будем делать, Витя?

345
00:28:05,100 --> 00:28:07,332
- Катя, дай конфету.
- На.

346
00:28:08,616 --> 00:28:10,848
Включаю защитную систему.

347
00:28:10,614 --> 00:28:13,188
Не нервничай, при необходимости
автоматика сработает и без нас.

348
00:28:14,369 --> 00:28:16,628
Только кто окажется сильней?

349
00:28:16,805 --> 00:28:17,944
Мы?

350
00:28:24,755 --> 00:28:27,135
Мы не должны
показывать им свое недоверие.

351
00:28:27,072 --> 00:28:28,250
А пушка?

352
00:28:29,110 --> 00:28:31,322
Это что-то совсем иное.

353
00:28:31,506 --> 00:28:33,812
Я выйду
в демонстрационную камеру.

354
00:28:33,983 --> 00:28:35,139
Хорошо.

355
00:28:35,262 --> 00:28:37,585
Постарайся не принимать
крайних мер.

356
00:28:40,455 --> 00:28:41,677
Счастливо.

357
00:29:41,296 --> 00:29:42,528
Люди.

358
00:29:43,493 --> 00:29:45,669
Такие же, как и мы.

359
00:29:46,010 --> 00:29:48,278
Я всегда была в этом уверена.

360
00:29:48,167 --> 00:29:50,510
Если в космосе
есть разумные существа,

361
00:29:51,363 --> 00:29:53,696
они могут быть
только такими, как мы.

362
00:29:54,599 --> 00:29:56,747
Это недоказуемо.

363
00:29:57,275 --> 00:29:59,655
Ты всегда споришь
против очевидных фактов.

364
00:30:17,449 --> 00:30:19,949
Нам очень приятно, что мы
смогли доставить вам радость.

365
00:30:20,285 --> 00:30:22,443
Подойдите к шару.

366
00:30:29,274 --> 00:30:31,496
Откуда вы?

367
00:30:30,392 --> 00:30:32,735
Из Солнечной системы,
с планеты Земля.

368
00:30:34,867 --> 00:30:37,070
Зачем прилетели к нам?

369
00:30:36,984 --> 00:30:39,169
Вы просили о помощи.

370
00:30:40,419 --> 00:30:42,632
Мы о помощи не просили.

371
00:30:42,177 --> 00:30:44,473
Просили, мы приняли
ваши сигналы.

372
00:30:45,773 --> 00:30:47,967
Сигналы были не наши.

373
00:30:47,930 --> 00:30:50,078
Как это не ваши?

374
00:30:53,762 --> 00:30:55,940
Не наши.

375
00:30:56,319 --> 00:30:58,615
Мы искали во вселенной разумных.

376
00:30:58,436 --> 00:31:00,612
- Мыслящих.
- Живых.

377
00:31:02,111 --> 00:31:04,311
Вы живые?

378
00:31:04,348 --> 00:31:06,524
Живые.
И хотим пить.

379
00:31:08,064 --> 00:31:10,637
Для этого вам предоставлен ключ
управления, вставленный в нишу.

380
00:31:11,619 --> 00:31:14,119
Чтобы вы не пользовались
вашими примитивными приборами,

381
00:31:15,334 --> 00:31:17,603
переходим на ваш речевой код.

382
00:31:18,410 --> 00:31:20,762
- Вот это да.
- Всё для счастья живого.

383
00:31:22,765 --> 00:31:25,126
- Вы хотите быть счастливыми?
- Конечно.

384
00:31:25,561 --> 00:31:27,716
Еще бы.

385
00:31:27,838 --> 00:31:30,042
Вы будете счастливыми.

386
00:31:30,714 --> 00:31:32,964
Мы сделаем вас счастливыми.

387
00:31:34,789 --> 00:31:37,011
Сделаем вас счастливыми.

388
00:31:38,664 --> 00:31:40,886
Сделаем вас счастливыми.

389
00:31:44,497 --> 00:31:45,674
Странно.

390
00:31:46,694 --> 00:31:48,953
- Что странно?
- Всё странно.

391
00:31:54,324 --> 00:31:56,722
Почему они говорят,
что не просили о помощи?

392
00:31:58,279 --> 00:32:00,492
Кто же подавал сигналы?

393
00:32:01,434 --> 00:32:03,583
Или мы ошиблись?

394
00:32:04,351 --> 00:32:06,703
Что значит
сделать нас счастливыми?

395
00:32:06,948 --> 00:32:09,142
А я и так счастливая.

396
00:32:09,864 --> 00:32:12,280
Счастливая?
А они сделают тебя еще счастливее.

397
00:32:13,978 --> 00:32:16,339
Я не хочу, чтобы меня
делали счастливой.

398
00:32:16,175 --> 00:32:18,462
Счастья надо добиваться самому.

399
00:32:19,971 --> 00:32:22,211
- В чем дело?
- Где кресло?

400
00:32:22,567 --> 00:32:24,780
По-моему, это сделал я.

401
00:32:29,279 --> 00:32:31,478
Дай сюда.

402
00:32:34,791 --> 00:32:37,106
Система дистанционного управления.

403
00:32:42,701 --> 00:32:44,988
Это наша планета.
Это сад Земли.

404
00:32:46,536 --> 00:32:48,786
Земля кормит нас, поит нас.

405
00:32:49,533 --> 00:32:51,940
Мы существуем в этой среде,
двигаемся, дышим.

406
00:32:54,167 --> 00:32:56,722
Но это лишь крошечная модель
одного из уголков нашей планеты.

407
00:32:58,241 --> 00:33:00,667
Это цветы, из которых
потом буду вкусные плоды.

408
00:33:01,437 --> 00:33:03,789
Плоды мы называем
яблоки, вишни, груши.

409
00:33:09,504 --> 00:33:11,727
Прошу вас.

410
00:33:13,222 --> 00:33:15,722
Посылая нас в далекий путь,
люди создали это помещение,

411
00:33:16,498 --> 00:33:18,979
в котором мы могли бы
моделировать дорогие нам места,

412
00:33:20,532 --> 00:33:22,875
и назвали
это помещение сюрпризом.

413
00:33:31,998 --> 00:33:34,285
Мы бы хотели знать ваш алфавит.

414
00:33:34,155 --> 00:33:35,711
Пожалуйста.

415
00:33:36,152 --> 00:33:38,300
А, б, в, г, д...

416
00:33:44,661 --> 00:33:47,040
Теперь мы хоти знать
ваш словарный состав.

417
00:33:47,218 --> 00:33:48,462
Пожалуйста.

418
00:33:49,495 --> 00:33:51,680
Абака, аббат, абзац,

419
00:33:51,412 --> 00:33:53,820
абитуриент, абориген,
абрикос, абракадабра...

420
00:34:04,356 --> 00:34:06,600
Елки-палки.

421
00:34:07,551 --> 00:34:09,737
- Усвоили!
- Усвоили.

422
00:34:10,388 --> 00:34:12,721
Благодарим вас.

423
00:34:12,904 --> 00:34:15,238
Прошу садиться.

424
00:34:24,450 --> 00:34:26,755
Мы рады видеть братьев по разуму.

425
00:34:31,121 --> 00:34:33,482
Теперь мы расскажем вам
о нашей планете.

426
00:34:44,344 --> 00:34:46,714
Так выглядела наша планета
250 лет назад.

427
00:34:49,737 --> 00:34:51,894
Мы были счастливы

428
00:34:51,255 --> 00:34:53,514
и искали новые
пути развития.

429
00:34:54,531 --> 00:34:56,864
Творческий труд
приносил нам радость.

430
00:34:58,006 --> 00:35:00,302
Величайшим созданием
наших ученых

431
00:35:00,483 --> 00:35:02,825
стал биотехнический
робот-исполнитель,

432
00:35:03,919 --> 00:35:06,428
который освободил нас
от примитивных трудовых процессов.

433
00:35:08,872 --> 00:35:11,141
Вслед за роботом-исполнителем

434
00:35:11,509 --> 00:35:13,759
был создан робот-вершитель,

435
00:35:14,065 --> 00:35:16,565
который был способен не только
управлять исполнителями,

436
00:35:18,220 --> 00:35:20,452
но и совершенствовать их.

437
00:35:20,697 --> 00:35:22,873
Но роботы-вершители

438
00:35:23,134 --> 00:35:25,393
решили улучшить
и нас, живых.

439
00:35:26,889 --> 00:35:29,176
Они считали, что полное счастье

440
00:35:29,206 --> 00:35:31,521
нам мешают обрести
муки творчества,

441
00:35:32,561 --> 00:35:34,876
чувство неудовлетворенности собой,

442
00:35:35,158 --> 00:35:37,510
сострадание к другим,
доброта, совесть.

443
00:35:39,872 --> 00:35:42,187
Они решили
лишить нас этих качеств.

444
00:35:44,905 --> 00:35:47,165
Мы не хотели такого счастья.

445
00:35:47,502 --> 00:35:49,678
Мы начали бороться.

446
00:35:49,979 --> 00:35:52,155
Но было уже поздно.

447
00:35:53,774 --> 00:35:55,968
Всё, что вы видите, -

448
00:35:56,331 --> 00:35:58,642
этого уже нет.

449
00:35:59,367 --> 00:36:01,598
Остались только картинки.

450
00:36:03,122 --> 00:36:05,520
На последнем этапе
этой планетарной трагедии

451
00:36:06,957 --> 00:36:09,364
роботы-вершители
проявили страшное коварство.

452
00:36:10,273 --> 00:36:12,791
Они создали зов, такое жуткое,
чарующее сочетание звуков,

453
00:36:15,745 --> 00:36:18,125
услышав которые,
даже самые сильные из нас

454
00:36:19,421 --> 00:36:21,735
терли волю
и покорно шли на пункты,

455
00:36:22,657 --> 00:36:24,944
где их превращали в счастливых,

456
00:36:25,773 --> 00:36:28,106
бессмысленных,
самодовольных существ.

457
00:36:31,565 --> 00:36:33,750
Абсолютно счастливые

458
00:36:33,842 --> 00:36:36,203
проживали остаток
своей жизни бесцельно,

459
00:36:38,276 --> 00:36:40,573
не оставляя
после себя потомства,

460
00:36:41,113 --> 00:36:43,501
потому что они были
лишены и чувства любви.

461
00:36:47,944 --> 00:36:50,435
Сейчас на нашей планете нет
ни одного живого существа.

462
00:36:55,414 --> 00:36:57,600
А как же вы уцелели?

463
00:36:57,412 --> 00:36:59,800
Незадолго до катастрофы
наши ученые создали

464
00:37:01,367 --> 00:37:03,811
и вывели на орбиту
космическую радиообсерваторию.

465
00:37:06,160 --> 00:37:08,503
Мы - потомки тех,
кто находился на ней

466
00:37:10,355 --> 00:37:12,670
и оказался недосягаем для роботов.

467
00:37:16,547 --> 00:37:18,982
Наша обсерватория не может
уйти со своей орбиты.

468
00:37:21,101 --> 00:37:23,471
Мы вынуждены вечно
летать вокруг планеты,

469
00:37:24,537 --> 00:37:26,851
которая больше не принадлежит нам.

470
00:37:27,453 --> 00:37:29,786
250 лет мы посылаем
сигналы бедствия,

471
00:37:29,570 --> 00:37:31,894
и мы счастливы,
что вы услышали нас.

472
00:37:36,721 --> 00:37:37,854
Запах.

473
00:37:39,038 --> 00:37:41,436
Там, на вашей планете,
трое наших товарищей.

474
00:37:43,592 --> 00:37:45,881
Они погибнут.

475
00:37:47,667 --> 00:37:49,991
Если у них
окажется ключ управления,

476
00:37:51,382 --> 00:37:53,789
мы постараемся помочь вам
увидеть друг друга.

477
00:37:55,616 --> 00:37:57,848
Квадрат А-739-12 - минус.

478
00:37:58,732 --> 00:38:01,121
Квадрат А-739-13 - минус,
Сергей Сергеевич.

479
00:38:01,848 --> 00:38:02,080
Квадрат А-739-14 - минус.

480
00:38:04,525 --> 00:38:06,728
Минус, минус, минус...

481
00:38:07,201 --> 00:38:09,683
Нужны другие решения.
Необходимо искать что-то новое.

482
00:38:10,637 --> 00:38:13,091
Ищем, но мы, к сожалению,
не располагаем энергией,

483
00:38:14,033 --> 00:38:16,440
необходимой для
преодоления таких расстояний.

484
00:38:16,669 --> 00:38:18,891
Это я и без вас понимаю.

485
00:38:18,427 --> 00:38:20,945
Прошу простить, что я
бесцеремонно вступаю в вашу беседу.

486
00:38:22,262 --> 00:38:24,762
Хочется быть полезным, ведь
я располагаю возможностями,

487
00:38:25,897 --> 00:38:28,341
правда, может быть,
не совсем научного характера.

488
00:38:29,652 --> 00:38:31,921
Не совсем научного характера?

489
00:38:31,410 --> 00:38:33,808
Не совсем научного
в свете сегодняшнего дня.

490
00:38:34,766 --> 00:38:37,219
Я хотел бы предложить
свои услуги, чтобы связаться

491
00:38:37,602 --> 00:38:39,824
со звездолетом Заря.

492
00:38:44,154 --> 00:38:46,465
- Как?
- Когда?

493
00:38:46,471 --> 00:38:48,628
Сейчас.
Прошу вас.

494
00:38:49,627 --> 00:38:51,827
Началось.

495
00:38:52,902 --> 00:38:55,411
Козерог, Кабалевский,
Кентавр, Крючков, Кристалинская...

496
00:38:56,977 --> 00:38:59,264
Вот она, Кассиопея.
555-666-777.

497
00:39:08,881 --> 00:39:11,372
Нет ли у вас металлического
предмета средней величины?

498
00:39:12,956 --> 00:39:14,142
Нет.

499
00:39:16,472 --> 00:39:18,712
- Подойдет?
- Очень хорошо.

500
00:39:19,388 --> 00:39:20,619
Есть.

501
00:39:24,501 --> 00:39:25,679
Что это?

502
00:39:26,579 --> 00:39:29,051
Первый контакт человека
с инопланетной цивилизацией.

503
00:39:31,452 --> 00:39:33,786
Жители Варианы.

504
00:39:32,930 --> 00:39:35,125
А где же ребята?
Витя?

505
00:39:34,608 --> 00:39:36,951
Витя?
Вот он, Виктор Данилович Середа.

506
00:39:44,915 --> 00:39:47,193
Простите, у вас крепкий табак.

507
00:39:49,189 --> 00:39:51,476
Вот пока всё,
на что я способен.

508
00:39:52,625 --> 00:39:54,921
Обратной связью
я пока не владею.

509
00:39:55,461 --> 00:39:56,693
Но...

510
00:39:57,778 --> 00:39:59,973
Думаю, ищу, исследую,

511
00:40:01,693 --> 00:40:02,871
надеюсь.

512
00:40:14,357 --> 00:40:16,601
Чертовщина.

513
00:40:41,003 --> 00:40:43,419
Малиновую попробуй,
что-то вроде нашего манго.

514
00:40:43,959 --> 00:40:46,153
Попробуем твое манго.

515
00:40:45,956 --> 00:40:47,188
Сила.

516
00:40:47,754 --> 00:40:48,909
Ну, ап.

517
00:40:50,950 --> 00:40:53,116
- Привет.
- Привет.

518
00:40:52,867 --> 00:40:55,200
Ап.
Вот и манго.

519
00:40:58,500 --> 00:41:00,944
Мы ожидали разрушенную
цивилизацию, а тут ого-го!

520
00:41:02,774 --> 00:41:05,145
Фи твое манго.
Настоящие красные чернила.

521
00:41:07,329 --> 00:41:09,653
Откуда берутся
эти рогатые колбочки?

522
00:41:09,805 --> 00:41:12,203
Хоть сейчас не задавай
вопросов, прошу тебя.

523
00:41:13,161 --> 00:41:15,346
Тут же дыра.
Занятно.

524
00:41:14,919 --> 00:41:17,243
Элементарное действие
силового поля.

525
00:41:17,235 --> 00:41:19,717
Желтое попробуйте, что-то
вроде клубники с шоколадом.

526
00:41:20,711 --> 00:41:23,174
Остров, Остров,
я Материк, я Материк!

527
00:41:24,386 --> 00:41:26,784
- Ребята, вы меня слышите?
- Слышим, слышим.

528
00:41:28,022 --> 00:41:30,266
Паша, Паша.

529
00:41:29,579 --> 00:41:31,922
Паша, если у вас есть
ключ управления,

530
00:41:32,576 --> 00:41:35,048
скорее совместите верхнюю
желтую пластину с красной,

531
00:41:35,492 --> 00:41:37,705
и мы увидим друг друга.

532
00:41:39,527 --> 00:41:41,767
Остров, я Материк.

533
00:41:42,203 --> 00:41:44,514
Я Материк.

534
00:41:43,481 --> 00:41:45,879
Вам угрожает опасность,
вас окружают роботы.

