Не зарекайся от тюрьмы и от нищенской сумы
< One is never safe from a prison cell and a beggar's knapsack
+ category:new pages, |
- Ah, dục tốc bất đạt
- Chi va piano, va sano, chi va sano, va lontano
- Est avis in dextra melior, quam quattuor extra
- Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
- Lieber ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
- Más vale pájaro en mano que ciento volando
- No todo lo que brilla es oro
- Ojos que no ven corazon que no siente
- Qui trop se hâte reste en chemin
- Ten się nie myli, kto nic nie robi
- Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
- Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι
- Κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν.
- Волков бояться – в лес не ходить
Не зарекайся от тюрьмы и от нищенской сумы.
Не говори, что с тобой чего-то никогда не случится.
- Cума - сумка нищего. На рисунке Репина она у нищего на спине.
- Зарекаться - от слова "речь", говорить, что с тобой этого не будет.
One is never safe from a prison cell and a beggar's knapsack.
- He is lifeless that is faultless.
- No fence against ill fortune
- He that never climbed never fell.
[edit]