The Herring And The Flounder
+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |
- Kitten ≅ Kotek
- Ladybird ≅ Божия коровка
- Room ≅ Комната
- Silent Night ≅ Stille Nacht! Heilige Nacht!
- Simple Simon ≅ Простой Саймон
- Siphonaptera ≅ Сифонаптера
- Sleep, My Small Prince, Fall Asleep ≅ Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein
- Stand, Sit ≅ Стой, сиди
- TTT ≅ В.С.В.
- The Bunny Who Felt Funny ≅ Зайчик, который чувствовал себя не так
- The Cuckoo And The Donkey ≅ Der Kuckuck und der Esel
- The Herring And The Flounder ≅ Der Harung und die Flunder
- The Little Humpbacked Horse ≅ Конёк-Горбунок
- The Mill Clacks ≅ Es klappert die Mühle
- The last piece of chocolate ≅ Последний кусочек шоколада
- There Stands a Forest ≅ Стоит лес
- Times Of The Day ≅ Время дня
- Walk The Ring Of The Potatos ≅ Al corro de la patata
- Walking ≅ Ходьба
- We Had a Dog ≅ У нас был пёс
- We Were Travelling & Travelling & Travelling… ≅ Мы ехали, ехали, ехали…
- Where is the black key? ≅ Где чёрный ключ?
- Years ≅ Годы
In einen Harung jung und schlank, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
der auf dem Meeresgrunde schwamm, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
verliebte sich, o Wunder, 'ne olle Flunder, 'ne olle Flunder,
verliebte sich, o Wunder, 'ne olle Flunder.
Der Harung sprach:"Du bist verrückt, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
Du bist mir viel zu plattgedrückt, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
Rutsch mir den Buckel runter, du olle Flunder, du olle Flunder,
rutsch mir den Buckel runter, du olle Flunder!".
Da stieß die Flunder in den Sand, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
wo sie ein großes Goldstück fand, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
Ein Goldstück von zehn Rubel, o welch ein Jubel, oh welch ein Jubel,
ein Goldstück von zehn Rubel, o welch ein Jubel.
Da war die olle Schrulle reich, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
da nahm der Harung sie sogleich, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
Denn so ein alter Harung, der hat Erfahrung, der hat Erfahrung,
denn so ein alter Harung, der hat Erfahrung
Und die Moral von der Geschicht': zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala,
Verlieb dich in 'nen Harung nicht, zwo, drei, vier, ß-tata, tirallala.
Denn so ein alter Harung, der hat Erfahrung, der hat Erfahrung,
denn so ein alter Harung, der hat Erfahrung.
В сельдя, молодого и тонкого, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Который плавал на дне моря, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Влюбилась, о чудо, одна старая камбала, одна старая камбала,
Влюбилась, о чудо, одна старая камбала.
Сельдь сказал: "Ты сошла с ума, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Ты слишком плоская, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Соскальзывай горбом вниз, ты, старая камбала, ты, старая камбала,
Соскальзывай горбом вниз, ты, старая камбала!"
Так камбала натолкнулась на песок, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Где она нашла большой кусок золота, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Золотая монета в десять рублей, о, какая радость, о, какая радость,
Золотая монета в десять рублей, о, какая радость.
Так старая чудачка была богата, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Потому сельдь сразу взял ее, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Ибо настолько стар сельдь, у которого есть опыт, у которого есть опыт,
Ибо настолько стар сельдь, у которого есть опыт.
А мораль этой истории: два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Не влюбляйся в сельдя, два, три, четыре, з-тата, тираллала,
Ибо настолько стар сельдь, у которого есть опыт, у которого есть опыт,
Ибо настолько стар сельдь, у которого есть опыт.