535
00:41:46,757 --> 00:41:49,081
Немедленно возвращайтесь
на корабль.

536
00:41:49,354 --> 00:41:51,937
Для этого вставьте ключ в нишу,
которая должна быть в помещении.

537
00:41:53,229 --> 00:41:55,664
Поверните на пол-оборота
верхнюю пластину ключа.

538
00:41:56,545 --> 00:41:58,887
Соединив зеленую
и красную пластины...

539
00:42:00,020 --> 00:42:02,400
Вас обманывают,
опасность вам не угрожает.

540
00:42:05,134 --> 00:42:07,384
Мы сделаем вас счастливыми.

541
00:42:08,329 --> 00:42:10,551
Сделаем вас счастливыми.

542
00:42:11,525 --> 00:42:13,933
Всё это ерунда,
Витька паникует, ему завидно.

543
00:42:14,881 --> 00:42:17,066
Нет, он не паникует.

544
00:42:19,115 --> 00:42:21,375
Витька зря пугать не станет.

545
00:42:21,273 --> 00:42:22,428
Роботы.

546
00:42:24,988 --> 00:42:27,293
- Ну, что ты?
- Мы должны уходить.

547
00:42:36,453 --> 00:42:38,721
- За мной.
- Приветик, роботы.

548
00:42:39,809 --> 00:42:40,964
Опасно.

549
00:42:42,405 --> 00:42:43,561
Опасно.

550
00:42:44,163 --> 00:42:46,385
Варька, ты где застряла?

551
00:42:46,001 --> 00:42:48,297
Задраивай люк.
Включаю двигатели.

552
00:42:48,757 --> 00:42:51,007
Скорее, Варвара.
Что стоишь?

553
00:42:51,513 --> 00:42:53,754
Ребята, может, не полетим?

554
00:42:53,910 --> 00:42:56,207
- Что?
- Тебе что, жизнь надоела?

555
00:42:56,667 --> 00:42:58,815
Нет, не надоела.

556
00:42:58,545 --> 00:43:01,054
Но здесь столько загадок,
а мы сбегаем, ничего не поняв.

557
00:43:03,378 --> 00:43:05,869
Неужели вы не хотите узнать,
если это и правда роботы,

558
00:43:06,933 --> 00:43:09,332
то почему они так похожи
на живых, на людей.

559
00:43:09,690 --> 00:43:12,005
Это античеловечно.
А всё остальное?

560
00:43:12,846 --> 00:43:15,337
Эти шары, средства передвижения,
да и вся цивилизация?

561
00:43:17,640 --> 00:43:19,955
Мы встретили то,
к чему стремились,

562
00:43:19,877 --> 00:43:22,118
и сразу струсили, удираем.

563
00:43:21,794 --> 00:43:24,202
- Связать ее, что ли?
- У меня приказ Середы.

564
00:43:24,591 --> 00:43:27,100
А что сделал бы Середа,
если бы оказался на нашем месте?

565
00:43:28,226 --> 00:43:30,537
Он остался бы.

566
00:43:30,103 --> 00:43:32,344
- С ума сошла.
- Я остаюсь!

567
00:43:32,860 --> 00:43:35,304
У тебя даже нет ключа
управления, чтобы остаться.

568
00:43:46,123 --> 00:43:48,401
- Влипли.
- Паша, давай оружие.

569
00:43:50,397 --> 00:43:51,642
Оружия нет.

570
00:43:51,715 --> 00:43:53,856
- Как нет?
- Стащили, гады.

571
00:45:26,733 --> 00:45:28,936
- Дайте ключ.
- Нельзя.

572
00:45:28,330 --> 00:45:30,562
- Мы хотим есть.
- Нельзя.

573
00:45:30,048 --> 00:45:32,315
А что можно?

574
00:45:31,167 --> 00:45:33,472
Ничего нельзя.
Вы теперь пленники.

575
00:45:33,484 --> 00:45:35,773
Ах, пленники!

576
00:45:46,427 --> 00:45:48,696
Командование передается тебе.

577
00:45:48,984 --> 00:45:51,530
Каждый час, два, три мы на связи.
Будь предельно внимателен.

578
00:45:54,657 --> 00:45:57,008
Мой сын Агапит
будет вашим проводником.

579
00:45:57,733 --> 00:46:00,168
Он постарается помочь вам
найти ваших товарищей.

580
00:46:01,128 --> 00:46:03,508
Но берегите его
от коварного зова роботов.

581
00:46:04,004 --> 00:46:06,291
Помните, он перед ним бессилен.

582
00:46:08,599 --> 00:46:11,006
Прощай. Скоро ты
увидишь нашу родную планету.

583
00:46:13,073 --> 00:46:15,258
Это большое счастье,

584
00:46:15,150 --> 00:46:17,604
за которое ты, быть может,
заплатишь своей жизнью.

585
00:46:19,105 --> 00:46:21,568
Но мы должны сделать
всё для людей с планеты Земля,

586
00:46:22,301 --> 00:46:24,569
которые прилетели помочь нам.

587
00:46:34,085 --> 00:46:36,456
Я желаю вам осуществить
ваш дерзкий план.

588
00:46:38,560 --> 00:46:40,759
Прощайте.

589
00:46:39,758 --> 00:46:42,045
До свидания.
Мы будем ждать вас.

590
00:46:50,584 --> 00:46:53,001
Мы остались вдвоем.
Ты, кажется, огорчен этим.

591
00:46:54,100 --> 00:46:56,489
Я огорчен не этим.
Все улетели, кроме меня.

592
00:46:58,374 --> 00:47:00,791
И меня. Кто-то должен был
остаться на корабле.

593
00:47:02,369 --> 00:47:04,674
Там я был бы
полезней, чем другие.

594
00:47:05,605 --> 00:47:07,855
Почему Витька не взял меня?

595
00:47:07,722 --> 00:47:10,027
Ты это меня спрашиваешь или себя?

596
00:47:10,678 --> 00:47:11,910
Тебя.

597
00:47:12,835 --> 00:47:15,132
Ты обладаешь уникальной памятью,

598
00:47:15,512 --> 00:47:17,845
ты безупречен
в обращении с техникой.

599
00:47:18,668 --> 00:47:20,992
Но когда дело касается людей, ты...

600
00:47:22,782 --> 00:47:24,931
Ну, договаривай.

601
00:47:24,021 --> 00:47:26,299
Ты становишься бесчувственным.

602
00:47:25,978 --> 00:47:28,441
В ситуациях, которые
нам предлагает космос, Катюша,

603
00:47:29,454 --> 00:47:31,778
вряд ли можно
полагаться на чувства.

604
00:47:32,809 --> 00:47:35,393
А тебе не приходится выбирать,
ты лишен способности чувствовать.

605
00:47:36,605 --> 00:47:38,479
- Ты Воскресенье Толстого читал?
- Да.

606
00:47:38,642 --> 00:47:42,101
Издание 25-е, 43 страница,
сверху второй абзац, читай.

607
00:47:47,071 --> 00:47:49,388
Как только Катюша входила в комнату

608
00:47:48,549 --> 00:47:50,741
или даже издалека
Нехлюдов видел ее белый фартук,

609
00:47:50,906 --> 00:47:53,304
то всё для него как-бы
освещалось солнцем...

610
00:47:58,297 --> 00:48:00,584
Ну, что, профессор Кутейщикова,

611
00:48:00,733 --> 00:48:03,150
что же вы не изучаете
свою загадочную планету?

612
00:48:04,129 --> 00:48:06,481
Молчишь?
Так я могу тебе всё объяснить.

613
00:48:07,365 --> 00:48:09,652
Стреокозоиды бывают трех типов:

614
00:48:09,602 --> 00:48:11,842
червеобразные стрекозоиды,

615
00:48:11,479 --> 00:48:14,016
человекообразные стрекозоиды,
и стрекозоиды стрекообразные.

616
00:48:16,073 --> 00:48:18,453
Мы столкнулись с типичными
представителями

617
00:48:18,630 --> 00:48:20,908
стрекозоида человекообразного.

618
00:48:21,347 --> 00:48:23,708
Но ты же не знаешь,
как с ними бороться.

619
00:48:23,664 --> 00:48:25,997
Они непобедимы.

620
00:48:29,217 --> 00:48:31,550
Варька, ты что?

621
00:48:30,734 --> 00:48:32,212
Можно задать несколько вопросов?

622
00:48:32,372 --> 00:48:34,567
- Нельзя.
- Задавайте.

623
00:48:34,849 --> 00:48:37,016
Сколько будет 9х7?

624
00:48:36,447 --> 00:48:38,632
Это элементарно, 63.

625
00:48:39,124 --> 00:48:41,401
Чему равен квадрат гипотенузы?

626
00:48:40,722 --> 00:48:43,686
Элементарно, квадрат гипотенузы
равен сумме квадратов катетов.

627
00:48:44,357 --> 00:48:46,668
Они знают всё.

628
00:48:49,390 --> 00:48:50,635
Еще вопрос.

629
00:48:51,028 --> 00:48:53,232
А и Б сидели на трубе.

630
00:48:53,546 --> 00:48:55,325
А упало, Б пропало.
Что осталось на трубе?

631
00:49:14,957 --> 00:49:16,224
Ой, мамочка!

632
00:49:17,914 --> 00:49:19,114
Выгорели.

633
00:49:20,151 --> 00:49:22,465
Паш, бери скорее
у них ключ, бежим.

634
00:49:30,258 --> 00:49:32,471
Не фурычат, перегорели.

635
00:49:32,295 --> 00:49:34,665
Я ошибся, это не стрекозоиды.
Это роботы.

636
00:49:35,131 --> 00:49:37,363
Да, это роботы.
Что, Паша?

637
00:49:42,322 --> 00:49:44,470
У них нет ключа.

638
00:49:54,306 --> 00:49:56,551
Не фурычит.

639
00:49:59,220 --> 00:50:01,470
И никакой связи с кораблем.

640
00:50:17,356 --> 00:50:19,523
Агапит, мы спешим.

641
00:50:19,594 --> 00:50:21,760
Агапит, мы спешим.

642
00:50:32,337 --> 00:50:34,670
Они были здесь.

643
00:50:33,736 --> 00:50:35,958
Я был здесь. Лоб.
Федька.

644
00:50:36,133 --> 00:50:38,429
Они пытались вступить в контакт.

645
00:50:38,630 --> 00:50:40,361
Агапит, что это за столб?

646
00:50:40,886 --> 00:50:43,062
Это лифтовый столб.

647
00:50:44,641 --> 00:50:46,947
Средство передвижения по планете.

648
00:50:46,639 --> 00:50:49,420
Верхом? Извини, я пошутил.
Мы можем добраться до них?

649
00:50:50,154 --> 00:50:51,293
Да.

650
00:50:52,551 --> 00:50:54,884
Только где они?

651
00:50:54,469 --> 00:50:56,757
Думай Агапит.

652
00:51:08,211 --> 00:51:10,396
- Вот они.
- Вы живы!

653
00:51:10,887 --> 00:51:13,035
Витька!
Витенька!

654
00:51:14,003 --> 00:51:16,292
Бежим отсюда.

655
00:51:15,561 --> 00:51:17,737
- Кто это?
- Агапит.

656
00:51:17,559 --> 00:51:19,846
- Вы их укокошили.
- Это Варька.

657
00:51:19,316 --> 00:51:21,594
Роботы-исполнители непобедимы.

658
00:51:24,270 --> 00:51:26,770
Живые с планеты Земля,
мы рады приветствовать всех вас.

659
00:51:29,463 --> 00:51:31,954
Сейчас вы будете направлены
на пункт осчастливливания,

660
00:51:34,777 --> 00:51:37,045
и через 2 часа земного времени

661
00:51:38,332 --> 00:51:40,628
вы будете абсолютно счастливыми,

662
00:51:42,207 --> 00:51:44,457
счастливыми, счастливыми...

663
00:51:46,601 --> 00:51:48,796
Это роботы-вершители.

664
00:51:47,999 --> 00:51:50,259
Командир, мы должны спешить.

665
00:51:52,953 --> 00:51:55,305
Вперед, Кутейщикова,
Лобанов, Козелков.

666
00:52:07,534 --> 00:52:09,710
- Туда?
- Нет, туда.

667
00:52:18,520 --> 00:52:20,742
Стойте, это зов роботов.

668
00:52:21,077 --> 00:52:23,475
Агапит, стой, это зов роботов,
ты погибнешь.

669
00:52:23,953 --> 00:52:26,277
Не мешай, я должен идти,
меня зовут.

670
00:52:27,428 --> 00:52:29,761
Смываться надо!

671
00:52:37,336 --> 00:52:39,502
Он спятил, что ли?

672
00:52:38,933 --> 00:52:41,109
Ничего себе силища.

673
00:53:50,041 --> 00:53:51,175
Исчез.

674
00:53:54,995 --> 00:53:57,189
Надо спасать Агапита.

675
00:53:57,152 --> 00:53:59,337
Если бы я знал, как.

676
00:54:01,547 --> 00:54:03,870
Идите за ним,
и вы будете счастливы.

677
00:54:05,302 --> 00:54:07,663
Исполнители вас проводят.
Идите за ними.

678
00:54:09,736 --> 00:54:11,986
Мы сделаем вас счастливыми.

679
00:54:12,532 --> 00:54:14,754
Сделаем вас счастливыми.

680
00:54:14,969 --> 00:54:17,191
Сделаем вас счастливыми.

681
00:54:23,158 --> 00:54:25,371
Сюда, здесь нет никого.

682
00:54:33,945 --> 00:54:36,250
Вернитесь, и вы будете счастливы.

683
00:54:38,379 --> 00:54:40,536
Будете счастливы.

684
00:54:41,215 --> 00:54:43,447
Вернитесь, и вы будете...

685
00:54:48,566 --> 00:54:50,881
- Вот это да, здорово!
- Молодчина!

686
00:54:51,562 --> 00:54:54,080
Надо узнать, как действуют
роботы, и как с ними бороться.

687
00:54:55,157 --> 00:54:57,629
- Без Агапита не обойтись.
- Куда они его запрятали?

688
00:54:58,153 --> 00:55:00,653
Мы должны найти Агапита,
иначе нам отсюда не выбраться.

689
00:55:01,629 --> 00:55:03,944
- Замаскируемся под роботов.
- Как?

690
00:55:05,025 --> 00:55:07,265
У нас есть оружие - А и Б.

691
00:55:06,982 --> 00:55:09,195
- Не поможет.
- Поможет.

692
00:55:09,459 --> 00:55:10,636
Ты куда?

693
00:55:10,457 --> 00:55:12,809
Пусть попытает счастья.
Только быстрей.

694
00:55:19,725 --> 00:55:22,114
Это не моя голова.
Опять механик перепутал.

695
00:55:23,640 --> 00:55:25,885
Да, не моя.

696
00:55:26,557 --> 00:55:28,734
Вот моя.

697
00:55:28,954 --> 00:55:31,131
Вот моя.

698
00:55:29,952 --> 00:55:32,156
- Махнемся?
- Махнемся.

699
00:55:45,492 --> 00:55:47,650
Что-то туго идет.

700
00:55:46,810 --> 00:55:49,023
Туго?
Значит, точно моя.

701
00:55:52,283 --> 00:55:54,572
Задаю вопрос.

702
00:55:54,520 --> 00:55:55,698
Минутку.

703
00:56:00,713 --> 00:56:01,935
Задавайте.

704
00:56:02,390 --> 00:56:04,983
А и Б сидели на трубе, А упало,
Б пропало, что осталось на трубе?

705
00:56:10,540 --> 00:56:12,780
Ты что, так можно удушить.

706
00:56:12,617 --> 00:56:13,795
Потерпи.

707
00:56:14,415 --> 00:56:16,628
- Как?
- Вылитые роботы.

708
00:56:18,330 --> 00:56:20,478
Взгляни на себя.

709
00:56:22,524 --> 00:56:24,746
Ну, и вид.

710
00:56:24,642 --> 00:56:26,975
- Оставь, еще понадобится.
- Спасибо.

711
00:56:28,516 --> 00:56:30,757
- Ну, что, двинулись?
- Да.

712
00:56:32,911 --> 00:56:35,429
Если через 30 минут нас не будет,
пробирайтесь к капсуле.

713
00:56:37,345 --> 00:56:39,743
В случае опасности
возвращайтесь на корабль.

714
00:56:39,742 --> 00:56:41,890
Мы вас дождемся.

715
00:56:41,180 --> 00:56:43,513
Это мой приказ.

716
00:57:27,001 --> 00:57:29,297
- Пашка, это их зарядка.
- Точно.

717
00:57:29,597 --> 00:57:31,829
Откуда они берут энергию?

718
00:57:31,994 --> 00:57:34,263
Чего медлите?
А ну, заряжайся.

719
00:57:36,069 --> 00:57:38,310
Вчера 376-й опоздал - всё.

720
00:57:39,625 --> 00:57:41,782
Законсервировали.

721
00:57:50,011 --> 00:57:52,372
Темнота.
Желтый только по понедельникам.

