Фонология русского языка

< Russian phonology

+ translations

{{¬¬0|Russian|book|cases|phonology|language aerobics|l=





Чтобы разговаривать
Надо выговаривать
Всё правильно и внятно
Чтоб было всем понятно
Мы будем разговаривать
Мы будем выговаривать
Всё правильно и внятно
Чтоб было всё понятно

Вам надо открыть свой рот и делать новые незнакомые движения своим языком, чтобы научиться правильно произносить новые звуки.

Listen.png Talking.png Вам надо сначала услышать звуки русской речи, чтобы научиться их различать, и только тогда вы сможете произносить их правильно.

Почему так важно слушать русскую речь[edit]

Учительница: Сейчас мы можем начать обсуждение русской фонологии.

Ученик: Нет, пожалуйста! Не надо никаких других обсуждений и рассуждений! Мне все это кажется очень теоретическим и скучным. Я не собираюсь стать лингвистом. Я только хочу научиться писать и читать. Я могу даже пописать, если вы так уж на этом настаиваете. Но глубоко лезть в теорию всего этого я не хочу.

Учительница: А слушать вы не хотите научиться? Сначала вам надо научиться слушать. Только после того как вы услышите слова, вы сможете понять их смысл. Когда вы приедете в Россию, то вы погрузитесь в постоянный поток иностранных звуков. Все вокруг вас будут понимают эти звуки. А вы? Вы будете полностью потеряны.

Ученик: Я всегда теряюсь, когда вы говорите со мной даже на английском языке, хотя я понимаю других отлично.

Учительница: Это из-за моего акцента? Жаль. Ваши уши научились с детства различать различные звуки вокруг вас, в особенности звуки вашей родной английской речи, и только из-за этого вы можете что-то понимать. Именно из-за этого все звуки, которые произносят ваши соотечественники, имеют какой-то смысл или не имеют никакого смысла.

Ученик: Вы же меня даже не учите, как читать и писать! Конечно же я совсем потеряюсь в России. Я сейчас хочу читать и писать!

Учительница: Умение писать и читать, только сможет вам придать ложное чувство защищённости. Когда вы услышите произносимые слова, а не увидите, как они написаны, вам будет трудно их понять. Ваш русский собеседник не даст вам в середине беседы текст того, что он говорит, и он не будет ожидать вашего ответа в письменной форме. Вам надо будет сказать ему свой ответ, тут же, в тот же момент. Знание алфавита, умение читать и писать не обязательно сможет вам помочь понимать русскую разговорную речь, и не научит вас говорить. Даже знание грамматики не так уж важно.

Ученик: Что? Сначала вы сказали мне, что мне надо выучить грамматику, а теперь вы мне говорите, что мне этого не надо? Вы меня полностью запутали. Однако, это прекрасный курс: никакого алфавита, никакого чтения и никакого письма. Это курс мечты любого студента. Что же тогда важно?

Учительница: Чувство того, что правильно звучит. Мы говорим, так как мы говорим, не потому, что мы останавливаемся на некоторое время и думаем о специфическом правиле грамматики, или подыскиваем соответствующее слово (если бы я это делала, мой муж был бы счастливый человек), но потому, что это правильно звучит.

Когда вы слышите русскую речь, вы должны слушать. Ваши уши должны привыкнуть к русским звукам. Не спешите, слушайте. Вам нужно услышать, чтобы понять то, что вам говорят. Вам нужно будет развить это умение слушать, чтобы со временем вы были уверенными, что то, что вы думаете, что вы слышите, действительно, и было тем, что вы слышите. Не торопитесь. Я могу вам только помочь учить русский язык, но главную работу, должны сделать Вы. Вы должен повторять неизвестные русские слова столько раз, чтобы, вашему языку было не трудно выговорить их. Вы должны развить свой русский язык. Повторяйте, повторяйте и повторяйте. Не переводите. Дословного перевода не существует.

Как научиться понимать, что звучит правильно по-русски[edit]

Ученик: В курсе о грамматике вы говорите мне, что мы говорим, то, что мы говорим, только, потому что это звучит правильно?

Учительница: Вы не можете остановиться во время беседы, чтобы свериться с таблицами грамматики, для того, чтобы понять какими временами и падежами пользуется ваш собеседник, и чтобы решить, какими же временами и падежами пользоваться вам. Грамматические таблицы смогут вам только помочь понять вам структуру русского языка.

Ученик: Я даже не знаю структуру английского языка, я уже вам говорил об этом.

Учительница: Конечно вы знаете. Может быть вы не знаете терминологию грамматики, но вы знаете грамматику, иначе вы не смогли говорить на английском языке. Грамматические таблицы помогают найти логику в том, что казалось нелогичным, но запоминать таблицы наизусть, не принесет вам никакой пользы. (Почему мы учим наизусть?)

Ученик: Мне надо знать, что я повторяю.

Учительница: Не надо. Вы не умрете, если вы повторите слова за мной, и постепенно вы узнаете то, о чём я говорю. Вы будете учить русский язык так же как это делает ребенок. Я не могу переводить. Я могу говорить и писать по-английски. Я смогу вас выучить говорить на русском языке, но не переводить его. Перевод очень трудно делать: у одного английского слова может быть несколько русских переводов и наоборот.

Повторяйте каждое новое слово, пока не сможете его произносить. Вы можете предположить значение слова, значение, но не перевод. Пытайтесь не давать точных английских переводов русских слов. Дайте себе время, чтобы найти это значение, а затем и все другие значения нового русского слова. Будьте открыты для всего нового. Говорят, что мозг ребенка походит на губку. Позвольте себе быть этим ребенком. В конце концов, чего вы боитесь? Сказать неправильное слово?

Ученик: Может вы и правы, когда вы говорите, о том, что мы говорим, так как мы говорим, только потому, что нам так кажется правильным. Это когда мы говорим на родном языке, но не на иностранном.

Учительница: Вы же легко можете понять, что вы слышите на английском языке, и можете сказать то, что хотите (или не хотите), не думая о порядке слов в предложении или о том, как вы используете времена? Вы говорите так, только потому, что это правильно звучит.

Ученик: Но ведь у меня нет ни малейшей идеи, что правильно звучит на русском. У меня есть друг, который живет в России много лет, у него должна быть идея, что звучит правильно, а что нет. Однако, он может только связать два слова вместе, но не больше. А я хотел бы научиться большему.

Учительница: Для иностранца не легко понять разговорный русский язык.

  • В русском языке порядок слов в предложении свободный.
  • Русские слова очень легко видоизменяются при помощи окончаний, суффиксов и приставок.
  • Изменяются не только окончания слов, но и сами корни этих слов.
  • Русские могут легко различать все эти видоизмененные слова со слуха и они легко узнают их.

Ваш друг может знать все слова; он может уметь читать и писать без проблем, но когда он слышит все эти слова, которые он знает, в одном предложении, проблема начинается. Если у него нет правильного подхода, он потеряется.

Сначала вам надо будет привыкнуть к звукам русской речи и ко всем различным видам фонетических изменений, которые могут произойти. Вам надо больше слушать русскую речь, чтобы ваше ухо привыкло к русским звукам. Вам надо произносить русские слова вслух, чтобы ваш язык смог произносить эти слова, тогда со временем он станет русским.