Category

Russian verb aspects

(Redirected from Russian aspectual pairs снимать-снять надевать-надеть)

Russian aspectual pairs (Виды русского глагола)

Ученик: Why do you add про- to читать and вы- to учить? Why do you change -a- to -и- in решать-решить?

Учительница: Читать-прочитать, учить-выучить and решать-решить are aspectual pairs.

Ученик: What is an aspectual pair? Why do verbs have aspects in Russian?

Учительница: We have two verbs to express the same action in Russian and we call them aspectual pairs. Both types of Russian verbs have the present tense forms but the present tense form of perfective verbs have the meaning and function of the future tense.

Since the action which is happening in the present is still in progress and therefore not complete, only the imperfective form of the verb is used in the present. Both the perfective and imperfective forms of the Russian verbs are used in the past and future.

The structure of Russian tenses is easy but aspects add "extra" meaning. Russian aspectual verb pairs are used to form three basic Russian tenses:

  • Inperfective aspect is used in the past, present and future tenses
  • Perfective aspect is only used in the past and future tenses

English tenses don't correspond to Russian aspects. You have learn to think "the Russian way". You will learn Russian very quickly if you understand the way we use aspects.

General fact, simple naming of an action, mere statement that an action is occurring now, took place in the past or will take place in the future, an action that didn’t happen: Particular fact, result of an action, accomplished action, single action that has occurred at some specific moment in the past or in the future, an action that someone failed to do:
уже, в такое-то время, всё, не всё
Nlyl reading man with glasses.svg

Он читает. По-моему он читает книгу.
He reads. I think he is reading a book.


Он точно читал вечерние молитвы вчера.
He read evening prayers yesterday for sure.


А я не читала молитв вчера.
I didn’t read prayers yesterday.

Dniezby Generic Book.svg
Он уже прочитал "Преступление и наказание".

He has already read "Crime and Punishment".

Он прочитал вечерние молитвы вчера в шесть вечера.
He read his evening prayers at six o'clock in the evening.


А я не прочитала молитв вчера.
I failed to read prayers yesterday. (I thought I would!)

Вчера я был занят:
Yesterday I was busy:

читал текст,
I was reading a text,
писал упражнения,
writing exercises,
учил глаголы.
learning new verbs.

Вечером я прочитал новый текст,
In the evening I read a new text,

написал все упражнения
did all the exercises
и выучил все новые глаголы.
and learned all the new verbs.
Я всё сделал! Всё-всё-всё!
I've done everything! Everything-everything-everything!

Incomplete, ongoing, habitual, repeated, reversed actions in the past, present and future: Completed, accomplished singe action, result of an action in the past and future:
обычно, всегда, часто, редко, иногда, каждый день, всегда, никогда, два раза в день, два раза в год, несколько раз, много раз, по средам, по вечерам быстро, сразу, вдруг, наконец, неожиданно, даже
Он читает каждый вечер.

He reads every evening.

Он прочитал книгу.

He finished reading the book.

Он читал, читает и будет читать эту книгу.

He was reading, he is reading and he will be reading this book.

Я тоже хочу прочитать эту книгу.

I want to read that book too.

Title-4.svg

Он каждый день пишет новую главу своей книги.
Every day he writes a new chapter of his book.


Он часто пишет статьи в газеты.
He often writes an article for a newspaper.

Architetto -- Blocco notes.svg
А вчера он даже написал две новых главы!

Yesterday he even wrote two new chapters!


И завтра он быстро напишет новую статью.
Tomorrow he will quickly write a new article as well.

Process: Boundaries of an action:
долго, весь вечер, весь день, всё утро, всю неделю, целый день, целый год, целую неделю, десять минут, ещё два часа, ещё три месяца закончил│→ начал, сначала│→ потом
Вчера я долго делал домашнее задание.

Yesterday I was doing my homework for a long time.
│долго│

Вчера я сделал домашнее задание и пошёл гулять.

Yesterday I finnished doing my homework and went for a walk.
сделал│→ пошёл

Overlapping, parallel actions: Sequence of actions:
потом, после, после этого, после того как, затем
Он лежал на диване и ел бутерброд.