722
00:57:54,006 --> 00:57:56,302
Увидит кто - греха не оберешься.

723
00:57:56,243 --> 00:57:58,530
Синий!
Синий не трогай, сгоришь.

724
00:58:00,637 --> 00:58:02,961
Ребята, что-то не нравитесь вы мне.

725
00:58:03,593 --> 00:58:05,982
Видно, что-то
с блоком памяти не в порядке.

726
00:58:07,908 --> 00:58:10,056
- Шутка.
- Шутка.

727
00:58:11,224 --> 00:58:13,436
А куда живого запихали?

728
00:58:14,819 --> 00:58:17,106
На 507 этаже
счастья дожидается.

729
00:58:21,211 --> 00:58:23,442
Код ключа-то черно-белый.

730
00:58:25,845 --> 00:58:28,372
Третьего звонка что-то долго
не дают, проголодался ужасно.

731
00:58:36,032 --> 00:58:38,272
Сейчас к лифтовому столбу.

732
00:58:40,106 --> 00:58:41,351
Ух, хорошо!

733
00:58:43,941 --> 00:58:45,185
Ой, хорошо.

734
00:58:45,619 --> 00:58:46,863
Ох, хорошо!

735
00:58:48,455 --> 00:58:49,700
Ох, хорошо!

736
00:58:56,925 --> 00:58:58,169
Ох, хорошо!

737
00:59:00,680 --> 00:59:02,994
71 парсек, и никаких стрекозоидов.

738
00:59:04,555 --> 00:59:06,999
Агапит же совсем как человек.
Руки, ноги, голова.

739
00:59:10,068 --> 00:59:12,410
Найдут его ребята или нет,
а, девочки?

740
00:59:16,259 --> 00:59:17,491
Спят.

741
00:59:17,817 --> 00:59:20,058
Еще бы, 28 часов не спали.

742
00:59:21,852 --> 00:59:24,149
Я мужчина, и то...
Спать хочется.

743
00:59:40,748 --> 00:59:41,925
Девочки.

744
00:59:42,106 --> 00:59:44,430
А что если нам
пойти за этим дымком?

745
00:59:45,182 --> 00:59:47,682
Он ведь приведет нас туда,
где эти гады прячут Агапита.

746
00:59:49,536 --> 00:59:51,999
Сделаем вид, будто бы
подействовала эта их музычка.

747
00:59:53,651 --> 00:59:55,883
А, девочки?
Неплохая идея.

748
00:59:57,926 --> 01:00:00,268
Догадается Витька?
Нет, не догадается.

749
01:00:02,839 --> 01:00:05,150
Что же делать?

750
01:00:05,236 --> 01:00:06,467
Спят.

751
01:00:07,353 --> 01:00:08,585
Спят.

752
01:00:43,107 --> 01:00:45,311
- Приветик.
- Приветик.

753
01:00:46,223 --> 01:00:47,408
Что?

754
01:01:06,637 --> 01:01:08,896
- Ты куда?
- Напугали, черти.

755
01:01:09,353 --> 01:01:11,642
Где девчонки?

756
01:01:10,552 --> 01:01:12,755
Они там спят.
А вы что?

757
01:01:12,469 --> 01:01:14,932
Исполнителям туда запрещается,
когда там вершители.

758
01:01:15,425 --> 01:01:17,740
- Что делать?
- Вот стоим и думаем.

759
01:01:18,981 --> 01:01:21,314
Выводи Агапита,
мы будем ждать здесь.

760
01:01:22,096 --> 01:01:24,504
Как меня выводил
с контрольной за шпаргалкой.

761
01:01:25,372 --> 01:01:26,506
Понял.

762
01:01:27,330 --> 01:01:28,463
Пошел.

763
01:01:56,332 --> 01:01:58,739
Мы рады видеть вас.
Садитесь, где вам удобно.

764
01:02:07,318 --> 01:02:09,660
Скоро вы станете
абсолютно счастливым.

765
01:02:31,766 --> 01:02:33,933
Я пришел за тобой.

766
01:02:42,672 --> 01:02:45,117
Ты забыл, зачем спустился
на землю своих предков?

767
01:02:45,709 --> 01:02:47,903
А, это ты.
Как хорошо.

768
01:02:50,223 --> 01:02:52,463
Нервишки у вас некудышные,

769
01:02:52,500 --> 01:02:54,851
если эта музычка
на тебя так действует.

770
01:02:55,136 --> 01:02:57,442
Я ничего не могу с собой сделать.

771
01:02:57,693 --> 01:03:00,063
- Сейчас мы поднимемся и выйдем.
- Зачем?

772
01:03:00,489 --> 01:03:02,786
Кретин, из-за тебя
погибнут люди.

773
01:03:02,766 --> 01:03:05,044
Сейчас мы поднимемся и выйдем.

774
01:03:05,523 --> 01:03:07,699
Как?
Это невозможно.

775
01:03:08,000 --> 01:03:10,444
Возможно, ты только молчи
и делай то же, что и я.

776
01:03:13,153 --> 01:03:14,309
Встали.

777
01:03:17,108 --> 01:03:19,404
Ой, живот болит!
Ой, живот болит!

778
01:03:21,982 --> 01:03:24,352
Нельзя, отсюда
выходят только счастливые.

779
01:03:24,738 --> 01:03:27,090
Вы забываете,
что мы живые, и нам надо.

780
01:03:32,168 --> 01:03:34,381
Недостаток конструкции?

781
01:03:34,206 --> 01:03:36,450
Пища не та.

782
01:03:37,042 --> 01:03:39,329
Идите.
Исполнителям - проводить.

783
01:03:52,103 --> 01:03:54,390
Откуда роботы получают энергию?

784
01:03:54,500 --> 01:03:56,824
С зарядной станции
на берегу океана.

785
01:03:56,377 --> 01:03:58,664
- Как найти станцию?
- Я покажу.

786
01:03:58,135 --> 01:03:59,357
Так, сюда.

787
01:04:00,492 --> 01:04:02,797
За девчонками
и наверх, к капсуле.

788
01:04:02,729 --> 01:04:05,099
- На ней к зарядной станции.
- Осторожно.

789
01:04:08,561 --> 01:04:10,784
Они живые?

790
01:04:09,880 --> 01:04:12,102
Живые, спят.
Посторонись.

791
01:04:13,315 --> 01:04:15,695
- Ты что?
- Мы не можем оставить девчонок.

792
01:04:16,032 --> 01:04:18,282
А Агапит, зарядная станция?

793
01:04:17,989 --> 01:04:20,406
Мы сейчас не сможем
спасти девчонок, они спят.

794
01:04:21,544 --> 01:04:23,989
Я останусь, они проснутся
и мы попробуем смыться.

795
01:04:25,819 --> 01:04:28,125
У нас в распоряжении
полтора часа.

796
01:04:28,535 --> 01:04:30,924
Переключи смыслоуловитель
на внешнюю связь.

797
01:04:31,971 --> 01:04:34,388
- Агапит, к капсуле.
- Вся надежда на капсулу.

798
01:04:35,167 --> 01:04:37,315
И на наше А и Б.

799
01:04:36,964 --> 01:04:39,344
Нужно найти лифтовый столб.
Он где-то тут.

800
01:04:42,517 --> 01:04:43,673
Вот он.

801
01:04:44,475 --> 01:04:46,780
Снимаем костюмы,
маскарад окончен.

802
01:04:48,709 --> 01:04:51,135
Фиксирую к ликвидации
склонность к состраданию,

803
01:04:52,345 --> 01:04:54,641
склонность к совести,
аппендицит,

804
01:04:55,381 --> 01:04:57,890
чувство неудовлетворенности собой,
склонность к доброте,

805
01:04:59,416 --> 01:05:01,767
склонность к любви,
склонность к труду,

806
01:05:02,172 --> 01:05:04,376
склонность к дерзанию.

807
01:05:10,601 --> 01:05:12,934
Чего вы стоите?

808
01:05:12,838 --> 01:05:15,208
Мы не можем вырваться,
нас что-то держит.

809
01:05:16,713 --> 01:05:17,958
Где второй?

810
01:05:17,912 --> 01:05:20,217
Ему нужно еще немного побыть там.

811
01:05:20,428 --> 01:05:22,771
Индивидуальный
недостаток конструкции?

812
01:05:22,865 --> 01:05:24,065
Очевидно.

813
01:05:23,984 --> 01:05:26,132
Сядьте на место.

814
01:05:26,221 --> 01:05:28,452
Варька, давай наше А и Б.

815
01:05:30,775 --> 01:05:33,127
- Разрешите задать вопрос?
- Задавайте.

816
01:05:33,451 --> 01:05:36,044
А и Б сидели на трубе, А упало,
Б пропало, что осталось на трубе?

817
01:05:38,365 --> 01:05:40,569
Осталась ваша буква И.

818
01:05:46,714 --> 01:05:48,992
Через 30 минут земного времени

819
01:05:48,912 --> 01:05:51,263
вас не будут волновать
никакие вопросы.

820
01:05:51,668 --> 01:05:53,927
Смотрите только перед собой.

821
01:06:04,371 --> 01:06:06,677
Агапит, мы здесь никогда не были.

822
01:06:08,326 --> 01:06:10,484
Где наша капсула?

823
01:06:10,044 --> 01:06:12,266
Вот океан.
А место не то.

824
01:06:13,400 --> 01:06:15,770
Я, очевидно,
перепутал сочетание пластин.

825
01:06:17,674 --> 01:06:19,989
На меня еще действовал
зов роботов.

826
01:06:21,789 --> 01:06:23,033
Что делать?

827
01:06:24,705 --> 01:06:25,972
Колыбельная.

828
01:06:28,900 --> 01:06:31,057
Ее пела моя мама.

829
01:07:19,634 --> 01:07:21,949
- Что вы делаете?
- Я робот-нянька.

830
01:07:23,309 --> 01:07:25,587
У меня устаревшая конструкция.

831
01:07:27,184 --> 01:07:29,499
До сих пор не удален
блок нежности.

832
01:07:31,179 --> 01:07:33,531
И вот уже 200 лет
я качаю эту колыбель.

833
01:07:36,053 --> 01:07:38,358
Нас осталось
всего двое дефектных,

834
01:07:40,367 --> 01:07:42,589
я и 739-й.

835
01:07:46,360 --> 01:07:48,674
Такую машину я видел на картинках.

836
01:07:49,116 --> 01:07:51,310
Она должна двигаться.

837
01:07:55,548 --> 01:07:57,863
Я 200 лет жду вас,
я робот-механик!

838
01:07:58,224 --> 01:08:00,585
Машина в полном порядке!
Нажмите кнопку!

839
01:08:04,656 --> 01:08:05,856
Влезайте.

840
01:08:13,524 --> 01:08:15,784
- Скорее, Агапит.
- Не мешай.

841
01:08:16,161 --> 01:08:18,689
Цветовая гамма зарядной станции
состоит из трех сочетаний.

842
01:08:20,995 --> 01:08:23,411
Снизу вверх - желтый,
зеленый, синий, красный.

843
01:08:25,589 --> 01:08:27,737
Желтый, зеленый.

844
01:08:28,585 --> 01:08:30,835
Машина доставит нас к цели.

845
01:08:30,343 --> 01:08:32,565
Почему она не двигается?

846
01:08:32,739 --> 01:08:35,119
Движение - белая пластина.
Помоги закрыть.

847
01:08:47,281 --> 01:08:49,734
Витя, мы влипли.
А и Б на вершителей не действует.

848
01:08:50,357 --> 01:08:52,671
Девочек готовят
к осчастливливанию.

849
01:08:53,033 --> 01:08:55,413
За ними - я.
Если не поможете, мы погибли.

850
01:09:07,135 --> 01:09:09,292
Вы помогли живым.

851
01:09:08,733 --> 01:09:10,955
Вы будете демонтированы.

852
01:09:24,073 --> 01:09:26,527
Роботы биологические,
биохимические, механические.

853
01:09:28,268 --> 01:09:30,610
Роботы кремниевые,
электростатические.

854
01:09:31,543 --> 01:09:32,677
Не то.

855
01:09:36,497 --> 01:09:38,913
Средство уничтожения -
энергетическая блокада.

856
01:09:41,451 --> 01:09:42,636
Всё.

857
01:09:44,726 --> 01:09:46,930
Варенька, мне страшно.

858
01:09:47,043 --> 01:09:49,506
Мне страшно. Неужели
мальчики не смогут нас спасти?

859
01:10:02,943 --> 01:10:05,313
Опасность первой степени.
Живые угрожают.

860
01:10:06,418 --> 01:10:08,742
Всё, что горит,
должно быть сожжено.

861
01:10:11,572 --> 01:10:13,766
Вот зарядная станция!

862
01:10:59,150 --> 01:11:01,298
Куда вы пропали?

863
01:11:00,828 --> 01:11:03,032
Миша, у меня 2 минуты.

864
01:11:03,185 --> 01:11:05,675
Мы в страшной опасности,
связь с кораблем блокирована.

865
01:11:06,541 --> 01:11:08,920
Возможность связи -
только шар вершителей.

866
01:11:08,818 --> 01:11:11,290
Борьба с этими роботами
описана Бодягиным, ты читал.

867
01:11:12,213 --> 01:11:14,676
Ты должен вспомнить страницу,
где об этом написано.

868
01:11:18,365 --> 01:11:20,587
Мишка, ты долго думаешь.

869
01:11:23,319 --> 01:11:26,113
Командор приказал
по системе дальней связи

870
01:11:25,276 --> 01:11:27,600
всем рабочим
роботам снять наушники.

871
01:11:27,713 --> 01:11:30,037
Те, выполнив команду,
сняли наушники

872
01:11:29,870 --> 01:11:32,352
и, перестав слышать приказы,
выбыли из страшной игры.

873
01:11:32,867 --> 01:11:35,357
Ага! - вскричал командор, -
Примемся за главных...

874
01:11:35,983 --> 01:11:38,140
Федька, берегись!

875
01:11:39,178 --> 01:11:40,445
Приклеились?

876
01:12:09,180 --> 01:12:11,466
Девчонки, трое уже приклеились!

877
01:12:11,616 --> 01:12:13,931
Проклятые стрекозоиды,
всех мы вас!

878
01:12:44,134 --> 01:12:46,319
Куда ты меня тащишь?

879
01:12:45,892 --> 01:12:48,290
Командир, сюда!
Вот вход в зарядную станцию.

880
01:12:50,167 --> 01:12:51,344
Держись.

881
01:12:58,156 --> 01:13:00,573
Мы в ловушке. Я не знаю
пароль, нас уничтожат!

882
01:13:01,112 --> 01:13:02,268
Ложись!

883
01:13:12,618 --> 01:13:14,775
- Бежим.
- Ложись!

884
01:13:38,065 --> 01:13:40,259
Вот тебе и зеркальце.

885
01:13:43,458 --> 01:13:44,689
Сюда!

886
01:13:48,331 --> 01:13:50,609
Витька, надежда только на вас.

887
01:13:50,528 --> 01:13:52,945
Я приклеил трех вершителей,
но это бесполезно.

888
01:13:52,965 --> 01:13:55,215
Если не поможете, нам хана.

889
01:13:54,843 --> 01:13:57,204
Через несколько минут
девчонки погибнут.

890
01:13:58,598 --> 01:14:00,887
Скорее, Витя.

891
01:14:03,192 --> 01:14:05,488
Варька, придумай что-нибудь еще!

892
01:14:10,383 --> 01:14:12,716
Всем исполнителям
не медленно прибыть

893
01:14:12,700 --> 01:14:14,986
на 1001-й этаж
зарядной станции.

894
01:14:16,175 --> 01:14:18,333
Живых уничтожить.

895
01:14:20,809 --> 01:14:23,106
Сюда входили
только в скафандрах.

896
01:14:23,766 --> 01:14:26,053
Здесь можно быть очень недолго.

897
01:14:41,423 --> 01:14:43,691
Как всё просто и элементарно.

898
01:14:44,818 --> 01:14:47,085
И непонятно.

899
01:14:47,015 --> 01:14:49,265
Нужен сигнал на подзарядку.

900
01:14:48,933 --> 01:14:51,109
- Это надписи?
- Да.

901
01:14:51,849 --> 01:14:54,192
Внешний комплекс.
Внутренний комплекс.

902
01:14:56,004 --> 01:14:58,337
Скорее, Агапит.

903
01:14:57,801 --> 01:15:00,098
- Промышленный комплекс.
- Не то.

904
01:15:00,158 --> 01:15:01,381
Транспорт.

905
01:15:01,836 --> 01:15:04,151
Силовое поле,
усиление, уменьшение.

906
01:15:04,153 --> 01:15:06,320
Сигнал подзарядки.

907
01:15:06,031 --> 01:15:08,401
Энергия исполнителей.
Энергия вершителей.

908
01:15:09,426 --> 01:15:11,686
Код ключа
желто-зелено-синий.

909
01:15:24,607 --> 01:15:26,958
Тебе это не напоминает
ядерный реактор?

