Mit Übersetzungs-Tools

< Using translation tools
Dieci consigli per imparare una linguaDieci consigli per imparare una lingua
Diez sugerencias para aprender idiomasDiez sugerencias para aprender idiomas
Kieltenopiskelun 10 käskyäKieltenopiskelun 10 käskyä
Mit Übersetzungs-ToolsMit Übersetzungs-Tools
... further results

Sie erinnern eine Menge und denken schnell. Sie könen uns helfen, Menschen in den Weltraum zu schicken, aber sie können nicht korrekt übersetzen. Sogar heutzutage werden die meisten Übersetzungen noch von Menschen geleistet, die Computer einsetzen, um die Textverarbeitung und Suche durch ein Wörterbuch und Thesaurus zu erleichtern. Auch wenn Übersetzungsprogramme bei der Übersetzung von Texten sehr hilfreich sein können, sind von Maschinen erzeugte Übersetzungen häufig sehr unnatürlich und müssen von Menschen geändert oder berichtigt werden.


==How do you translate? Tell us!==

Boris Bulgakov: I use the translator but only to have control myself. For example, usually I type in English in the left window and control the translation in the right window. At least, in this case I see the misprints and some mistakes. After that I just do copy-paste. Besides, I use a very good dictionary online - Multitran.

Natasha Brown: I translate the text using an online tool. Then I change the result a bit. Then I translate the text back into the language that I have just translated from. This process shows where the translation tool is wrong. Then I try to guess whether the translation is right or not. If I can't guess, I Google the result and see how many people are using the phrase that I have my doubts about.

You've probably already noticed that many texts on this site are translated incorrectly. So I need your help in the translation!

==Wie wählt man das richtige Wort aus? ==
Übersetze das Wort "frustration" ins Russische und dann zurück ins Englische:

разочарование → disappointment, frustration, disillusionment, disenchantment, disillusion, letdown
расстройство → disorder, upset, frustration, disturbance, derangement, disruption
фрустрация → frustration
чувство разочарования → frustration
срыв → failure, disruption, frustration, no-go
крушение → collapse, crash, wreck, ruin, wreckage, frustration
крушение надежд → frustration
тщетность → futility, frustration, otioseness

Automatische Übersetzung Ihnen helfen kann, das Wesentliche des übersetzten Textes zu verstehen, jedoch kein Ersatz für einen professionellen menschlichen Übersetzer ist. Gute Nachrichten, besser als ein Computer! Sie haben Ihre Sinne, Gefühle und Ihren Verstand: benutzen Sie sie, aber seien Sie gewarnt, im andere Sprachen können sich Ihre Gedanken und Gefühle als verschieden herausstellen.

== Nachdem zu den 1990er Jahren ==
Natasha Brown: Als ich in Russland aufwuchs, gab es dort nämlich kein Wort für "frustration". Ich versuchte meinen Freunden etwa eine halbe Stunde lang vergeblich zu erklären, was das Gefühl Frustration bedeutet. Vor uns auf dem Tisch stand eine volle Flasche Vodka und ein leeres Glas. Ich bat den Ehemann meiner Freundin, den gesamten Inhalt der Flasche in das kleine Glas zu schütten. Er sagte, das könne er nicht, das Glas sei zu klein. Ich erklärte ihm, das sei nicht der Zweck der Übung. Der Punkt sei, daß er es wollen muß; dann würde die bloße Tatsache, dazu nicht fähig zu sein, das Gefühl der Frustration hervorrufen. All meine Freunde waren erstaunt. Sie sagten mir, sie könnten nicht einmal ansatzweise beginnen, auf diese "englische Art zu denken".

==Zurück zu den sechziger Jahren==
Natasha Brown: Das Pentagon behauptete, es habe erfolgreich ein Übersetzungsprogramm entwickelt. Es lud den amerikanischen Präsidenten Nixon ein, das Programm auszuprobieren. Seine Ehefrau rief an, als er dort war, und Nixon benutzte die Redewendung "Aus den Augen, aus dem Sinn" als Testphrase. Die Redewendung wurde ins Russische übersetzt und das Ergebnis dann ins Englische rückübersetzt. Die Rückübersetzung lautete "Unsichtbarer Verrückter". Ich bin nicht sicher, ob die Geschichte völlig wahr ist, aber so habe ich sie gehört.
 

Computers are clever: they remember a lot and think quickly. They can help us to send people into space, but they can't translate correctly. Even today, most translations are still done by humans, who use computers to help do word processing and search through a dictionary and thesaurus. Although translation tools can be very helpful with the translation of texts, machine translated sentences can be very unnatural so often need to be changed manually.

==How do you choose the right word?==
Translate the word "frustration" into Russian and then back into English:


разочарование → disappointment, frustration, disillusionment, disenchantment, disillusion, letdown
расстройство → disorder, upset, frustration, disturbance, derangement, disruption
фрустрация → frustration
чувство разочарования → frustration
срыв → failure, disruption, frustration, no-go
крушение → collapse, crash, wreck, ruin, wreckage, frustration
крушение надежд → frustration
тщетность → futility, frustration, otioseness

Automatic translation can help you understand the gist of a translated text, but is no substitute for a professional human translator. You are better than a computer! You have got your senses, your feelings and mind: use them! Be warned, words in your language that describe your thoughts and feelings may have no corresponding word in another language! How do you translate? Tell us!

===Boris Bulgakov===
I use the translator but only to have control myself. For example, usually I type in English in the left window and control the translation in the right window. At least, in this case I see the misprints and some mistakes. After that I just do copy-paste. Besides, I use a very good dictionary online - Multitran.

===Natasha Brown===
I translate the text using an online tool. Then I change the result a bit. Then I translate the text back into the language that I have just translated from. This process shows where the translation tool is wrong. Then I try to guess whether the translation is right or not. If I can't guess, I Google the result and see how many people are using the phrase that I have my doubts about. You've probably already noticed that many texts on this site are translated incorrectly. So I need your help in the translation!

== Once in the 1990s==
I tried to explain the feeling of frustration to my Russian friends for half an hour but all in vain. There was a full bottle of vodka and an empty glass on the table in front of us so I asked my friend’s husband to empty the whole bottle into the small glass. He told me that he was not able to do it as the glass was too little. I explained to him that this was not the point. The point was that he must want to empty the bottle into the glass; then, the mere fact that he was not able to do it, would give him that feeling of frustration. All of my friends were amazed. They told me that they could not even begin to start thinking in this English way.

==Back in the 1960s==
The Pentagon claimed that they had succeeded in designing a translation program. They invited Richard Nixon, to give it a try. His wife phoned while he was there and he used the phrase "Out of sight, out of mind" as a test phrase to translate into Russian, and then the result was translated back into English. The result was "Invisible maniac." I am not sure that the story is completely true, but that is what I heard.

==