He was lying on a sofa and eating a sandwich. │лежал │ел Он сидит и читает. He is sitting and reading. │сидит │читает Он сидел в кресле и просматривал газеты. He was sitting in an armchair and looking through newspapers. │сидел │просматривал

Он полежал на диване, а после этого съел бутерброд.

He lay a bit on a sofa and then ate a sandwich. полежал│→ съел

Сначала я выучил слова, потом прочитал текст. First I learned the words and then read the text. выучил│→ прочитал

Она встала и помахала мне рукой. She stood up and waved to me. встала│→ помахала

Formation of Russian aspectual pairs (Образование видов глагола)

A pure aspectual pair is made up from the imperfective and the perfective forms of a Russian verb that have exactly the same meaning. The perfective form expresses nothing more than the imperfective form made perfective.

Ученик: I can't understand it. What do you mean: "the imperfective form made perfective".

Учительница: I mean that the action is finished and came to it's logical conclusion.

This is an aspectual pair: учить - выучить (to learn) Perfective = Imperfective + result, logical conclusion

If an addition of a prefix or changing of a suffix adds any new meaning to a Russian verb then these two verbs wouldn't make an aspectual pair.

This is NOT an aspectual pair: учить - изучить (to learn - to study in detail) Perfective = Imperfective + result, logical conclusion + new meaning

Ученик: If I want to say "I read a book" in English I just say it. I don't have to say "I upread, preread or downread it".

Учительница: You can say "I reread a book" in English.

Ученик: Yes, but the verb "reread" has a different meaning. "Read" and "reread" are two different verbs!

Учительница: That's right. That's how it is in English. Many languages like English have only one verb to express a particular action. We have two in Russian. The verbs "read" and "reread" form an aspectual pair in Russian but not a pure one. There are two verbs that don't have the same but a slightly different meaning "читать" and "перечитать".

Ученик: I find it very difficult to understand which words are an aspectual pair and which aren't.

Учительница: Watch my lesson Что я взяла со стола, и куда я всё это положила. Study the other lessons about Russian imperfective and perfective verbs.

Ученик: I know that there are more words and verbs with the root -уч- exist. What is the difference between изучить, проучить, поучить и переучить?

Учительница: The aspectual pairs with the root -уч- are:

  • изучить - изучать - to learn, to study in detail
  • поучить - поучать - to learn or to teach for some time or to teach from time to time
  • проучить - проучать - to teach someone a lesson
  • переучить - переучивать - to learn or to teach a new skill
  • выучить - выучивать - to learn well, to teach thoroughly

Ученик: Can I know somehow that the verb is perfective?

Учительница: An addition of a prefix to a Russian "base verb" makes the verb perfective but an extra addition of suffixes can make the verb imperfective again.

Ученик: Oh! How do I know what to add and when? How do I know what verbs make aspectual pair and what verbs don't?

Учительница: You have to learn it.

Ученик: How many ways are there to form an aspectual pair?

Учительница: There are 6 major ways to form Russian aspectual pairs.

Ученик: Do all Russian verbs have an aspectual pair?

Учительница: No, some imperfective verbs don't have an aspectual pair:

Some perfective verbs don't have an aspectual pair:

Ученик: We don't have "imperfective", "perfective". Are there any Russian verbs that are used like the English verbs?

Учительница: The good news for you! Some Russian verbs of foreign origin can be used both as imperfective and perfective. Since there are more and more foreign verbs entering the Russian language, this group of verbs is expanding:

Can you recognise the words?

Six major ways to form Russian aspectual pairs (Шесть видов образования видов глагола)

1. класть - положить

Ученик: What about the verbs класть - положить? They are two different words!

Учительница: Yes, they are, but they make an aspectual pair too. It is the same action and the only difference between these two words is that the verb класть describes the incomplete action and the verb положить describes the completed action. They are an exception and you have to remember them. Though there are only a few Russian verbs that form aspectual pairs from verbs that have different roots, those verbs are used frequently in ordinary speech. You have to learn them:

2. читать - прочитать

читать - прочитать
Я каждый день читаю газеты.
И сегодня я тоже прочитала газету.
И завтра я тоже прочту газету.
Я их читала, и я их буду читать.