910
01:15:26,764 --> 01:15:29,162
С выдвижением стержня
увеличивается энергия.

911
01:15:29,401 --> 01:15:30,645
Напоминает!

912
01:15:30,839 --> 01:15:33,200
Всех выведем из строя
к чертям собачьим!

913
01:15:33,675 --> 01:15:36,203
Зарядка 2 минуты, потом энергия
автоматически отключается.

914
01:15:37,950 --> 01:15:40,375
Защитная блокировка
не даст роботам перегореть.

915
01:15:40,546 --> 01:15:42,703
Как ее отключить?

916
01:15:42,024 --> 01:15:43,202
Не знаю.

917
01:15:48,016 --> 01:15:49,216
Как, как?

918
01:16:15,461 --> 01:16:17,739
Ключ не выдержал,
он испарился.

919
01:16:20,255 --> 01:16:22,412
Если бы сейчас...

920
01:16:21,893 --> 01:16:24,244
Нужен металлический
стержень, стальной!

921
01:16:25,168 --> 01:16:26,324
Гвоздь!

922
01:16:42,626 --> 01:16:43,759
Бежим!

923
01:17:08,872 --> 01:17:11,224
Вы спасены.
Все, кроме нас, перегорели.

924
01:17:12,587 --> 01:17:14,828
Нас готовили к консервации

925
01:17:15,383 --> 01:17:17,818
и временно заменили
блок зарядки на аккумулятор.

926
01:17:20,577 --> 01:17:22,836
Мы дефектные.
Мы ваши друзья.

927
01:17:25,890 --> 01:17:28,201
Вот вы и дома.

928
01:17:28,606 --> 01:17:30,995
Мы счастливы за вас.
Берегите вашу планету.

929
01:17:34,319 --> 01:17:36,791
Мы не будем столь беспечны,
какими были наши предки.

930
01:17:39,352 --> 01:17:41,806
А роботы станут нашими
добрыми помощниками, верно?

931
01:17:43,028 --> 01:17:45,453
А у тебя стали расти волосы,
ты совсем большой.

932
01:17:59,966 --> 01:18:02,299
Мы ваши друзья.

933
01:18:03,122 --> 01:18:05,399
Отстань, я уже всё это слышал.

934
01:18:06,278 --> 01:18:08,574
- Мы ваши друзья.
- Понял, понял.

935
01:18:09,154 --> 01:18:11,459
- Мы дефектные.
- Другим расскажи.

936
01:18:11,751 --> 01:18:14,269
- Мы подлежим консервации.
- У меня от тебя голова болит.

937
01:18:15,186 --> 01:18:16,475
Мы дефектные.

938
01:18:17,263 --> 01:18:19,495
Да отстанешь ты наконец?!

939
01:18:21,698 --> 01:18:22,875
Спасибо.

940
01:18:22,696 --> 01:18:24,844
Кто это написал?

941
01:18:26,571 --> 01:18:28,738
Ну, предположим...

942
01:18:29,088 --> 01:18:31,273
1, 2, 3, 4, 5, 6...

943
01:18:31,245 --> 01:18:32,384
13.

944
01:18:36,439 --> 01:18:38,874
Вы делаете успехи, уважаема
Екатерина Сергеевна.

945
01:18:41,032 --> 01:18:43,356
- Как вы сюда попали?
- Долг службы.

946
01:18:43,230 --> 01:18:45,554
- Как вы сохранились!
- Долг службы.

947
01:18:45,507 --> 01:18:46,984
- На чем вы прилетели?
- Долг службы.

948
01:18:47,844 --> 01:18:49,844
Неужели это вы?

949
01:18:50,721 --> 01:18:52,888
По долгу службы... я.

950
01:19:07,699 --> 01:19:10,921
Да, не пора ли на Землю?











1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
( Closed Captioned for the hearing impaired )

2
00:00:02,200 --> 00:00:06,800
Maxim Gorky Central Movie Studios
for Children's and Youth Films.

3
00:00:11,200 --> 00:00:14,800
"Teens in the Universe"

4
00:00:18,480 --> 00:00:21,880
Writters:
A. Zak I. Kuznetsov

5
00:00:22,480 --> 00:00:25,880
Director:
Richard Viktorov

6
00:00:27,480 --> 00:00:29,880
Head Cinematographer :
Andrew Kirillov

7
00:00:32,480 --> 00:00:34,880
Chief art director :
Konstantin Zagorsky

8
00:00:36,480 --> 00:00:38,880
Music: V. Chernyshev
Audio: V. Khlobynin

9
00:00:38,880 --> 00:00:40,880
Editor: I. Solovieva
Lyrics: R. Rozhdestvenskogo

10
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
Costumes: I. Krasulyin
Director: A. Bekker

11
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Cameraman: R. Mucatov
Editor: O. Katushevoy

12
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Make up: T. Kunich

13
00:00:50,300 --> 00:00:52,000
Editing staff :
Cameramen: G. Sholina, V. Sholin

14
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Artists: S. Iltyakov, A. Krylov

15
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
consulting Soviet astronaut:
pilot Georgyi ( George ) Beregovoi

16
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
consultant: Yu. Nikitin

17
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Symphonic orchestra Goskino U.S.S.R.
Experimental Music-Synthesizer Studios

18
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Film director:
Georgyi ( George ) Fedyanin

19
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
STARRING:

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
"Sereda" - Misha ( Michael ) Ershov
"Kozelkov" - Sasha ( Aleksandr ) Grigoriev

21
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
"Kopanigin" - Volodya ( Vladimir ) Savin
"Lobanov" - Volodya ( Vladimir ) Basov

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
"Kyuteishikova" - Olya ( Olga ) Bityukova
"Sorokina" - Nadya Ovcharova

23
00:01:25,500 --> 00:01:27,500
"Panferova" - Ira Popova
"Agapit" - Dima ( Dmitriy ) Ledogorov

24
00:01:30,500 --> 00:01:32,500
"I.O.O." ( "E.O.E." )
- Innokenty Smoktunovsky

25
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
"Agapit's father" - Igor Ledogorov

26
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
"Scientist Filatov" - Lev ( Leo ) Durov

27
00:01:36,700 --> 00:01:39,000
Additional cast:
A. Adoskin N. Abrashin

28
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
A. Vigdorov E. Doroshin
M. Eremeev A. Zimin A. Lenkov

29
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
Yu. Medvedev A. Nishchenkin

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
N. Pyantkovskaya N. Pogodin
R. Ryazanova N. Sementsova

31
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
O. Soshnikova S. Safonov
N. Fateeva V. Shiryaev

32
00:01:48,500 --> 00:01:50,000
M. Yanushkevich A. Yanvarev

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
That is my seat.

34
00:02:00,080 --> 00:02:02,080
( chitchat )

35
00:02:07,400 --> 00:02:08,900
( Champagne cork pops )

36
00:02:09,200 --> 00:02:11,400
Well, sit down, everyone.

37
00:02:15,400 --> 00:02:18,600
We have gathered here today,

38
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
to celebrate our dear Pavel's 40th birthday.

39
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
( Pilot of starship Zarya )
( Pavel Kondratyevich KOZELKOV )

40
00:02:27,200 --> 00:02:29,800
27 years ago he flew into space,

41
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
bound for the distant constellation Cassiopeia.

42
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Every year we gather around this table,

43
00:02:39,000 --> 00:02:43,800
in this special room which we
try to preserve as it was,

44
00:02:44,700 --> 00:02:47,000
when our dear Pavel lived here.

45
00:02:48,000 --> 00:02:49,640
( Pavel's favorite chair )

46
00:02:51,560 --> 00:02:53,000
( Pavel's school books )

47
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
( His hobby - nail collection )

48
00:03:00,600 --> 00:03:04,700
Let's drink to our Pavel, may he be
successful in all he does.

49
00:03:12,800 --> 00:03:14,300
Who are you?

50
00:03:15,000 --> 00:03:19,500
I beg your forgiveness for intruding,
but I consider it my duty to

51
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
add my tribute on Pavel Kondratyevich
Kozelkov's birthday,

52
00:03:23,510 --> 00:03:25,300
the first pilot of "Zarya".

53
00:03:26,000 --> 00:03:28,300
Excuse me, who are you?

54
00:03:28,400 --> 00:03:30,500
Indeed, I don't understand.

55
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Let me see, how to explain myself to you...

56
00:03:33,900 --> 00:03:38,900
It so happens, I am fulfilling a
special clarifying role in this saga.

57
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Well tell us, friend.

58
00:03:41,150 --> 00:03:43,400
I could say E.O.E.

59
00:03:44,010 --> 00:03:48,200
- Say what?
- Executorial Official of Elucidation.

60
00:03:48,210 --> 00:03:49,200
E.O.E.

61
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
My activities revolve directly
around "Zarya's" crew,

62
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
and especially your son.
But dear Antonia...

63
00:03:57,400 --> 00:03:58,800
Don't be afraid...

64
00:03:59,000 --> 00:04:00,200
Go on.

65
00:04:00,200 --> 00:04:03,800
It's alright... Won't fall off.
But don't squeeze too tightly.

66
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
Dear Antonia Alexevna and
Kondraty Pantelemovich,

67
00:04:07,000 --> 00:04:09,800
I don't understand the 40 candles?

68
00:04:09,950 --> 00:04:12,800
Pavel was 13 when he flew into space.

69
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
27 years passed, plus 13...

70
00:04:15,210 --> 00:04:17,600
Oooh, such naive childlike conclusions.

71
00:04:17,600 --> 00:04:18,800
Count.

72
00:04:19,200 --> 00:04:24,000
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13...

73
00:04:26,100 --> 00:04:27,000
14.

74
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
14.

75
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
- 14!
- 14.

76
00:04:31,400 --> 00:04:34,800
Just 14, dear Antonia.

77
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Einstein's paradox!

78
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
A what?

79
00:04:38,200 --> 00:04:45,700
Einstein's paradox - time dilation...
You see, decades pass here, fewer years there.

80
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
But why is he here?

81
00:04:48,300 --> 00:04:51,300
Absolutely correct Michael,
Einstein's Paradox.

82
00:04:53,800 --> 00:04:58,700
If I may remind you however,
Victor Sereda's plan originally

83
00:05:00,000 --> 00:05:03,100
called for a young crew of 14 year olds,

84
00:05:03,100 --> 00:05:08,500
so they would reach Cassiopeia at their
mental and physical peaks in their 40's.

85
00:05:09,300 --> 00:05:11,700
But, something unexpected happened -

86
00:05:11,800 --> 00:05:14,100
the ship was propelled into hyperspace

87
00:05:14,110 --> 00:05:17,400
and reached its destination
27 years sooner than expected ...

88
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
- Through space-time !
- Exactly.

89
00:05:19,500 --> 00:05:24,700
Assuming the paradox is at all real.
We heard much about it since our Paul left.

90
00:05:24,700 --> 00:05:27,100
But that means, dear Pavel is now

91
00:05:27,200 --> 00:05:31,600
younger than his youngest brother,
our little Mikey here,

92
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
- who was 3 years old...
- Mom.

93
00:05:34,200 --> 00:05:35,900
... sorry, it is confusing.

94
00:05:36,410 --> 00:05:38,500
Confused women, aye?

95
00:05:38,500 --> 00:05:39,400
Just wait...

96
00:05:39,400 --> 00:05:42,900
But dear Antonia, today, whether up there,

97
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
or down here,

98
00:05:44,500 --> 00:05:47,700
in the depths of space, your son turned ...

99
00:05:47,700 --> 00:05:49,050
40.

100
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
14 !!!

101
00:05:52,500 --> 00:05:53,900
Paradox.

102
00:06:01,700 --> 00:06:03,900
So many choices I could go nuts.

103
00:06:04,900 --> 00:06:06,300
What about the outdoors?

104
00:06:06,500 --> 00:06:10,300
Birthday set in nature.
Let's do that.

105
00:06:10,300 --> 00:06:13,300
We will sunbathe, play, eat, drink?

106
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
Should be more ceremonial.

107
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
After all it's his first birthday
aboard the ship.

108
00:06:17,800 --> 00:06:20,700
A banquet room or such.

109
00:06:21,600 --> 00:06:24,800
Brothers, what about celebrating at his home.

110
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Like on Earth?

111
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
- There's an idea.
- Agreed.

112
00:06:28,800 --> 00:06:30,500
We'll recreate Pavel's apartment.

113
00:06:30,500 --> 00:06:33,400
Don't forget the samovar,
and his white cat.

114
00:06:33,400 --> 00:06:35,400
- Remember it.
- Done.

115
00:06:35,400 --> 00:06:38,900
An added touch - recorded sounds from home.

116
00:06:42,200 --> 00:06:43,600
Three, four...

117
00:06:43,700 --> 00:06:45,200
Welcome!

118
00:07:22,200 --> 00:07:25,200
( recorded voices from home )

119
00:07:30,500 --> 00:07:32,500
"Children, who took my newspaper?"

120
00:07:36,800 --> 00:07:38,650
"Where is Pavel?"

121
00:07:38,800 --> 00:07:41,200
I'm here! Mom, dad!

122
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
"Yuri, help me slice the bread,
then put in on the table"

123
00:07:48,000 --> 00:07:50,800
"...Fedyo that's enough recording."

124
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
We wish you a very happy birthday!

125
00:08:18,400 --> 00:08:19,700
Forgive us.

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,600
We meant well.

127
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
But it backfired like some stupid joke.

128
00:08:25,200 --> 00:08:28,200
But don't be sad, you are all grown up.

129
00:08:28,400 --> 00:08:29,900
No I am not... No I am not.

130
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
Yes, grown up!

131
00:08:31,800 --> 00:08:35,400
Had you remained on Earth, you'd be 40.

132
00:08:35,500 --> 00:08:36,600
An old man :)

133
00:08:36,600 --> 00:08:38,700
We should take an oath

134
00:08:38,800 --> 00:08:42,200
to never tease one another
this way again.

135
00:08:42,210 --> 00:08:45,800
Reminding our friends of their homes,

136
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
those homes we left back on Earth,

137
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
so it wouldn't hurt so much!

138
00:08:50,800 --> 00:08:53,200
And weaken our resolve!

139
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
I swear!

140
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I swear!

141
00:08:57,400 --> 00:08:59,500
Swear never to reminisce.

142
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Swear.

143
00:09:01,200 --> 00:09:02,000
Swear.

144
00:09:06,500 --> 00:09:07,300
Swear.

145
00:09:07,700 --> 00:09:08,900
Won't be possible.

146
00:09:09,300 --> 00:09:11,400
Impossible never to reminisce about Earth,

147
00:09:11,700 --> 00:09:12,500
Our home,

148
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
Family,

149
00:09:14,100 --> 00:09:16,200
those are the most valuable things we have.

150
00:09:16,500 --> 00:09:22,500
Our childhood - the innocence, friendship -
will always remain here with us, and
on the planet where we are headed.

151
00:09:23,900 --> 00:09:25,300
As the ship's commander,

152
00:09:25,500 --> 00:09:29,400
for tonight, I release you from your vows.

153
00:09:35,100 --> 00:09:38,200
- Intimate atmosphere.
- Will do us good.

154
00:09:38,300 --> 00:09:40,500
Play "Night Has Passed".

155
00:09:43,500 --> 00:09:47,800
Night has passed, fading away like sad pain

156
00:09:50,100 --> 00:09:53,800
The Earth still slumbers, courage is needed,

157
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
An adventure awaits the Earth and us.

158
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
- A piece of candy?
- No thanks.

159
00:10:02,100 --> 00:10:05,900
A long journey, as long as a lifetime.

160
00:10:08,900 --> 00:10:11,700
I will remember that grand world

161
00:10:14,700 --> 00:10:16,100
every day and every hour.

162
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
else if I forget this,

163
00:10:27,700 --> 00:10:30,300
will the stars sincerely welcome us?

164
00:10:34,100 --> 00:10:36,100
else if I forget this,

165
00:10:40,500 --> 00:10:43,100
will the stars sincerely welcome us?

166
00:10:46,700 --> 00:10:51,700
I will carry with me memories of
bright fields of my homeland.

167
00:10:53,100 --> 00:10:58,200
Will recall sailing the sea
full of seaweeds.

168
00:10:59,300 --> 00:11:02,500
There, far away, in space
among the blue stars,

169
00:11:04,700 --> 00:11:07,500
shines my Sun upon my Earth, and upon me

170
00:11:11,300 --> 00:11:14,400
I will remember the grand world,

171
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
every day, every hour.

172
00:11:23,700 --> 00:11:25,700
else if I forget this,

173
00:11:30,100 --> 00:11:32,500
will the stars sincerely welcome us?

174
00:11:36,700 --> 00:11:38,300
else if I forget this,

175
00:11:42,700 --> 00:11:44,900
will the stars sincerely welcome us?

