I nomi russi

< Russian names

+ translations

Russo · Alfabeto · Libro · Course · 0 · 1 · 2 · 3 · Teachers · Kids


Моё полное имя – Наталья Евгеньевна. Имя – Наталья, а отчество – Евгеньевна. Моего отца зовут Евгений, поэтому моё отчество – Евгеньевна. 

Суффиксы

  • -евна, -овна, -вовна, -инична – используются, чтобы формировать отчество для женщин
  • -евич, -ович, -вович, -ич – используются, чтобы формировать отчество для мужчин

Евгеньевич – сын Eвгения,
Александрович – сын Александра,
Ярославович – сын Ярослава,
Ильич – сын Ильи

Евгеньевна – дочь Eвгения,
Александровна – дочь Александра,
Ярославна – дочь Ярослава,
Ильинична – дочь Ильи

Отчество это часть имени в России. Оно используется, когда обращаются к кому-то официально. Им так же могут пользоваться друзья, но не так часто.

E-smile.png
  • Александра Александровича могут звать Сан Саныч или просто Саныч
E-smile.png
  • Павла Павловича могут звать Пал Палыч или просто Палыч

Учите русские имена!


Учительница: Qual è il mio nome completo? Conosci il mio nome russo?

Ученик: Наташа.

Учительница: Ci vorrà un po' di tempo per familiarizzare con i nomi russi. Mi puoi chiamare Natasha perché non voglio che ti rompa la lingua prima ancor prima di aver finito il corso. Il mio nome completo è Наталья Евгеньевна. Наталья è il mio nome. Евгеньевна è il mio patronimico. Il nome di mio padre è Eвгений.

I suffissi

  • -евна, -овна, -вовна, -инична - vengono usati per formare i patronimici femminili
  • -евич, -ович, -вович, -ич - vengono usati per formare i patronimici maschili
  • Евгеньевна - figlia di Eвгений, Александровна - figlia di Александр, Ярославна - figlia di Ярослав, Ильинична - figlia di Илья
  • Евгеньевич - figlio di Eвгений, Александрович - figlio di Александр, Ярославович - figlio di Ярослав, Ильич - figlio di Илья


Il patronimico è parte ufficiale del nome, utilizzata in tutti i documenti ufficiali in Russia ed anche per rivolgersi a qualcuno sia in maniera formale sia in maniera informale. In realtà, non è così frequente, e pertanto:

  • Александр Александрович potrebbe essere chiamato Сан Саныч o semplicemente Саныч E-smile.png
  • Павел Павлович potrebbe essere chiamato Пал Палыч o semplicemente Палыч E-smile.png


Ученик: Ma bisogna tener presente che Наталья e Наташа sono due nomi diversi.

Учительница: Non per un russo, in quanto in russo indicano esattamente lo stesso nome. Un russo di solito impiega molto tempo prima di realizzare che per un anglofono è un concetto difficile da capire.

 Qual è il nome di mia figlia: Maria o Masha?
Natasha Brown: Quando mia figlia era più piccola, era arrivata ad inventare un doppio nome per chiamare se stessa, ovvero Masha Maria, tanto che a scuola le avevano dato addirittura un badge con su scritto il nome da lei inventato. Aveva bisogno di quel nome. Perché ne aveva bisogno? Poiché tutti i bambini e gli insegnanti si mostravano particolarmente perplessi quando lei, senza rendersene conto, parlava di se stessa utilizzando indifferentemente un nome o l'altro. Ed è così che alla fine hanno trovato una soluzione al problema. In seguito, quando mia figlia decise di aprire un conto corrente bancario, pensò di utilizzare ancora una volta il nome Masha Maria. Tuttavia, quando pochi anni dopo alcuni parenti provarono ad inviarle dei soldi dalla Russia, scoprì che le veniva negato l'accesso al conto corrente. Il denaro era stato inviato a Maria e pertanto la banca si rifiutava di renderglielo in quanto sul conto corrente risultava registrato un nome differente. Per tale motivo, in quell'occasione decisi di rivolgermi ad un notaio per far giurare a mia figlia che il suo vero nome era Maria! Fu solo dopo aver cambiato il nome sul conto corrente che mia figlia fu finalmente in grado di riscuotere i soldi che le erano stati inviati.

Per quel che mi riguarda, mi piace chiamarla Машута quando voglio mostrarle affetto, e provo ad evitare di utilizzare nomi meno carini, quali ad esempio Машка, ogni qualvolta sono arrabbiata con lei. Dopo tutto, è mia figlia!

 Come viene chiamata Marias da amici e parenti?
Questa è una copia di una pagina web un po' datata estratta da un forum. Di seguito, una mia traduzione tramite Google Translate risalente al 2009:

Машульчик Слободяник: Меня называют по-разному: Маша, Машка, Машенька, Машуля, Машутка, Мафка, Мася, Масюнь, Маня )))

Маша Стойкова: Мария, Маришка, Марийка, Машуня, Машенька, Машенция:) :) :), МашкО, Маша, Машка :)

Mashulchik Slobodyanik: La chiamo in mille modi diversi: Masha, Masha, Masha, Mashulya, Mashutka, FCI, Masya, Masyun, Manya.)))
Maria Stoykova: Maria, Mariska, Marika, Mashunya, Masha, Mashentsiya:):):), Masha, Masha, Masha:)

 I russi stessi non conoscono i loro nomi
Ecco un altro forum:
Мария - это Марья или нет? - La risposta include innumerevoli nomi, tra cui a volte anche dei nomi contenenti lievi parolacce. Tra tutti, preferisco il commento numero 46

Лежу в предродовой, читаю, все стонут вокруг. И я тоже: только от смеха! Комменты улёт просто!
Sto leggendo un libro nel reparto prenatale. Tutti si lamentano, me inclusa: ma io lo faccio col sorriso sulla bocca! I commenti sono così divertenti!

Ученик: Che fare? Sono sempre più confusa. Come scegliere il nome da utilizzare?

Учительница: I russi sono consapevoli del fatto che i nomi russi non sono un concetto facile da capire per gli stranieri. Proviamo a semplificarlo. Chiamatemi solo Natasha.