Учительница: The verb читать describes the action of reading, whereas прочитать describes the action of finishing reading. An addition of any prefix to a Russian verb makes that verb perfective. The only exception to this rule is покупать - купить.

But not any prefix makes a verb an aspectual pair. If an addition of a prefix or changing of a suffix adds any new meaning to a Russian verb, then these two verbs wouldn't make an aspectual pair.

Ученик: How do I know which prefix makes the verb an aspectual pair and which one doesn't?

Учительница: You can't, you have to learn the pairs. You have to learn what new meaning a new Russian prefix brings to the verb as well.

  • читать - перечитать - перечитывать - читать ещё раз
  • читать - вычитать - вычитывать - читать откуда-то, из чего-то
  • читать - считать - считывать - читать с чего-то
  • читать - вчитаться - вчитываться - читать внимательно

The prefix за- can show that the meaning of the verb may be a start of an action and/or some action with a sound or light effect:

  • петь - запеть - запевать - начать петь
  • прыгать - запрыгать - запрыгивать - начать прыгать
  • читать - зачитать - зачитывать - читать вслух - но, начал читать
  • кончать - закончить - заканчивать - дойти до конца чего-то

The prefixes про- and по- can show that the verb has a temporal meaning. It would be perfective and wouldn't have an imperfective pair:

  • читать - прочитать - прочитывать - читать час, целый день, пять минут (действие продолжается какое-то определенное время)
  • читать - почитать - почитывать - читать немного, чуть-чуть (действие продолжается недолго)

3. перечитать-перечитывать

Учительница: When a prefix brings a new meaning to the verb it makes the verb perfective too. The imperfective form of this verb can be formed then from this verb with the addition of a suffix -ива-/-ыва- or -ва-:

прочитать - прочитывать
Вчера я прочитала одну газету.
Сегодня я прочитала ещё одну газету.
Я каждый день прочитываю хотя бы одну газету.
Я их всегда прочитывала очень внимательно и я их буду прочитывать внимательно.

In the case of the verb считать the verb has a different aspectual pair depending on its meaning:

4. изучить - изучать

5. снять - снимать

Some words with the roots -*ня- form the aspectual pairs this way:

6. толкать - толкнуть

If a long action becomes a quick action then the suffix -ну- remains in the past tense:

If a long action brings a result then the suffix -ну- disappears in the past tence:


This is an aspectual pair: снимать - снять (to take off) надевать - надеть (to put on)
Perfective= Imperfective + result, logical conclusion

If an addition of a prefix or changing of a suffix adds any new meaning to a Russian verb then these two verbs wouldn't make an aspectual pair.


обнимать-обнять: embraсe, hug; принимать-принять: receive, accept, take over; приниматься-приняться (за): start doing smth.; отнимать-отнять: take away; отниматься-отняться: be paralyzed; разнимать-разнять: disjoint, separate fighting people; внимать-внять: listen, understand (old style)

занимать-занять: borrow, occupy, take up; Занять: заЙму, заЙмëшь, заЙмëт, заЙмëм, заЙмëте, заЙмут поднимать-поднять: lift, raise. заниматься-заняться: do, be busy with; перенимать-перенять: imitate; унимать-унять: quiet, calm; понимать-понять: understand; нанимать-нанять: hire, employ; донимать-донять: pester with smth, bother with smth вынимать-вынять: to take out

ИЗНИМАТЬ — ИЗНЯТЬ, изнять кого, изымать, ловить, поймать; донимать, одолевать, удручать; брать, схватывать. Этой работы одному не изнять, кур. Намолили ведра, ан изняла засуха! Меня тоска изнимает, бедность изняла. - https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/248066

ПРОНИМАТЬ — ПРОНЯТЬ, пронять, пронимывать что чем, проимать, проять, проимывать; проколоть, пронзить, пронизать, пронозить; делать в чем дыру, скважину, отверстие; протыкать или проходить насквозь, проникать. Пронять рыбу острогой. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/189766

ПОНИМА́ТЬ — ПОНЯТЬ,1, понимаю, понимаешь, несовер. 1. что. Обладать пониманием (в 1 знач.) чего-нибудь. Понимать чужую речь. Понимать то, что говорят. Понимать читаемую книгу. Понимать законы астрономии. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/958478