176
00:11:54,900 --> 00:11:56,900
27 years ago,

177
00:11:57,100 --> 00:11:59,100
space ship "Zarya",

178
00:11:59,300 --> 00:12:01,100
acronym for "Zvezdolod"
( Starship )

179
00:12:01,100 --> 00:12:03,500
"Annigilatsionnyi, Relativistskyi, Yadernyi,"
( annihilating, relativistic, nuclear )

180
00:12:04,100 --> 00:12:09,300
launched from Earth, bound for star Alpha,
in the Cassiopeia constellation,

181
00:12:09,500 --> 00:12:11,700
also called Shedahr.

182
00:12:12,700 --> 00:12:14,100
As you recall,

183
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
when the ship left our solar system,

184
00:12:18,000 --> 00:12:20,700
we lost contact.

185
00:12:22,100 --> 00:12:23,900
For 27 years all efforts

186
00:12:24,100 --> 00:12:28,300
to locate the ship, and reestablish
communication, were in vain.

187
00:12:28,700 --> 00:12:30,100
Until last night,

188
00:12:30,300 --> 00:12:33,200
when at 18:57, we located the ship,

189
00:12:33,400 --> 00:12:36,900
and briefly re-established audio-visual link.

190
00:12:40,300 --> 00:12:42,700
The crew is in good health and spirits.

191
00:12:42,900 --> 00:12:45,100
On board systems are functioning properly.

192
00:12:45,300 --> 00:12:51,200
The ship is approaching star Shedahr,
reaching its journey's very goal.

193
00:12:52,300 --> 00:12:55,700
What were speculations 27 years ago,

194
00:12:55,700 --> 00:12:58,000
are today conclusive facts.

195
00:12:58,400 --> 00:13:03,000
Shedahr solar system has a planet,
inhabited by intelligent beings.

196
00:13:03,100 --> 00:13:04,400
Furthermore,

197
00:13:04,400 --> 00:13:09,300
our laboratories managed to decipher
more of the signals they sent.

198
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
Their world suffered a catastrophe,

199
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
threatening entire civilization.

200
00:13:14,700 --> 00:13:16,700
Exact details are unclear,

201
00:13:16,850 --> 00:13:20,100
but the threat to intelligent life is certain.

202
00:13:20,300 --> 00:13:22,700
"Youth Journal", Biff Weyound.

203
00:13:22,700 --> 00:13:24,500
Madame Okorokova,

204
00:13:24,700 --> 00:13:28,400
when do you expect next
communication with the ship?

205
00:13:28,700 --> 00:13:30,800
I honestly can't answer that question.

206
00:13:31,300 --> 00:13:35,200
After all, we waited 27 years for this one.

207
00:13:35,900 --> 00:13:40,900
- Alpha Cassiopeia.
- Signals coming from Alpha's second planet.

208
00:13:41,900 --> 00:13:45,900
Probably same signals that reached Earth.

209
00:13:45,910 --> 00:13:47,600
Here's the planet!

210
00:13:53,500 --> 00:13:55,700
Resembles our Earth.

211
00:13:59,000 --> 00:14:00,400
Guys,

212
00:14:00,400 --> 00:14:03,800
where do you think Earth is right now?

213
00:14:08,500 --> 00:14:10,900
Didn't mean home, just Earth.

214
00:14:10,900 --> 00:14:12,300
Depends.

215
00:14:12,900 --> 00:14:15,300
Roughly.

216
00:14:15,300 --> 00:14:18,900
- Can't even see our sun from here.
- Just approximately.

217
00:14:18,900 --> 00:14:20,900
Roughly, there... Yup.

218
00:14:21,100 --> 00:14:25,100
Though considering curvature of space,
how about there?

219
00:14:25,500 --> 00:14:26,800
Or, even there!

220
00:14:27,000 --> 00:14:28,700
Guys, stop goofing around.

221
00:14:28,700 --> 00:14:31,500
Attention! Entering planet's
gravitational field.

222
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Wonder what awaits us on the planet?

223
00:14:33,500 --> 00:14:36,500
Think we'll meet whoever sent the signals?

224
00:14:36,500 --> 00:14:39,700
We thought we'd arrive as adults.

225
00:14:40,300 --> 00:14:44,800
Why complain? Even better! The sooner we
arrived, the sooner we can go home!

226
00:14:44,900 --> 00:14:46,300
- Sage.
- Aristotle.

227
00:14:47,000 --> 00:14:48,900
Kidding aside.

228
00:14:49,300 --> 00:14:50,900
To your stations.

229
00:14:51,200 --> 00:14:53,500
Mike, calculate our orbital trajectory.

230
00:14:53,700 --> 00:14:55,300
Analyze atmospheric conditions.

231
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Check manual navigation.

232
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
Is it so difficult to choose 3 people?

233
00:15:14,700 --> 00:15:16,200
Yes difficult.

234
00:15:16,700 --> 00:15:20,500
Hope you realize I must land on it first.
At all costs.

235
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Understand.

236
00:15:23,500 --> 00:15:29,300
Sereda, I hope you realize why I must
accompany the first away team.

237
00:15:29,500 --> 00:15:30,300
Why you?

238
00:15:30,900 --> 00:15:32,700
Vic, I'm an exobiologist.

239
00:15:32,900 --> 00:15:36,900
If there is intelligent life on the planet,

240
00:15:36,900 --> 00:15:39,100
I must be there first.

241
00:15:40,100 --> 00:15:40,700
Alright.

242
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Maybe you're right.

243
00:15:43,700 --> 00:15:44,500
Thanks.

244
00:15:47,100 --> 00:15:48,700
Switch off, Lob.

245
00:15:49,100 --> 00:15:50,500
Vic is still thinking.

246
00:15:50,700 --> 00:15:54,900
Vic! Hope you aren't a fool, and
realize I must go first!

247
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
And why you?

248
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Must even ask? Fine, I'll explain.

249
00:15:59,300 --> 00:16:02,900
I'm the only expert here on
extraterrestrial civilizations.

250
00:16:02,900 --> 00:16:06,100
Who among you can say the same?

251
00:16:06,110 --> 00:16:08,200
"No one, no one"
( Pavel's sarcastic mumble )

252
00:16:08,300 --> 00:16:10,900
Secondly, I invented the universal glue.

253
00:16:10,900 --> 00:16:14,100
- And I am uniquely resourceful ...
- Block his channel !

254
00:16:14,300 --> 00:16:17,600
"Vic, I hope you understand ..."
( sarcastically )

255
00:16:19,300 --> 00:16:21,150
Alright guys, leave me.

256
00:16:21,300 --> 00:16:23,500
Have to rethink everything.

257
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
Yes commander.

258
00:16:24,700 --> 00:16:27,500
Just don't rely too much on the computer.

259
00:16:27,500 --> 00:16:29,900
We haven't much in common with it.

260
00:16:37,100 --> 00:16:40,700
We must look our best when stepping
on a foreign planet first time.

261
00:16:40,710 --> 00:16:44,200
Ought feel lucky, Varya.
I thought Vic wouldn't send you.

262
00:16:44,200 --> 00:16:45,600
Anyone but you.

263
00:16:45,700 --> 00:16:47,000
How come?

264
00:16:47,000 --> 00:16:49,450
You know how he feels about you.

265
00:16:49,550 --> 00:16:52,000
Swiping your photo in grade 4.

266
00:16:52,100 --> 00:16:54,900
Didn't steal it, I gave it.
And wasn't 4th, but 5th.

267
00:16:54,900 --> 00:16:56,400
Fine, whatever.

268
00:16:56,500 --> 00:16:59,100
Julia is right, you're lucky.

269
00:16:59,100 --> 00:17:04,000
If Mike would look at me just once as
Vic upon you, I'd be ecstatic.

270
00:17:04,100 --> 00:17:05,100
Don't know ...

271
00:17:05,100 --> 00:17:08,500
... I prefer people who don't reveal
what goes on inside them.

272
00:17:08,500 --> 00:17:09,900
Because you yourself are introverted.

273
00:17:09,900 --> 00:17:12,900
What can I hide, with my "loud" glasses.

274
00:17:12,900 --> 00:17:15,900
Alas girls, this isn't Earth anymore.

275
00:17:16,100 --> 00:17:19,100
On Earth or not, I still
can't hide anything.

276
00:17:19,300 --> 00:17:23,100
My eyes reveal it all,
and he can see it very well,

277
00:17:23,100 --> 00:17:25,500
but only looks at you.

278
00:17:27,700 --> 00:17:30,300
Your weapons are packed.

279
00:17:30,500 --> 00:17:31,100
Thanks.

280
00:17:31,300 --> 00:17:34,600
- Even here Kyuteishikova is fashionably late.
- She is coming.

281
00:17:34,900 --> 00:17:36,500
Well, good luck!

282
00:17:36,500 --> 00:17:37,100
Good luck!

283
00:17:40,100 --> 00:17:42,500
Wish me luck, I'm going.

284
00:17:43,700 --> 00:17:46,500
- I'll call her Vryana.
- Who?

285
00:17:46,700 --> 00:17:47,950
This planet.

286
00:17:48,100 --> 00:17:49,800
Why Vryana?

287
00:17:50,300 --> 00:17:52,100
Varya - Vryana.

288
00:17:52,500 --> 00:17:54,800
You'll be first to step on her.

289
00:17:54,900 --> 00:17:56,100
Not alone.

290
00:17:56,700 --> 00:17:58,900
Call her whatever you want.

291
00:17:58,900 --> 00:18:01,500
Even Juliana. Makes no difference to me.

292
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
Good luck.

293
00:18:05,500 --> 00:18:06,300
Good luck.

294
00:18:52,900 --> 00:18:55,100
Pavel, maintain radio contact.

295
00:18:55,100 --> 00:18:56,400
Wish us luck!

296
00:18:56,500 --> 00:18:58,400
Here we go!

297
00:19:11,200 --> 00:19:12,700
How are you doing?

298
00:19:12,700 --> 00:19:14,000
All's fine.

299
00:19:15,100 --> 00:19:15,900
Good luck.

300
00:19:31,000 --> 00:19:35,500
Pavel, moving beyond our visual range.
Make radio contact in 50 minutes.

301
00:19:37,000 --> 00:19:38,100
What is that?

302
00:19:38,700 --> 00:19:40,500
Look like giant spindles.

303
00:19:40,500 --> 00:19:44,500
( Lob ) Those aren't spindles - rather
exemplary signs of civilization ...

304
00:19:44,500 --> 00:19:48,700
... those structures indicate the inhabitants
are wingless 8 legged dragonflies.

305
00:19:48,700 --> 00:19:52,400
- ( Pavel laughs )
- That's no laughing matter.

306
00:21:02,900 --> 00:21:04,500
Why are you so silent?

307
00:21:04,700 --> 00:21:06,500
We're first people on this planet!

308
00:21:06,900 --> 00:21:10,100
No foot has stepped on it before!

309
00:21:10,500 --> 00:21:12,200
We're first! First!

310
00:21:13,500 --> 00:21:16,300
- Again got it mixed-up Lob.
- What, me?

311
00:21:17,200 --> 00:21:18,800
Ahoy, ahoy, ahoy!

312
00:21:19,000 --> 00:21:21,500
( echo )

313
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Oh-Ho!

314
00:21:25,700 --> 00:21:27,000
( echo )

315
00:21:27,200 --> 00:21:29,100
What a strange echo ...

316
00:21:29,700 --> 00:21:31,300
... Let's name the planet Echo.

317
00:21:31,900 --> 00:21:34,400
- Sounds good.
- Hey Echo! ... Echo!

318
00:21:36,500 --> 00:21:39,300
Vic already named this planet Vryana.

319
00:21:39,300 --> 00:21:41,300
If Vryana, then Vryana it is.

320
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
Whoa! What are those?

321
00:21:45,500 --> 00:21:49,300
Obviously remnants of civilization.
But which?

322
00:21:50,100 --> 00:21:52,700
Ah, children of those dragonflies.

323
00:21:52,850 --> 00:21:55,800
( high-pitched squeaking kissing clacking sounds )

324
00:21:56,100 --> 00:21:58,100
Don't seem dangerous.

325
00:21:59,100 --> 00:22:01,000
At most are keeping to themselves.

326
00:22:05,100 --> 00:22:06,900
Anything fell off?

327
00:22:06,900 --> 00:22:09,500
- No.
- Thanks to my super glue.

328
00:22:09,500 --> 00:22:10,900
Glue isn't to thank.

329
00:22:10,900 --> 00:22:12,500
Anyway, got to go, badly!

330
00:22:12,500 --> 00:22:13,700
- Where?
- "There"

331
00:22:13,700 --> 00:22:16,400
But hurry, and not too far. Stay in sight.

332
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
So how then?

333
00:22:17,400 --> 00:22:18,990
Just go do your "thing".

334
00:22:18,990 --> 00:22:21,540
- Where to?
- To play football!

335
00:22:21,550 --> 00:22:25,400
- Without the jokes!
- Has to relieve himself.

336
00:22:25,900 --> 00:22:30,300
And so we landed on Alpha's second
planet, in Cassiopeia.

337
00:22:30,300 --> 00:22:33,400
Planet's atmosphere composed of 21% Oxygen,

338
00:22:33,400 --> 00:22:37,400
78% Nitrogen, 1% Carbon Dioxide.

339
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
Within Earth's norms.
My, it's windy!

340
00:22:40,800 --> 00:22:45,400
Around us are evident signs of
civilization, hence intelligent beings.

341
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Albeit the place resembles a desert.

342
00:22:48,100 --> 00:22:50,300
Or perhaps we came too late.

343
00:23:17,500 --> 00:23:20,200
( I WAS HERE, LOB )

344
00:23:27,300 --> 00:23:28,100
People?

345
00:23:29,100 --> 00:23:30,700
( whistling sound )

346
00:23:31,500 --> 00:23:33,200
( chirping whistle )

347
00:23:34,500 --> 00:23:37,000
Wait fellas... I need my translator.

348
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
"Where are you from?"

349
00:23:38,800 --> 00:23:42,100
From here... flew there...
to meet you...

350
00:23:42,100 --> 00:23:44,200
Earth, peace, friendship!

351
00:23:44,500 --> 00:23:47,500
Square of hypotenuse equals the
sum of squares of adjacent sides!

352
00:24:16,900 --> 00:24:18,300
"Everyone errs."

353
00:24:19,900 --> 00:24:21,500
Peace! Friendship!

354
00:24:24,700 --> 00:24:26,500
Fellas, where to?

355
00:24:26,700 --> 00:24:29,200
Dudes, what gives? Huh?

356
00:24:31,700 --> 00:24:34,300
Can't leave him alone for a minute.

357
00:24:34,300 --> 00:24:36,000
Remind him of it!

358
00:24:36,000 --> 00:24:38,500
Already a third pole.
What are they?

359
00:24:38,700 --> 00:24:43,200
Dying civilizations often build monuments.

360
00:24:43,200 --> 00:24:44,800
Where is Fedyo?

361
00:24:46,500 --> 00:24:50,000
Dammit. Wasting precious time
looking for him.

362
00:24:51,200 --> 00:24:53,500
Should have already signaled the ship.

363
00:24:53,500 --> 00:24:57,400
- ( whistle )
- Ah, we found him... Stop horsing around!

364
00:24:59,900 --> 00:25:01,300
Easy Varya.

365
00:25:02,100 --> 00:25:04,700
I think we're making contact.

366
00:25:09,800 --> 00:25:10,700
Who are you?

367
00:25:10,800 --> 00:25:15,400
- "Implementors. Follow us."
- Where?

368
00:25:15,400 --> 00:25:17,400
"Our leaders await you."

369
00:25:17,500 --> 00:25:19,200
Where is Fedyo?

370
00:25:21,700 --> 00:25:25,500
"No danger. Your friend is already there."

371
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
Important not to show signs of mistrust.

372
00:25:33,000 --> 00:25:35,800
Calmly continue your report.

373
00:25:36,800 --> 00:25:38,800
Made first contact with intelligent beings.

374
00:25:39,000 --> 00:25:43,100
Seem like people, with metallic
spikes on their heads.

375
00:25:44,400 --> 00:25:47,500
They communicate through what
sounds like whistling ...

376
00:26:06,000 --> 00:26:10,200
- Found ourselves in an oval white room ...
- Disinfection chamber.

377
00:26:10,400 --> 00:26:13,600
... walls have a rough texture.

378
00:26:13,600 --> 00:26:17,000
Air inside is odorless.

379
00:26:17,000 --> 00:26:19,200
Such profound silence!

380
00:26:21,300 --> 00:26:25,000
Everything is white like our sickbay.
Is this a trap?

381
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Trap for dimwits.

382
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Watch out!

383
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
This is "mainland". "mainland"

384
00:26:33,400 --> 00:26:36,000
Calling "island". "island", "island".

385
00:26:36,800 --> 00:26:40,600
Friends, can you hear me?
Varya, Pavel, Fedyo...

386
00:26:40,800 --> 00:26:43,000
Varya, Pavel, Fedyo.

387
00:26:44,600 --> 00:26:48,400
They left 5 hours ago.

388
00:26:51,000 --> 00:26:54,200
Made no contact at the appointed time.

