Lassen Sie uns über Betonung sprechen... und Füße
< Let's chat about stress and... feet
Учительница: Nun ist es an der Zeit mit Deinen Beinen zu arbeiten. Sieh Dir unser Russisches Video Русские падежи, урок 2 an, damit Du uns folgen kannst!
Ученик: Vermutlich muß ich jetzt einen Gegenstand mit meinen Füßen aufheben?
Учительница: Naja... Du mußt das Wort für Füße verstehen lernen. Im Russischen ist nämlich das Wort für Füße als auch Beine ноги. Your socks will do as an object. Es geht jedenfalls vorwiegend um tägliche Aktivitäten wie stehen, gehen usw. und natürlich auch reden. Und sei nicht zu hastig. Je größer die Hast, um so kleiner die Geschwindigkeit. Verschwende Deine Zeit nicht, Dinge über Russisch zu lernen, lerne stattdessen Russisch.
Ученик: Sie sind es doch, die ständig Erklärungen abgibt, und nicht ich.
Учительница: Это нога́...
Ученик: Нога́? Es ist o, aber doch sprach es eher aus wie a in an.
Учительница: Richtig. So sollte es ausgesprochen werden, aber versuche seine Aussprache zu vergleichen mit dem ersten o in dem englische Wort comfort. In dem Wort нога́ fällt der Akzent auf das letzte а́.
Ученик: Was bedeutet das Wort Akzent?
Was bedeutet das Wort Akzent[edit]
Ы, И, У, Ю, Ё
Keine qualitative phonetische Veränderung.
Grundlegend selber Laut unabhängig vom Akzent.
А, Е, О, Э, Я
Qualitative Veränderung der Aussprache in Abhängigkeit von der Position des Akzents innerhalb des Wortes.
Unterschiedliche Laute, wenn sich der Akzent innerhalb des Wortes bewegt.
на друго́й ноге́
Учительница: Die Betonung ist ein Akzent auf einem bestimmten Vokal. Ein akzentuierter Vokal wird ausgesprochen energischer, lauter, etwas länger als irgendein anderer Selbstlaut in dem Wort. Nichtakzentuierte Vokale werden ausgesprochen weniger energisch, ein wenig kürzer, weniger deutlich.
Vergleiche die Art und Weise, wie Du die Wörter present und desert in den folgenden Sätzen aussprichst:
- "I presе́nt you with a prе́sent"
- "We desе́rt a dе́sert"
Die unterschiedlichen Bedeutungen dieser Wörter ergeben sich durch die Verschiebung der Position des Akzents von dem ersten e zu dem letzten e innerhalb der Wörter present und desert. The stress is as important in Russian as the length of a certain vowels in English, compare: "beet" and "bit"; "peak" and "pick"; "pot" and "port"; "shot" and "short". In contrast to English, the length of a vowel in Russian has no role to play. Ноги – ноогии, pуки – pуукии are the same words in Russian. The stress in Russian is even more important than the length of a vowel in English: in the case of any misunderstanding it may bring confusion not to the individual word, but the whole sentence.
Ученик: Но́ги? I can understand so far. But now in "но́ги" it is "o" for "nor". Why?
Учительница: The stress has moved one syllable (to the letter "o" in "но́ги") and the vowel "o" undergoes qualitative phonetic changes in pronunciation as a result of the movement. The root of the word "нога́" is "ног", its ending is "a": it shows that this noun belongs to the feminine gender and is singular. In the English word "leg" there is no gender ending, because of the absence of genders in modern English.
- The ending of the word "но́ги" is "и". It shows that this noun isn't singular, but plural. The "s" ending shows that the English word "legs" is plural.
Ученик: When Maya said на другой ноге she pronounced second "o" more like "u" in "up" again!
Учительница: Now it is the word "ноге́", prepositional singular for "нога́" That is why "o" is unstressed and pronounced as the first "u" in "up".
Ученик: Woher weis ich denn, wo der Akzent sein wird?
Wo der Akzent sein wird[edit]
Учительница: Es tut mir schrecklich leid, aber das weist Du nicht. Letzten Endes wirst Du es nur dann wissen, wenn die "Klingt-Richtig-Formel" für Dich arbeitet. Du mußt es mit der Versuch-Irrtum-Methode lernen. Die Russen selbst sind sich nicht immer sicher, daß sie richtig akzentuieren. Das ist besonders dann der Fall, wenn fremde Wörter vor nicht langer Zeit in die Sprache hineingenommen wurden. Bezüglich einiger ausländischer Wörter wird es sogar als korrekt empfunden, das nichtakzentuierte o genauso auszusprechen, wie das mit Akzent: радио, оазис.
Ganze Bücher sind über dieses Thema von Russen für Russen geschrieben worden. Jahr für Jahr werden landesweite Fernsehdiskussionen und Seminare zu diesem Thema abgehalten. Der korrekte (akzeptierte, richtige) Akzent ist ein bedeutsames Element der Ausbildung/Education in Rußland. Ein informelles Gesetz in der Gesellschaft besagt, daß jede gebildete Person wissen muß, wo der Akzent gesetzt wird. Russen lachen über die, die das falsch machen. Sie können jemanden deswegen sogar emotional ablehnen.
Ученик: Emotional ablehnen? Sollte ich mich mit dieser Sprache besser gar nicht erst befassen?
Учительница: Keine Angst! Du wirst in einer privilegierten Position sein. Russen sind so stolz über die Tatsache, das ihre Akzente nahezu immer auf die unvorhersehbarsten Stellen fallen, daß sie Ausländern Fehler großzügigerweise erlauben. Wenn du sie um Hilfe bittest, werden sie sich freuen und Dich selbstverständlich höflich berichtigen. Zu Deiner Beruhigung möchte ich sagen, daß Russen Witze hatten über die Art und Weise, wie ihre Politiker redeten. Diejenigen, die sie über Stalin und Beria erzählten, wurden bestraft. Unter Chruschtschow und Breschnew war es kein ernsthaftes Vergehen mehr. Auch über Präsident Gorbatschows südlichen Akzent wurde sich lustig gemacht.
Ученик: Das bedeutet also, daß ich nicht mit hundertprozentiger Sicherheit sagen kann, wo der Akzent hingehört. Er ist sehr wichtig, und im Beispiel des Wortes нога́ verschiebt er sich manchmal eine Silbe nach hinten но́ги und manchmal bewegt er sich nicht, wie im Wort ноге́ dative or prepositional case. Ojeh ojeh!
Als ich die Handübungen ausführte, bewegte sich der Akzent ebenfalls, aber dann veränderte sich der Laut у in pука́ nicht so sehr, wie der Laut o in нога́. Gibt es einen Selbstlaut, der immer gleich ausgesprochen wird?
Учительница: Der Buchstabe ё ist immer akzentuiert und wird immer gleich ausgesprochen. Aber unglücklicherweise wird er normalerweise e geschrieben, außer in Wörterbüchern, anderen schlauen Büchern und Wikipedia, weil er strenggenommen nicht als eigener Buchstabe im russischen Alphabet angesehen wird.
Ученик: Das hilft nicht viel weiter, nicht wahr?
Учительница: Ich habe für Dich eine Tabelle zu erstellt, die hoffentlich einigermaßen Sinn ergibt. Have a look at it and join us for exercises with fingers!
- Maya Anning
- Russian language aerobics in German
- Russian cases in German
- Russian phonetics in German
- Natasha Brown
- Russian genitive case of negation
- Russian nominative case
- Russian genitive case of direction
- Russian dative case of direction
- Russian accusative case of direction
- Russian instrumental case of tool
- Russian prepositional case of place
- Bolschoi