389
00:26:56,400 --> 00:26:59,800
Didn't vanish off the planet surface?

390
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
Cylindrical object off to starboard!

391
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I think it is headed for us.

392
00:27:19,600 --> 00:27:20,800
Guys!

393
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
Voila... Civilization!

394
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
Too early to celebrate.

395
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
What is that? I have no clue.

396
00:27:58,300 --> 00:28:02,300
- A cannon! Guys, it's a cannon!
- For sure a cannon.

397
00:28:02,600 --> 00:28:04,400
What'll we do, Vic?

398
00:28:05,400 --> 00:28:07,000
Kate, a candy.

399
00:28:07,200 --> 00:28:07,800
Here.

400
00:28:08,400 --> 00:28:12,400
- What now commander? Ready defense?
- Don't waste energy ...

401
00:28:12,410 --> 00:28:14,600
... Retaliation is set on automatic.

402
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
But who would prevail?

403
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Us?

404
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
- I think we shouldn't exhibit mistrust.
- And the cannon?

405
00:28:29,200 --> 00:28:31,600
Must be something else.

406
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
I will go to the observation deck.

407
00:28:34,000 --> 00:28:34,800
Alright.

408
00:28:35,000 --> 00:28:39,500
Refrain from rash, drastic, measures.
Broadcast goodwill signals.

409
00:28:39,900 --> 00:28:41,300
Good luck.

410
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
People ...

411
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
... like us.

412
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I always believed it ...

413
00:29:47,200 --> 00:29:51,200
... that if intelligent beings exist
in our Universe,

414
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
they must be like us.

415
00:29:53,800 --> 00:29:55,400
I can't prove that.

416
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
You still deny even obvious facts.

417
00:30:00,200 --> 00:30:03,000
( mechanical laughter from a source ahead )

418
00:30:11,680 --> 00:30:13,680
- ( whistle sound )

419
00:30:16,600 --> 00:30:22,500
"To welcome you, we wanted to
cheer you up. Now approach the sphere."

420
00:30:27,300 --> 00:30:29,400
- ( whistle )
- ( translator ) "Where are you from?"

421
00:30:29,500 --> 00:30:32,400
Sol star system, planet Earth.

422
00:30:33,300 --> 00:30:35,600
"Why did you come here?"

423
00:30:35,800 --> 00:30:37,400
You asked for help.

424
00:30:39,400 --> 00:30:41,200
"We did not ask for help."

425
00:30:41,400 --> 00:30:44,600
Did too, we received your distress signals.

426
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
"Signals were not ours."

427
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Not yours?

428
00:30:52,800 --> 00:30:54,000
"Not ours."

429
00:30:55,300 --> 00:30:57,600
We sought sentient life in space.

430
00:30:57,610 --> 00:30:59,600
- Thinking.
- Living.

431
00:31:01,100 --> 00:31:02,900
"Are you alive?"

432
00:31:03,300 --> 00:31:06,800
Alive, and thirsty. ( then Lob whistles )

433
00:31:07,100 --> 00:31:10,500
"Make use of the 'control key'
in the niche behind you."

434
00:31:11,000 --> 00:31:15,300
"To dispense with translations, turn off
your primitive communicators."

435
00:31:15,300 --> 00:31:18,000
"We will shift to your linguistic mode."

436
00:31:18,100 --> 00:31:21,600
( monotone female voice )
Happiness and peace to you all...

437
00:31:21,700 --> 00:31:23,900
Do you desire happiness?

438
00:31:23,900 --> 00:31:26,200
- Of course.
- Why not.

439
00:31:26,700 --> 00:31:29,500
You will be happy.

440
00:31:29,700 --> 00:31:33,100
We will make you happy.

441
00:31:33,700 --> 00:31:37,100
( monotone male voice )
We will make you happy.

442
00:31:37,500 --> 00:31:41,100
We will make you happy.

443
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
Strange.

444
00:31:45,900 --> 00:31:47,100
What is?

445
00:31:47,300 --> 00:31:48,500
Everything...

446
00:31:53,500 --> 00:31:56,000
Why did they deny asking for help?

447
00:31:57,300 --> 00:31:59,900
Who then sent the signals?

448
00:32:00,700 --> 00:32:02,600
Were we mistaken?

449
00:32:03,300 --> 00:32:05,900
What do they mean, "make us happy"?

450
00:32:06,100 --> 00:32:07,500
I already am.

451
00:32:09,100 --> 00:32:12,800
Happy? Then they'll make you happier.

452
00:32:13,300 --> 00:32:15,300
I don't want forced happiness!

453
00:32:15,300 --> 00:32:17,800
Happiness is for each to find
on their own ... !

454
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
- What happened?
- Where are the seats?

455
00:32:21,800 --> 00:32:23,800
I think I did that.

456
00:32:28,200 --> 00:32:29,900
Give it here.

457
00:32:34,200 --> 00:32:36,400
Some sort of remote control.

458
00:32:36,700 --> 00:32:40,800
( ambient nature sounds - owls hooting,
birds chirping, bees buzzing ... )

459
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
This is our planet.

460
00:32:43,800 --> 00:32:45,000
An Earthly garden.

461
00:32:45,200 --> 00:32:48,300
Earth sustains us, gives us food and water.

462
00:32:48,400 --> 00:32:50,600
Basically we thrive in such environment.

463
00:32:50,650 --> 00:32:52,900
We live and breathe in it.

464
00:32:53,000 --> 00:32:56,600
This is an example of our world.

465
00:32:57,200 --> 00:33:00,200
Those are plants, providing fruits to eat.

466
00:33:00,400 --> 00:33:04,000
We name fruits apples, cherries, pears...

467
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Please.

468
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
This chamber was constructed to
make our long journey more bearable.

469
00:33:15,400 --> 00:33:19,200
Here we can recreate cherished places
we left behind on Earth.

470
00:33:19,400 --> 00:33:22,500
We call this chamber "Surprise".

471
00:33:24,400 --> 00:33:25,600
( whistle )

472
00:33:29,700 --> 00:33:30,900
( inflective whistle )

473
00:33:31,000 --> 00:33:34,200
- "We want to learn your alphabet."
- Certainly.

474
00:33:35,400 --> 00:33:39,400
( alphabet is recited, then drawn at an
increasingly faster rate )

475
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
"We now wish to learn your vocabulary."

476
00:33:46,210 --> 00:33:47,000
Certainly.

477
00:33:48,960 --> 00:33:53,960
( dictionary is recited at an
increasingly accelerated pace )

478
00:34:03,400 --> 00:34:05,200
Holy moly.

479
00:34:06,210 --> 00:34:08,000
They absorbed it all !

480
00:34:08,110 --> 00:34:08,900
Absorbed.

481
00:34:09,300 --> 00:34:11,100
We thank you.

482
00:34:12,100 --> 00:34:13,500
Please, sit.

483
00:34:23,000 --> 00:34:27,100
We... are glad... to meet intelligent equals.

484
00:34:29,500 --> 00:34:33,200
Now we would... like to show you our planet.

485
00:34:43,100 --> 00:34:47,500
This is how our planet looked 250 years ago.

486
00:34:48,500 --> 00:34:53,000
We were content, constantly
broadening our understanding.

487
00:34:53,300 --> 00:34:55,500
Creativity brought us joy.

488
00:34:56,500 --> 00:34:59,100
Our highest achievements included

489
00:34:59,300 --> 00:35:02,700
biomechanical robots, the "Implementors",

490
00:35:02,850 --> 00:35:06,800
which freed us from the
burdens of manual labor.

491
00:35:07,500 --> 00:35:09,650
After "Implementors",

492
00:35:09,800 --> 00:35:12,550
we built the "Meliorater" robots,

493
00:35:12,700 --> 00:35:17,200
which not only had the ability
to govern the "Implementors",

494
00:35:17,300 --> 00:35:19,400
but to also improve their design.

495
00:35:19,500 --> 00:35:24,700
However, the "Meliorater" robots eventually
resolved to even improve us, the living.

496
00:35:25,900 --> 00:35:31,000
They reasoned our perfect state would be
happiness, yet, was being obstructed by

497
00:35:31,000 --> 00:35:32,800
tortures of creativity,

498
00:35:32,800 --> 00:35:34,800
desire for self-improvement,

499
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
empathy,

500
00:35:36,200 --> 00:35:37,200
benevolence,

501
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
conscience.

502
00:35:38,700 --> 00:35:42,700
Their solution was to purge
us of these qualities.

503
00:35:43,700 --> 00:35:48,300
We didn't want such happiness.
We resisted.

504
00:35:48,900 --> 00:35:51,100
But it was too late.

505
00:35:52,700 --> 00:35:57,300
All you see, is no more.

506
00:35:58,500 --> 00:36:00,900
Only visual archives remain.

507
00:36:02,100 --> 00:36:05,300
During final stages of this global tragedy,

508
00:36:05,900 --> 00:36:08,700
"Melioraters" became very cunning,

509
00:36:08,700 --> 00:36:11,200
creating an insidious sonic weapon,

510
00:36:11,400 --> 00:36:16,700
a mind-altering sound affecting all
who heard it, eroding their strength of will.

511
00:36:16,900 --> 00:36:21,500
Even the strongest among us could not resist,
instead succumbed, and obediently followed

512
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
into conversion chambers,

513
00:36:23,300 --> 00:36:25,200
where they were transformed into happy,

514
00:36:25,500 --> 00:36:26,700
mindless,

515
00:36:27,000 --> 00:36:28,100
self-centered,

516
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
complacent beings.

517
00:36:30,300 --> 00:36:32,100
Total empty happiness,

518
00:36:32,700 --> 00:36:36,500
living with no goals in life,

519
00:36:37,300 --> 00:36:39,700
no offspring and family,

520
00:36:39,900 --> 00:36:43,500
because they were purged of their
caring sensitive nature.

521
00:36:46,900 --> 00:36:51,700
Our planet is now desolate,
no living beings inhabit it.

522
00:36:54,500 --> 00:36:56,100
So how did you survive?

523
00:36:56,300 --> 00:36:59,100
Prior to the catastrophe, our people

524
00:36:59,300 --> 00:37:02,700
built a radio observatory in space.

525
00:37:05,100 --> 00:37:08,700
There, a handful survived, and we
are their descendants.

526
00:37:09,300 --> 00:37:13,300
Those on the surface,
fell victim to the robots.

527
00:37:15,500 --> 00:37:19,100
Our space station cannot leave orbit.

528
00:37:20,100 --> 00:37:25,300
Instead, perpetually circles the planet
that is no longer ours.

529
00:37:26,300 --> 00:37:31,400
250 years we called for help, and
are glad you managed to hear us.

530
00:37:36,000 --> 00:37:37,400
Fragrance!

531
00:37:38,300 --> 00:37:42,600
Three of our friends are on your planet.

532
00:37:42,900 --> 00:37:44,700
They will die.

533
00:37:46,700 --> 00:37:50,000
If they can obtain a "control key",

534
00:37:50,100 --> 00:37:54,500
we could help you establish
two-way communication.

535
00:37:54,700 --> 00:37:57,700
Quadrant A-739-12, negative.

536
00:37:57,700 --> 00:38:00,900
Quadrant A-739-13, negative,
Sergey Sergeyevich.

537
00:38:00,900 --> 00:38:03,500
Quadrant A-739-14, negative.

538
00:38:03,500 --> 00:38:05,700
Negative, negative, negative, negative...

539
00:38:06,300 --> 00:38:07,700
Need another solution.

540
00:38:08,300 --> 00:38:11,700
- Need something new.
- Certainly, Sergey Sergeyevich.

541
00:38:11,900 --> 00:38:15,700
Unfortunately, we lack the means to bridge
such vast distances.

542
00:38:15,700 --> 00:38:17,300
Sadly, I realize that.

543
00:38:17,300 --> 00:38:19,900
Forgive my interrupting your chat,

544
00:38:20,200 --> 00:38:24,900
I genuinely wish to be of use with
unique solutions at my disposal ...

545
00:38:24,900 --> 00:38:28,500
... and whenever possible, they
even resemble science.

546
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
Resemble science?

547
00:38:30,500 --> 00:38:33,500
Today's science, from your perspective.

548
00:38:33,500 --> 00:38:39,500
I would like to offer you my services in
so far as contacting the starship "Zarya".

549
00:38:43,700 --> 00:38:44,600
How?

550
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
How indeed?

551
00:38:45,710 --> 00:38:47,300
All in good time. Permit me.

552
00:38:48,700 --> 00:38:49,900
Please.

553
00:38:51,900 --> 00:38:55,500
Cozorok, Cobolyevsky, Centaur,
Cryuchkov, Crystalensky...

554
00:38:55,900 --> 00:38:59,500
O here it is, Cassiopeia - dial
555-666777.

555
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
5 5 5 6...

556
00:39:07,900 --> 00:39:11,100
Do you have some small metallic object?

557
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
No.

558
00:39:15,300 --> 00:39:16,300
Will this do?

559
00:39:16,300 --> 00:39:17,500
O perfect!

560
00:39:23,500 --> 00:39:24,700
What is that?

561
00:39:25,500 --> 00:39:29,500
Humanity's first contact with
extraterrestrial civilization.

562
00:39:29,700 --> 00:39:33,800
- Inhabitants of Vryana.
- And where are the kids? Vic?

563
00:39:33,800 --> 00:39:35,600
Vic? ... Here he is.

564
00:39:35,700 --> 00:39:37,300
Victor Danyelovich Sereda.

565
00:39:43,900 --> 00:39:47,400
Excuse me, this is strong tobacco.

566
00:39:48,300 --> 00:39:51,350
That is about all I can manage.

567
00:39:51,500 --> 00:39:54,300
Restoring the link is beyond me.

568
00:39:54,300 --> 00:39:55,900
Well ...

569
00:39:56,200 --> 00:39:58,700
must contemplate... and search...

570
00:39:59,100 --> 00:40:00,500
Explore...

571
00:40:00,800 --> 00:40:01,900
Hope.

572
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
Bizarre magic.

573
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
( busy signal )

574
00:40:39,900 --> 00:40:42,700
Try the raspberry-colored, tastes like mango.

575
00:40:42,700 --> 00:40:46,100
- Will try your mango.
- Delicious!

576
00:40:46,700 --> 00:40:47,500
Well?

577
00:40:49,700 --> 00:40:52,500
- Howdy!
- Hi there.

578
00:40:53,500 --> 00:40:55,300
Here's the mango.

579
00:40:57,300 --> 00:41:01,900
We expected civilization in ruin,
and instead ... oh wow wow.

580
00:41:02,100 --> 00:41:05,000
Eew, your mango tastes like ink.

581
00:41:06,300 --> 00:41:08,700
I wonder where it all comes from?

582
00:41:08,800 --> 00:41:11,500
What's with the questions, enjoy!

583
00:41:11,600 --> 00:41:13,400
It's just a hole.

584
00:41:13,400 --> 00:41:15,910
Elementary. It has strong force fields ...

585
00:41:15,910 --> 00:41:19,500
Try the yellow, like strawberry
with chocolate.

586
00:41:19,700 --> 00:41:23,100
"Island", "Island", this is
"Mainland", "Mainland".

587
00:41:23,300 --> 00:41:26,900
- Friends, can you hear me?
- Yes, yes, we hear.

588
00:41:27,100 --> 00:41:29,500
Pavel, Pavel, Pavel!

589
00:41:29,700 --> 00:41:34,500
If you have a control key, quickly
press the yellow and red buttons

590
00:41:34,500 --> 00:41:38,100
for two-way communication.
Quickly, Pavel, hurry!

591
00:41:38,500 --> 00:41:42,300
"Island", "Island", this is
"Mainland", "Mainland".

592
00:41:42,500 --> 00:41:45,700
You are in extreme danger, my friends,
surrounded by robots!

593
00:41:45,700 --> 00:41:48,600
Get to your shuttle and back to the ship!

594
00:41:48,300 --> 00:41:52,100
Insert the control key into the niche.

595
00:41:52,300 --> 00:41:55,500
Turn upper portion of the key,

596
00:41:55,700 --> 00:41:57,900
then press green and red to leave!

597
00:41:58,600 --> 00:42:03,400
They are deceiving you.
No danger threatens you.

598
00:42:03,600 --> 00:42:06,400
We will make you happy.

599
00:42:07,000 --> 00:42:09,200
We will make you happy.

600
00:42:10,500 --> 00:42:13,600
Vic is trying to panic us.
Basically, envies us.

601
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
No.

602
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
Vic isn't an alarmist.

603
00:42:18,200 --> 00:42:20,100
Nor envious.

604
00:42:20,300 --> 00:42:21,300
Robots?

605
00:42:24,000 --> 00:42:25,200
Why did you...?

606
00:42:25,200 --> 00:42:26,500
We must leave here.

607
00:42:35,300 --> 00:42:36,700
Follow me.

608
00:42:36,700 --> 00:42:38,500
See ya robots!

609
00:42:38,700 --> 00:42:40,500
Danger.

610
00:42:41,300 --> 00:42:42,700
Danger.

611
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Varya, hurry, don't dawdle!

612
00:42:45,400 --> 00:42:47,800
Secure the hatches.
Starting the engines!

613
00:42:47,800 --> 00:42:49,000
Hurry Varya, hurry!

614
00:42:49,000 --> 00:42:50,700
Don't just stand there!

615
00:42:50,700 --> 00:42:52,900
Guys, perhaps we shouldn't leave.

616
00:42:52,900 --> 00:42:55,500
- What?
- Bored of living, Kyuteishikova?!

617
00:42:55,500 --> 00:42:57,300
No, not bored of life.

618
00:42:57,500 --> 00:43:01,700
There are just so many mysteries here!
And we don't understand any.

619
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
Are they really plain robots?

620
00:43:04,700 --> 00:43:08,700
Why do they resemble living beings, even people?

621
00:43:08,700 --> 00:43:10,300
It's inhuman!

622
00:43:10,500 --> 00:43:15,500
And the enigmas, the buildings, portals,
all signs of civilization.

623
00:43:16,500 --> 00:43:20,500
We did as they asked, we came,
but they suddenly vanished? Suddenly?

624
00:43:20,500 --> 00:43:22,300
Should I tie her up?

625
00:43:22,300 --> 00:43:23,800
I have orders from Sereda!

626
00:43:23,800 --> 00:43:28,500
And what would Sereda do in our place?
He would stay !

627
00:43:28,900 --> 00:43:31,500
- She lost her mind?
- I stay!

628
00:43:31,700 --> 00:43:35,700
Ah silly goose, you don't even
have the control key to get back!

629
00:43:45,000 --> 00:43:47,500
Pavel, hand me a weapon.

630
00:43:49,300 --> 00:43:50,700
It's not here.

631
00:43:50,700 --> 00:43:53,400
- What?
- They must have taken it.

632
00:45:26,200 --> 00:45:27,300
- Give us the key.
- Forbidden!

633
00:45:27,300 --> 00:45:29,100
- We want to drink and eat.
- Forbidden!

634
00:45:29,100 --> 00:45:31,300
- Forbidden, forbidden.... What's permitted?
- Nothing.

635
00:45:31,300 --> 00:45:34,700
- No longer our guests, but prisoners!
- Prisoners?

636
00:45:45,700 --> 00:45:48,100
Ship is under your command in my absence.

637
00:45:48,100 --> 00:45:51,500
I will signal every hour.
Stay alert.

638
00:45:51,500 --> 00:45:52,500
Understood.

639
00:45:53,700 --> 00:45:56,500
My son Agapit will be your guide.

640
00:45:56,900 --> 00:45:59,900
He will help you find your friends.

641
00:46:00,300 --> 00:46:02,900
But guard him against the sonic weapon.

642
00:46:03,100 --> 00:46:05,700
Remember he is powerless against it.

643
00:46:08,000 --> 00:46:09,300
So long.

644
00:46:09,500 --> 00:46:12,900
Soon, you will see our home planet up-close.

645
00:46:12,900 --> 00:46:17,100
But take care, for you may pay
for it with your life.

646
00:46:18,500 --> 00:46:21,300
We must do this for our friends from Earth,

647
00:46:21,700 --> 00:46:24,900
they after all came to help us.

648
00:46:33,300 --> 00:46:37,000
I wish you and your daring plan success.

649
00:46:37,700 --> 00:46:38,500
So long.

650
00:46:39,400 --> 00:46:42,800
Bye! We'll eagerly wait for you!

651
00:46:49,700 --> 00:46:52,700
Only two of us remain.
You seem troubled.

652
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
Yes, but for different reason.

653
00:46:55,100 --> 00:46:57,800
All left. All except me.

654
00:46:58,000 --> 00:47:01,400
And me? ... Besides, someone
had to remain on board.

655
00:47:01,500 --> 00:47:04,700
I think I would have been more
useful down there.

656
00:47:04,700 --> 00:47:06,500
Why didn't Vic take me?

657
00:47:06,900 --> 00:47:09,300
Asking me, or yourself?

658
00:47:09,700 --> 00:47:10,900
Well, you.

659
00:47:12,100 --> 00:47:14,300
You have extraordinary memory.

660
00:47:14,700 --> 00:47:17,300
Technology is your specialty.

661
00:47:17,900 --> 00:47:21,200
But when it comes to people... you...

662
00:47:21,700 --> 00:47:23,100
Well? Go on!

663
00:47:23,300 --> 00:47:24,900
...become deaf and insensitive.

664
00:47:25,300 --> 00:47:29,000
Our situation here in space, Kate,

665
00:47:29,200 --> 00:47:32,000
leaves no room for emotion.

666
00:47:32,000 --> 00:47:35,710
But you needn't choose, you simply
don't feel, period.

667
00:47:35,710 --> 00:47:37,800
- Read Tolstoy's "Resurrection"?
- Yes.

668
00:47:37,900 --> 00:47:42,100
Volume 25, page 43,
second paragraph from top. Read!

669
00:47:46,300 --> 00:47:51,000
"No sooner Cathy entered the room, even
mere sight of her white apron from afar,"

670
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
"brightened everything up.
She was his sunshine..."

671
00:47:57,700 --> 00:47:59,900
Well "professor" Kyuteishikova,

672
00:48:00,100 --> 00:48:03,100
Why aren't you studying your
mysterious planet?

673
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
No reply?

674
00:48:04,700 --> 00:48:08,700
Well I can explain it all! We have here
three types of dragonflies -

675
00:48:08,900 --> 00:48:15,100
ones similar to worms, second to people,
and dragonflies similar to dragonflies.

676
00:48:15,500 --> 00:48:20,500
The ones we met are prime examples of
those like people.

677
00:48:20,700 --> 00:48:24,700
- But you can't explain how to fight them.
- They are invincible!

678
00:48:28,500 --> 00:48:29,900
Varya, what are you doing?

679
00:48:30,100 --> 00:48:32,000
May I ask you something?

680
00:48:32,100 --> 00:48:33,700
No... Ask...

681
00:48:34,300 --> 00:48:36,300
What does 9 x 7 equal?

682
00:48:36,500 --> 00:48:38,300
Simple. 63!

683
00:48:38,500 --> 00:48:40,500
What does square of hypotenuse equal?

684
00:48:40,500 --> 00:48:43,700
Equally simple. Sum of squares
of adjacent sides!

685
00:48:43,900 --> 00:48:45,300
They know everything.

686
00:48:48,700 --> 00:48:50,100
One more question -

687
00:48:50,500 --> 00:48:55,100
"A" and "B" are sitting on a rose.
A fell, B fainted, what remains?

688
00:49:14,300 --> 00:49:15,900
( Varya )
My gosh! ...

689
00:49:17,300 --> 00:49:19,100
... They burned up!

690
00:49:19,400 --> 00:49:23,200
Pavel, take their key, and let's
get out of here!

691
00:49:29,500 --> 00:49:34,200
Burned up. I was wrong.
Those aren't dragonflies, but robots.

692
00:49:34,500 --> 00:49:37,000
Indeed Fedyo, robots.
What's wrong Pavel?

693
00:49:41,700 --> 00:49:43,300
No key.

694
00:49:53,700 --> 00:49:55,300
Doesn't work either.

695
00:49:58,500 --> 00:50:01,100
And no contact with the ship.

696
00:50:16,700 --> 00:50:18,700
Agapit, we are in a hurry.

697
00:50:18,900 --> 00:50:20,700
Agapit, hurry.

698
00:50:31,900 --> 00:50:33,100
They were here!

699
00:50:33,100 --> 00:50:35,500
"I was here. Lob" ... Fedyo.

700
00:50:35,700 --> 00:50:37,500
They must have made contact.

701
00:50:37,700 --> 00:50:39,900
Agapit, what is this pole?

702
00:50:40,500 --> 00:50:43,700
A kind of lift system...

703
00:50:43,800 --> 00:50:46,000
Portals used for planet-wide travel.

704
00:50:46,200 --> 00:50:48,600
Like a horse? Sorry, bad timing, bad joke.

705
00:50:48,600 --> 00:50:51,500
- Can they take us to them?
- Yes.

706
00:50:52,100 --> 00:50:53,700
Let's see... where exactly.

707
00:50:53,900 --> 00:50:55,500
Think, Agapit, think!

708
00:51:03,000 --> 00:51:04,300
( crying )

709
00:51:07,700 --> 00:51:09,700
You're alive!

710
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Vic?

711
00:51:11,500 --> 00:51:13,200
My Vickey.

712
00:51:13,500 --> 00:51:14,900
Friends, let's go, quickly!

713
00:51:14,900 --> 00:51:17,000
- Julia, who's that?
- Agapit.

714
00:51:17,100 --> 00:51:18,700
- You destroyed them.
- Varya did.

715
00:51:18,700 --> 00:51:21,900
"Implementor" robots aren't invincible?

716
00:51:23,900 --> 00:51:28,500
Living beings from Earth,
we gladly welcome you.

717
00:51:29,100 --> 00:51:34,100
You will now be sent to the
chamber of blissfulness.

718
00:51:34,300 --> 00:51:37,900
There, in two of your hours,

719
00:51:37,900 --> 00:51:41,700
you will become completely happy,

720
00:51:41,900 --> 00:51:44,900
happy, happy.

721
00:51:46,100 --> 00:51:50,900
Those are the "Meliorater" robots.
Commander, we must hurry.

722
00:51:52,500 --> 00:51:55,300
Move it! Kyuteishikova, Lobanov, Kozelkov.

723
00:52:07,100 --> 00:52:10,100
- This way?
- No, that way.

724
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Hold it!

725
00:52:19,300 --> 00:52:20,700
Must be the robot's sonic weapon.

726
00:52:20,700 --> 00:52:23,500
Agapit, stop, it's the robots! You'll die! Stay!

727
00:52:23,500 --> 00:52:26,300
- Don't interfere, I must go, they call!
- Restrain him!

728
00:52:27,100 --> 00:52:28,700
Hold him!

729
00:52:36,900 --> 00:52:39,600
He lost his marbles.

730
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Gone.

731
00:53:54,700 --> 00:53:56,900
Vic, let's rescue Agapit.

732
00:53:57,100 --> 00:53:58,900
If I only knew how.

733
00:54:01,300 --> 00:54:04,700
Follow him, and you too will be happy.

734
00:54:05,100 --> 00:54:09,300
"Implementors" will lead, you follow.

735
00:54:09,500 --> 00:54:11,900
We will make you happy.

736
00:54:12,300 --> 00:54:14,500
We will make you happy.

737
00:54:14,700 --> 00:54:17,100
We will make you happy.

738
00:54:22,900 --> 00:54:25,100
In here, no one's inside!

739
00:54:33,700 --> 00:54:37,000
Return and you will become happy.

740
00:54:38,100 --> 00:54:40,300
Will become happy.

741
00:54:40,900 --> 00:54:43,000
Return and will become...

742
00:54:48,700 --> 00:54:49,700
- Wow!
- Excellent!

743
00:54:49,700 --> 00:54:50,600
Brave girl!

744
00:54:50,600 --> 00:54:55,000
Must learn more about the blasted robots,
how they function, how to defeat them.

745
00:54:55,010 --> 00:54:57,900
- Can't do it without Agapit.
- Where did they take him?

746
00:54:57,900 --> 00:55:01,000
Without Agapit we're totally lost.

747
00:55:01,000 --> 00:55:02,100
Calm down.

748
00:55:02,100 --> 00:55:03,900
What if we masquerade as robots?

749
00:55:03,900 --> 00:55:04,800
How?

750
00:55:04,800 --> 00:55:06,900
We have our weapon, "A and B...".

751
00:55:06,900 --> 00:55:09,000
- Won't help.
- Will too!

752
00:55:09,200 --> 00:55:10,200
Where to?

753
00:55:10,350 --> 00:55:11,350
Let him try.

754
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
But hurry!

755
00:55:18,500 --> 00:55:22,400
( knock knock ) This isn't my head.
Mechanic mixed them up again.

756
00:55:22,500 --> 00:55:24,000
Definitely not mine.

757
00:55:25,200 --> 00:55:27,000
( ping ping ) That is mine.

758
00:55:27,700 --> 00:55:28,400
( knock knock )

759
00:55:28,500 --> 00:55:29,700
That is mine.

760
00:55:29,700 --> 00:55:31,300
- Exchange?
- Exchange.

761
00:55:37,000 --> 00:55:38,100
( squeaks )

762
00:55:45,200 --> 00:55:49,000
- Seems sluggish.
- Clearly not mine.

763
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
I have a question for you!

764
00:55:54,600 --> 00:55:56,200
- Moment.
- Moment.

765
00:55:56,600 --> 00:55:58,000
( squeaking )

766
00:55:59,500 --> 00:56:00,600
( plunk ! )

767
00:56:00,800 --> 00:56:02,000
- Ask.
- Ask.

768
00:56:02,100 --> 00:56:06,000
"A" and "B" sat on a rose, A fell,
B fainted, what remained on the rose?

769
00:56:10,600 --> 00:56:14,000
- Ugh, too tight, I'll suffocate.
- Hang on.

770
00:56:14,200 --> 00:56:16,400
- Well?
- Like robots.

771
00:56:18,400 --> 00:56:20,000
Take a look.

772
00:56:22,600 --> 00:56:24,200
Hoo boy, look at me.

773
00:56:24,800 --> 00:56:27,800
- Take it, might come in handy.
- Thanks.

774
00:56:28,600 --> 00:56:30,200
Shall we go?

775
00:56:30,200 --> 00:56:31,200
Yes.

776
00:56:33,000 --> 00:56:38,700
If we're not back in 30 minutes, return
to the shuttle and get back to the ship.

777
00:56:39,200 --> 00:56:41,000
We'll wait for you.

778
00:56:41,200 --> 00:56:43,400
That is my order, alright? An order.

779
00:56:49,200 --> 00:56:50,700
( swish sound )

780
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
( swish )

781
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
( swish )

782
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
( swish )

783
00:57:16,960 --> 00:57:18,960
( recharge buzzer )

784
00:57:27,000 --> 00:57:29,500
- Pavel, looks like a recharging station!
- Sure does.

785
00:57:29,500 --> 00:57:32,200
If we could find its energy source.

786
00:57:32,200 --> 00:57:36,000
Why are you hiding? Recharge!

787
00:57:36,200 --> 00:57:40,200

  1. 376 came late yesterday,

no more #376 today - was recycled.

788
00:57:50,200 --> 00:57:53,800
Watch it blockheads!
No yellow today!

789
00:57:54,200 --> 00:57:56,400
Want to get us into trouble?

790
00:57:56,400 --> 00:57:57,400
Neither that!

791
00:57:58,200 --> 00:58:00,600
Blue will disintegrate you!

792
00:58:00,800 --> 00:58:03,600
You don't seem right to me.

793
00:58:03,800 --> 00:58:07,400
Something wrong with your memory modules?

794
00:58:08,200 --> 00:58:09,800
- Joking!
- Joking.

795
00:58:11,400 --> 00:58:14,600
Say, what became of that "living being"?

796
00:58:15,000 --> 00:58:19,400
Awaits happiness on level 507.

797
00:58:21,400 --> 00:58:25,000
Key code is black and white.

798
00:58:26,200 --> 00:58:29,800
Am so depleted. What is the delay?

799
00:58:29,800 --> 00:58:31,300
( recharge signal )

800
00:58:36,400 --> 00:58:38,400
Need to get to a portal.

801
00:58:40,400 --> 00:58:42,200
Oh that is good!

802
00:58:48,800 --> 00:58:51,600
Good!

803
00:58:57,500 --> 00:58:58,200
Good!

804
00:59:01,000 --> 00:59:04,600
71 parsecs, and no dragonflies.

805
00:59:04,800 --> 00:59:10,000
Agapit? Is like a human - arms, legs,
head, that sort of thing...

806
00:59:10,200 --> 00:59:14,000
Did the guys find him or not?
What do you think girls?

807
00:59:15,600 --> 00:59:17,000
And they sleep...

808
00:59:18,400 --> 00:59:21,400
No wonder, haven't slept for over 28 hours.

809
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I too am sleepy.

810
00:59:28,500 --> 00:59:31,500
( robots' luring sound restarts )

811
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
Girls, what about following
this trail of smoke?

812
00:59:45,100 --> 00:59:49,800
Will it lead to where those
scoundrels lured Agapit?

813
00:59:50,000 --> 00:59:53,800
What if we pretend we too were
affected by their infernal music!

814
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Aye girls?

815
00:59:55,400 --> 00:59:57,600
Not a bad idea.

816
00:59:58,000 --> 01:00:01,600
Vic would understand.
No, wouldn't.

817
01:00:02,200 --> 01:00:03,600
What to do?

818
01:00:04,800 --> 01:00:06,200
They sleep...

819
01:00:07,000 --> 01:00:07,800
Sleep.

820
01:00:42,400 --> 01:00:44,900
- Greetings!
- Greetings. - Greetings.

821
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
What!

822
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
Where to?

823
01:01:07,000 --> 01:01:08,650
Startled me, you rascals.

824
01:01:08,800 --> 01:01:10,000
Where are the girls?

825
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Sleeping back there... What about you?

826
01:01:12,200 --> 01:01:14,800
"Implementors" can't enter while
"Melioraters" are inside.

827
01:01:14,800 --> 01:01:15,600
Now what?

828
01:01:15,800 --> 01:01:16,600
Stay!

829
01:01:16,600 --> 01:01:17,800
And think.

830
01:01:18,400 --> 01:01:21,000
Bring out Agapit, we'll wait here.

831
01:01:21,000 --> 01:01:21,700
How?

832
01:01:21,700 --> 01:01:24,700
Way you pulled me out of that school exam once!

833
01:01:24,800 --> 01:01:26,700
Understood! ... Pretense.

834
01:01:26,850 --> 01:01:27,600
Onward.

835
01:01:55,800 --> 01:01:59,400
Glad to see you came.
Sit wherever it suits you.

836
01:02:06,800 --> 01:02:09,600
Soon you will become absolutely happy.

837
01:02:31,000 --> 01:02:32,800
I came for you.

838
01:02:42,000 --> 01:02:45,800
Did you forget our plan, reason we came?

839
01:02:45,810 --> 01:02:47,200
Oh it's you...

840
01:02:47,200 --> 01:02:48,800
Alright then.

841
01:02:49,600 --> 01:02:54,400
The music must have really hit hard
if it is affecting you this much.

842
01:02:54,600 --> 01:02:56,600
I can't help it.

843
01:02:57,000 --> 01:02:58,900
Get up and we'll leave.

844
01:02:59,000 --> 01:02:59,800
Why?

845
01:02:59,900 --> 01:03:02,300
Cretin! People will die because of you.

846
01:03:02,400 --> 01:03:04,900
Get up and we'll walk out!

847
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
How? Can't, am too weak.

848
01:03:07,200 --> 01:03:11,400
You can! Just hush up and do as I do.

849
01:03:12,800 --> 01:03:14,000
Stand up!

850
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
- My stomach!
- My stomach!

851
01:03:18,800 --> 01:03:20,900
- My stomach!
- My stomach!

852
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
Forbidden! Only the happy may leave here.

853
01:03:24,000 --> 01:03:27,800
You are forgetting we are living
beings, with needs.

854
01:03:31,600 --> 01:03:34,000
A deficiency in your structural design?

855
01:03:34,100 --> 01:03:35,200
No food here.

856
01:03:36,600 --> 01:03:39,400
Go. "Implementors" will escort you.

857
01:03:51,600 --> 01:03:53,500
Where do robots get their energy?

858
01:03:53,650 --> 01:03:55,850
Power plant on the ocean's shore.

859
01:03:55,900 --> 01:03:57,000
How do we get there?

860
01:03:57,100 --> 01:03:58,500
- I will show you.
- Good.

861
01:03:58,700 --> 01:03:59,900
This way!

862
01:04:00,000 --> 01:04:03,800
First take the girls to the shuttle,
then we'll head for the power plant.

863
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
Hold it!

864
01:04:07,800 --> 01:04:09,500
What did you do to them!

865
01:04:09,700 --> 01:04:11,500
They are asleep, step aside.

866
01:04:12,000 --> 01:04:15,500
- What are you doing?
- Can't abandon the girls! Follow them!

867
01:04:15,500 --> 01:04:17,700
And what about Agapit,
and the power plant?

868
01:04:17,700 --> 01:04:21,000
Brothers, we can't help
the girls now, they're asleep.

869
01:04:21,200 --> 01:04:24,900
I'll remain. When they wake up,
will try to escape.

870
01:04:25,400 --> 01:04:27,500
Got an hour and a half.

871
01:04:28,000 --> 01:04:31,400
Alright, stay. Switch your
translator to communicator.

872
01:04:31,600 --> 01:04:34,600
- Agapit, take us to the shuttle!
- It's our only hope.

873
01:04:34,600 --> 01:04:36,500
... Along with our "A and B..."!

874
01:04:36,650 --> 01:04:38,050
Must find a portal.

875
01:04:38,050 --> 01:04:40,250
- Where is it?
- Near.

876
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
This way.

877
01:04:44,000 --> 01:04:46,400
Take off the costumes, masquerade is over.

878
01:04:48,200 --> 01:04:53,400
Preparing to neutralize
inclinations towards empathy,

879
01:04:53,400 --> 01:04:57,900
inclinations towards
conscience, appendicitis, self-improvement,

880
01:04:57,900 --> 01:05:01,700
benevolence, love, effort,

881
01:05:01,850 --> 01:05:03,850
boldness.

882
01:05:10,100 --> 01:05:11,800
Why don't you leave?

883
01:05:12,400 --> 01:05:15,400
We can't break free.
Something is restraining us.

884
01:05:16,400 --> 01:05:19,800
- Where is the other one?
- Needs more time over there.

885
01:05:19,800 --> 01:05:22,100
Flaw in his particular design?

886
01:05:22,300 --> 01:05:23,600
"Evidently."

887
01:05:23,600 --> 01:05:25,200
Return to your place.

888
01:05:25,800 --> 01:05:27,800
Varya, use our "A and B..."

889
01:05:30,600 --> 01:05:33,000
- Permit a question.
- Continue.

890
01:05:33,200 --> 01:05:37,200
A and B sat on a rose. A fell,
B fainted, what remains on the rose?

891
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
The conjunction "and" remains.

892
01:05:46,200 --> 01:05:51,200
In 34 minutes as you measure time on Earth,
no question will matter.

893
01:05:51,400 --> 01:05:54,400
Look forward.

894
01:06:04,000 --> 01:06:06,800
Agapit, this isn't where we were before.

895
01:06:08,000 --> 01:06:09,600
Where's our shuttle?

896
01:06:09,600 --> 01:06:12,400
Here's the ocean, but a different place.

897
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
Perhaps used wrong coordinates.

898
01:06:17,400 --> 01:06:19,600
Call of the robots still affected me.

899
01:06:21,300 --> 01:06:22,900
What to do?

900
01:06:23,000 --> 01:06:24,400
( melody )

901
01:06:24,400 --> 01:06:26,900
A lullaby...

902
01:06:28,600 --> 01:06:30,600
My momma used to sing it.

903
01:07:19,200 --> 01:07:21,000
What are you doing?

904
01:07:21,200 --> 01:07:25,600
I am a nanny robot, an obsolete design.

905
01:07:26,500 --> 01:07:31,800
All this time, my nurturing module
has never been deactivated,

906
01:07:31,800 --> 01:07:35,800
200 years I sing this lullaby.

907
01:07:35,800 --> 01:07:39,800
Two of us remain, the defective ones.

908
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Me and #739.

909
01:07:46,200 --> 01:07:49,250
That's a vehicle, saw a picture of it once.

910
01:07:49,400 --> 01:07:51,500
It can take us the rest of the way.

911
01:07:55,400 --> 01:08:00,000
Mechanic at your service!
Vehicle is in perfect working condition.

912
01:08:00,010 --> 01:08:02,300
Just press the button.

913
01:08:02,400 --> 01:08:04,300
( vacuum cleaner sound )

914
01:08:04,400 --> 01:08:06,000
Enter!

915
01:08:13,300 --> 01:08:14,700
Hurry up, Agapit, hurry!

916
01:08:14,800 --> 01:08:16,400
Don't distract me...

917
01:08:16,400 --> 01:08:21,200
The right color combination will
lay the course for the power plant.

918
01:08:21,200 --> 01:08:25,400
From bottom-up - yellow, green, blue, red.

919
01:08:25,400 --> 01:08:27,200
Yellow, green...

920
01:08:28,200 --> 01:08:32,600
- Now it'll take us straight to it.
- So why aren't we moving?!

921
01:08:32,600 --> 01:08:35,600
The white button will start.
Close the hatch.

922
01:08:47,200 --> 01:08:50,200
Vic, Vic, we're doomed. "A and B"
is ineffective against "Melioraters"

923
01:08:50,200 --> 01:08:54,700
In 30 minutes the girls will become
mindlessly happy, then I'll be next.

924
01:08:54,700 --> 01:08:57,000
Unless you help, we'll die! Vickey!

925
01:09:07,000 --> 01:09:11,100
You helped the living ones, you
will be disassembled.

926
01:09:23,200 --> 01:09:25,500
Robot models - biologists, chemists,

927
01:09:26,200 --> 01:09:29,600
robot mechanics, silicon-based, electricians...

928
01:09:30,500 --> 01:09:32,000
Wrong crib note...

929
01:09:32,500 --> 01:09:33,800
Wrong crib note...

930
01:09:35,700 --> 01:09:39,300
Destructive methods - blocking energy...
kinetic effects...

931
01:09:40,200 --> 01:09:41,500
... That's all?

932
01:09:44,000 --> 01:09:45,900
Varya, I'm afraid.

933
01:09:46,500 --> 01:09:50,000
I'm afraid the boys won't
rescue us in time.

934
01:10:02,500 --> 01:10:09,000
Danger of first degree: living beings pose
a threat. All which can burn, ignite.

935
01:10:11,100 --> 01:10:13,300
The power station!

936
01:10:34,560 --> 01:10:36,000
( recharge signal )

937
01:10:58,500 --> 01:10:59,900
What's going on? Where are you?

938
01:10:59,900 --> 01:11:03,400
No time for dumb questions Mike.
Got 2 minutes. We're in terrible danger!

939
01:11:03,400 --> 01:11:06,900
Ship-to-shore signals are being jammed.
Must chance it this way.

940
01:11:06,900 --> 01:11:10,600
Ever read Bodyaghin's "Dancing Queen"?
A tale of evil robots.

941
01:11:10,600 --> 01:11:15,300
Can you recall the page on which they
were defeated? How was it done?

942
01:11:17,900 --> 01:11:19,900
Mikey, you think too slow.

943
01:11:23,000 --> 01:11:27,750
"Commander ordered the robots to remove
their receivers. When they obeyed,"

944
01:11:27,750 --> 01:11:32,500
"without receivers, could receive no
new orders. For them, the game was over."

945
01:11:32,500 --> 01:11:35,700
"Aha!" the commander shouted, "Now only
the leaders remain, and..."

946
01:11:35,700 --> 01:11:38,500
Fedyo, behind you!

947
01:11:38,900 --> 01:11:40,900
Weren't glued !?

948
01:12:08,300 --> 01:12:10,500
Hang on girls, 3 down, one to go!

949
01:12:10,600 --> 01:12:13,500
Accursed "dragonflies", we'll get you all!

950
01:12:43,900 --> 01:12:45,500
Where are you dragging me?

951
01:12:45,510 --> 01:12:48,700
Commander, here!
This is the entrance.

952
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
Hang on.

953
01:12:57,800 --> 01:13:01,500
We're trapped. I don't know the
password. Get down!

954
01:13:12,500 --> 01:13:15,700
- Move!
- Down!

955
01:13:37,900 --> 01:13:40,500
A mirror did you in.

956
01:13:43,300 --> 01:13:44,700
This way!

957
01:13:47,900 --> 01:13:52,700
...Vickey, Vickey! It's all up to you now.
I glued three "Melioraters", one remains.

958
01:13:52,900 --> 01:13:55,500
It'll all be over unless you can help.

959
01:13:55,700 --> 01:14:00,900
The girls will die in few minutes.
Hurry, Vic! Hurry!

960
01:14:02,500 --> 01:14:05,700
Varya, think of something else!

961
01:14:10,100 --> 01:14:15,900
All "Implementors" report to
power plant's level 1001.

962
01:14:16,100 --> 01:14:18,500
Destroy the living ones.

963
01:14:20,500 --> 01:14:24,000
My ancestors used to enter this room
wearing protective suits.

964
01:14:24,150 --> 01:14:26,000
We mustn't remain here for long.

965
01:14:41,300 --> 01:14:44,000
Everything looks so basic, so elementary.

966
01:14:44,500 --> 01:14:46,800
Yet incomprehensible.

967
01:14:46,900 --> 01:14:48,700
Need to signal the robots to recharge.

968
01:14:48,710 --> 01:14:50,000
Are these instructions?

969
01:14:50,200 --> 01:14:51,000
Yes.

970
01:14:51,700 --> 01:14:55,700
Upper complex,
Interior complex,

971
01:14:56,000 --> 01:14:57,600
Faster, Agapit, faster!

972
01:14:57,900 --> 01:14:59,900
- Industrial complex...
- Not that!

973
01:15:00,300 --> 01:15:01,500
Transportation...

974
01:15:01,900 --> 01:15:04,000
Energy field: increase, decrease...

975
01:15:04,000 --> 01:15:05,500
The recharge command!

976
01:15:06,100 --> 01:15:09,500
"Implementors'" energy source...
"Melioraters'" energy source.

977
01:15:09,510 --> 01:15:13,300
The key code is yellow-green-blue.

978
01:15:16,000 --> 01:15:17,500
( klaxon sounds )

979
01:15:24,200 --> 01:15:28,300
Pavel, doesn't it remind you of nuclear
reactor? Inserting rods builds up energy.

980
01:15:28,300 --> 01:15:32,500
Does remind! Does!
This will fry the robots for sure!

981
01:15:33,200 --> 01:15:37,500
Charging takes 2 minutes.
But then shuts down automatically.

982
01:15:37,700 --> 01:15:40,200
Safeguards prevent destructive overcharging.

983
01:15:40,350 --> 01:15:42,000
How do we override these fail-safes?

984
01:15:42,000 --> 01:15:43,200
I don't know.

985
01:15:48,100 --> 01:15:50,700
How?... How?!

986
01:16:04,200 --> 01:16:05,800
( klaxon )

987
01:16:15,700 --> 01:16:19,300
The key didn't last.
It vaporized.

988
01:16:20,300 --> 01:16:23,300
If only!
Need a metallic ... !

989
01:16:23,300 --> 01:16:25,100
- What?
- A steel ... !

990
01:16:25,300 --> 01:16:26,500
Nail?

991
01:16:29,560 --> 01:16:31,300
( charging tone rising )

992
01:16:42,550 --> 01:16:43,750
Watch out!

993
01:17:09,100 --> 01:17:10,400
You are saved.

994
01:17:10,500 --> 01:17:13,200
Except for us, all other robots burned up.

995
01:17:13,280 --> 01:17:17,200
We were to be recycled... Over time
they replaced their internal power packs

996
01:17:17,200 --> 01:17:20,900
with rechargeable accumulators,
becoming vulnerable to overcharging.

997
01:17:20,900 --> 01:17:24,900
- We are defective, sure,
 but, are your friends.
- ( Lob ) Hurrah!

998
01:17:25,100 --> 01:17:27,900
Welcome home.

999
01:17:28,700 --> 01:17:32,300
We are truly happy for you.
Resettle your planet.

1000
01:17:34,500 --> 01:17:38,300
We will not become complacent
like our forefathers.

1001
01:17:39,500 --> 01:17:43,100
Instead, robots will become our assistants.
Truly.

1002
01:17:43,300 --> 01:17:47,000
Your hair is starting to grow.
You are all grown up.

1003
01:18:00,300 --> 01:18:02,500
We are your friends.

1004
01:18:02,600 --> 01:18:07,500
- We are defective. We are your friends.
- Back off. I already heard hundreds of times!

1005
01:18:07,700 --> 01:18:09,000
We are your friends. We are defective.

1006
01:18:09,150 --> 01:18:13,000
I got it. You may now go bother
someone else. Go, tell others...

1007
01:18:13,100 --> 01:18:15,500
- We were to be recycled...
- My head hurts!

1008
01:18:15,500 --> 01:18:20,000
- We are defective...
- Will you stop yacking already or not?!

1009
01:18:21,200 --> 01:18:22,300
Thank you.

1010
01:18:22,500 --> 01:18:24,800
( MIKE + KATE )
- Who wrote that?

1011
01:18:26,700 --> 01:18:28,900
Well, I'd suspect ...

1012
01:18:29,100 --> 01:18:31,000
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...

1013
01:18:31,300 --> 01:18:33,300
13 !

1014
01:18:36,700 --> 01:18:40,400
Making excellent progress, dear
Catherine Sergeyevna.

1015
01:18:40,400 --> 01:18:43,100
- Where did you come from?
- Occupational demands / benefits.

1016
01:18:43,200 --> 01:18:45,400
- You didn't age?
- Occupational demands.

1017
01:18:45,500 --> 01:18:47,400
- How did you get here?
- Occupational demands.

1018
01:18:47,500 --> 01:18:49,000
Is it really you?

1019
01:18:49,300 --> 01:18:54,000
By demands of my occupation, me.
( Per benefits of my service, me. )

1020
01:19:03,600 --> 01:19:06,900
( ISN'T IT TIME TO RETURN TO EARTH,
FRIENDS? )

1021
01:19:07,300 --> 01:19:08,300
Yes?

1022
01:19:08,500 --> 01:19:10,900
Time to head back to Earth.

1023
01:19:30,100 --> 01:19:31,600
The End

[edit]